In selecting a contractor to implement the project, UNHCR had rejected a bid of $8.9 million in favour of one of $17.9 million, even though the more expensive bid had been judged just three percentage points better than the lower bid. |
Расходы в размере 781651 долл. долл. США в пользу предложения на сумму 17,9 млн. долл. США, хотя более дорогой вариант был оценен всего лишь на три процентных пункта выше, чем более дешевый. |
Apart from the main warnings described above, there are more warning and information messages, which contain an option to not show them again. If you would like to re-enable them after choosing not to show them again, you can achieve this by pressing this button. |
В отличие от основных предупреждений, описанных выше, существует множество предупреждений и информационных сообщений, в которых есть возможность отключить их повторное появление. Нажав на эту кнопку вы можете снова активировать их после того как отключили их появление. |
Noisey gave the remix a positive review, stating that J Gramm "turns the ballad up a notch-with some triumphant drums and overall, a more victorious feel for the stories of the cities she's dreaming up." |
В журнале Noisey ремикс получил положительные отзывы, а также заявили, что J Gramm «поставил балладу на ступеньку выше, с некоторыми триумфальными ударными и в целом, и с более победным чувством для историй городов, которые она придумала». |
In circumstances where the average would be higher than the latest available month, it would seem more prudent to use the latest available month so that the estimate resulting from the recosting would be lower. |
В условиях, когда курсы, получаемые методом усреднения, оказываются выше, чем курсы на самый последний месяц, представляется более целесообразным использовать имеющиеся данные за самый последний месяц, с тем чтобы полученная в результате рекалькуляции смета расходов была меньше. |
Examination of the distribution of female students between the public and private sectors shows that the enrolment of girls in the public sector exceeds enrolment in the private sector, suggesting a tendency among families to spend more on the education of males than on the education of females. |
Если говорить о проценте девочек, обучающихся в каждой из систем образования, то в школах государственной системы он выше, чем в частной, что свидетельствует о сложившейся в ливанских семьях тенденции выделять более значительные средства на образование мальчиков, чем на образование девочек. |
Although much of the infrastructure throughout Georgia is in big need of repair, the extent of dilapidation in collective centres is much higher and the needs more urgent, as these are structures which were not meant for permanent housing." |
Хотя большая часть инфраструктуры на территории Грузии остро нуждается в ремонте, степень обветшания коллективных центров значительно выше, а существующие в них потребности имеют еще более неотложный характер, поскольку речь идет о таких строениях, которые не отвечают нормам для постоянного расселения жильцов". |
Given their greater life expectancy and the fact that it is more often they who have no contributory pensions, women would be the principal beneficiaries. Articles 6 to 8: Rights relating to work |
Поскольку средняя продолжительность жизни женщин выше, чем у мужчин, и поскольку женщины очень часто не получают пенсии, основанные на системе пенсионных отчислений, то именно они окажутся в данном случае основными бенефициариями. |
The proportion of widows is higher in villages than in towns, but the most salient difference is more visible if this proportion is compared to the number of men living in villages, for only about 4 % of men living in villages are widowers. |
Доля вдов в сельских районах выше, нежели в городах, однако существующая диспропорция становится еще более очевидной, если этот показатель сопоставить с числом мужчин, проживающих в сельской местности - не более 4 процентов сельских мужчин являются вдовцами. |
While the rest of the world struggles to raise savings, China, with a savings rate in excess of 40%, struggles to get its people to consume more. |
В то время как остальная часть мира изо всех сил пытается увеличить сбережения, Китай, со сберегательной нормой выше 40%, изо всех сил пытается заставить свое население потреблять больше. |
Overall, combined GDP growth in the more diversified economies2 slowed from an average 3.09 per cent in 2001 to an average 2.37 per cent in 2002, while remaining almost one percentage point above the average growth rate of GCC States. |
В целом совокупные темпы роста ВВП в странах с более диверсифицированной экономикой2 снизились со среднего уровня в 3,09 процента в 2001 году до среднего уровня в 2,37 процента в 2002 году, хотя по-прежнему оставались почти на один процентный пункт выше средних темпов роста в государства - членах ССЗ. |
There are more women in the District Courts, serving as District and Sessions Judges, Additional District and Sessions Judges, Senior Civil Judges and Civil Judges/Judicial Magistrates (see Table 2, below). |
Численность женщин выше в окружных судах, где они выполняют обязанности окружных судей по гражданским и уголовным делам, дополнительных окружных судей по гражданским и уголовным делам, старших судей по гражданским делам и судей по гражданским делам/мировых судей (см. таблицу 2 ниже). |
As more women enter the legal profession, the number of women in the judiciary continues to show a steady increase, with the fee-paid 'feeder' ranks reflecting a higher proportion of women than in salaried judicial office. |
По мере того как все больше женщин выбирают юриспруденцию в качестве профессии, число женщин в судебных органах продолжает устойчиво расти, при этом доля женщин среди сотрудников, получающих вознаграждение в виде гонораров, выше, чем доля женщин среди судей, получающих должностной оклад. |
