Примеры в контексте "More - Выше"

Примеры: More - Выше
While Australia is projected to grow some 17 per cent, such growth reflects an assumed return to more normal yields; over a longer period of comparison, Australian production by 2019 will be only some 7 per cent higher than in 2000. Хотя в Австралии и прогнозируется увеличение роста на 17 процентов, эта цифра отражает предполагаемое возвращение к более привычным уровням урожая; при более длительном периоде сравнения рост сельскохозяйственного производства в Австралии будет к 2019 году лишь примерно на 7 процентов выше, чем в 2000 году.
Contraceptive prevalence ranged from 3 per cent in Chad to 88 per cent in Norway, and was higher in the more developed regions (72 per cent) than in the less developed regions (61 per cent). Показатель распространенности противозачаточных средств варьировался от З процентов в Чаде до 88 процентов в Норвегии, и был выше в более развитых (72 процента), нежели в менее развитых (61 процент) регионах.
Rural teenagers have a higher incidence of pregnancy and births (26 per cent) than urban teenagers (18.3 per cent); the use of contraceptives is more prevalent among rural women (74 per cent) than urban women (72 per cent). Среди сельских женщин выше уровень подростковой беременности и материнства (26 процентов), чем у городских (18,3 процента); они также чаще пользуются методами контрацепции (74 процента), чем городские женщины (72 процента).
Having in mind that men's wages are higher than women's, as revealed by the data of the Department of Statistics, this right is more often exercised by women so that the family loses less income. Поскольку заработная плата мужчин выше, чем заработная плата женщин, как показывают данные Департамента статистики, правом на получение этого пособия чаще пользуются женщины, с тем чтобы семья теряла меньший доход.
Would United Nations delegations and representatives of the international financial and trade institutions consider that a "Financing for Development Committee" such as outlined above elicit more engagement and participation on the part of all stakeholders concerned? Позволит ли, по мнению делегаций, в Организации Объединенных Наций и представителей международных финансовых и торговых учреждений описанный выше комитет по финансированию развития обеспечить более широкую вовлеченность и участие всех соответствующих сторон?
While the core chapters referred to above should remain central and a similar structure should be maintained for both publications, the contents of each of the chapters and the amount of attention devoted to each could be more flexibly determined. Хотя упомянутые выше темы основных глав должны по-прежнему сохранять свое центральное значение, а обе публикации не должны менять уже принятую структуру, следует более гибко определять содержание каждой главы и место, отводимое каждой из них.
In the more developed regions, fertility has increased slightly in recent years; its estimated level in 2005-2010 (1.64 children per woman, according to the 2008 Revision) is therefore higher than the level reported in the 2006 Revision (1.60 children per woman). З. В более развитых регионах рождаемость в последние годы несколько увечилась, и поэтому ее расчетный уровень на 2005 - 2010 годы (1,64 ребенка на женщину, согласно Редакции 2008 года) выше показателя, приведенного в Редакции 2006 года (1,60 ребенка на одну женщину).
There is also a strong argument to be made for a more robust mobility policy, perhaps one that mandates mobility requirements for all posts at or above the P-4 level in the Departments of Field Support, Political Affairs and Peacekeeping Operations. Имеются веские аргументы в пользу проведения более энергичной политики в сфере мобильности, возможно, в пользу такой политики, которая делает мобильность обязательной для всех должностей на уровне С - 4 и выше в Департаменте полевой поддержки, Департаменте по политическим вопросам и Департаменте операций по поддержанию мира.
The Department is more gender balanced at the senior level than the Secretariat is in general: in June 2009, the share of women at the D-1 level and above in the Secretariat was 27.3 per cent. В Департаменте по политическим вопросам по сравнению с Секретариатом в целом наблюдается большая гендерная сбалансированность на руководящих должностях: в июне 2009 года доля женщин на должностях класса Д1 и выше в Секретариате составляла 27,3 процента.
A possible risk may be that the special chamber would draw resources from the criminal justice system more broadly, and may lead to a risk of "two-tier justice" if the standards of fairness and efficiency in the special chamber exceed those of other criminal courts. Может возникнуть опасность того, что специальная камера будет задействовать ресурсы системы уголовного правосудия в большей степени и может повлечь за собой риск создания «двухуровневой системы правосудия», если стандарты справедливости и эффективности в специальной палате будут выше, чем стандарты в других уголовных судах.
Increase in enrollment of