below summarizes the status quo forecasts described above, and contrasts them with the more progressive, but certainly achievable, target reductions agreed with NGOs in the joint USEPA-UNEP Mercury-Containing Products Partnership Area Business Plan. |
В таблице 2-4 ниже показаны прогнозы статус-кво, о которых говорилось выше, в сопоставлении с более прогрессивными, но, безусловно, достижимыми целевыми величинами сокращения, согласованными с НПО в совместном бизнес-плане Области партнерского сотрудничества по ртутьсодержащим продуктам АООС США-ЮНЕП. |
⪠Must be surprising, I'm just surmising ⪠⪠I win, thrive, soar, higher ⪠⪠Higher, higher, more fire ⪠⪠I came to win ⪠|
Может быть неожиданно, я просто предполагаю Я выигрываю, побеждаю, расту выше Выше, выше, больше огня |
He views the "hyping" of the top-selling atypical antipsychotics as "one of the more embarrassing episodes in psychiatry's history, as one government study after another failed to find that they were any better than the first-generation anti-psychotics." |
Он считает активную рекламу популярных атипичных антипсихотиков «одной из наиболее возмутительных страниц истории психиатрии, поскольку одно научное исследование за другим показывает, что их эффективность нисколько не выше эффективности антипсихотиков первого поколения». |
In 2001, all the eastern countries other than Albania and Georgia were more energy-intensive than the European Union (see table above), with primary energy intensity ranging from par with the European Union in Hungary to four times the European Union value in Ukraine. |
В 2001 году без учета Албании и Грузии энергоемкость всех стран Восточной Европы превышала этот показатель для Европейского союза (см. таблицу выше); отношение к первичной энергоемкости Европейского союза варьировалось от одного для Венгрии до более четырех для Украины. |
The neighbourhood described above does not include v itself, and is more specifically the open neighbourhood of v; it is also possible to define a neighbourhood in which v itself is included, called the closed neighbourhood and denoted by NG. |
Окрестность, описанная выше, не включает саму вершину v и об этой окрестности говорят как об открытой окрестности вершины v. Можно определить окрестность, включающую v. В этом случае окрестность называется закрытой и обозначается как NG. |
As SSE Alumni active member I'd like insist all SSE brand associated professionals to be twice active to achieve 5 times more success in business and family career! |
SSE превзошла мои ожидания - я получил столько всего (см. выше) в какие-то 2-3 года и всего по цене одной трети "Вольво". |
Larger proportions of Director level, Professional and higher-level and higher level General Service and Field Service staff were assigned category 2 ratings, while larger proportions of lower level staff received more category 3 ratings. |
Больше сотрудников директорского уровня, уровня специалистов и выше и более высоких классов уровней общего обслуживания и полевой службы получили оценки категории 2, в то время как на более низких уровнях большее число сотрудников получили оценки категории 3. |
Results of preliminary empirical research on wood supply also indicate that more wood is already removed from the forest than previously recorded, e.g. that from legitimate but unrecorded harvests and sales, such as fuelwood for household use. |
Результаты предварительных эмпирических исследований, посвященных предложению древесины, также свидетельствуют о том, что вывозки древесины выше зарегистрированного ранее уровня, например вывозки древесины, получаемой в результате законных, но неучтенных лесозаготовок и продаж, в частности топливной древесины, используемой домашними хозяйствами. |
It was suggested that this decision was made only with respect to the more general provisions regarding the scope of application for the protection of third parties, and not with respect to the specific situation of the protection of rights of third parties to volume contracts |
Было выражено общее согласие с рядом замечаний, отраженных в изложенных выше пунктах, в отношении связывания третьих сторон положениями договора, предусматривающими отход от проекта документа, в отсутствие прямого согласия таких третьих сторон. |
The above-mentioned proposal improves the present situation by introducing an alternative set of requirements for the initial aiming of dipped-beam headlamps going in the direction of performance-based requirements and more matching real-world dipped-beam road illumination range, independent of the headlamp mounting height |
Изложенное выше предложение позволяет улучшить нынешнюю ситуацию посредством введения альтернативного набора предписаний, касающихся эффективности, в отношении первоначальной направленности фар ближнего света и приведения диапазона освещенности дороги фарами ближнего света в большее соответствии с реальными условиями, независимо от высоты установки фары. |
With additional experience, children learn to add more quickly by exploiting the commutativity of addition by counting up from the larger number, in this case starting with three and counting "four, five." |
Накопив какой-то опыт, дети учатся складывать быстрее, используя коммутативность сложения, начиная перечислять числа от самого большого числа в сумме, как в описанном выше случае, начиная с трёх и перечисляя: «четыре, пять». |
More altitude, less atmosphere. |
Чем выше, тем тоньше атмосфера. |
The intervals referred to above may be reduced to six months for vehicles requiring more rigorous testing, such as those used for public transport and vehicles carrying dangerous goods; |
Указанная выше периодичность может быть снижена до шести месяцев в случае транспортных средств, нуждающихся в более строгом контроле, например транспортных средств общего пользования, предназначенных для перевозки пассажиров, и транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов. |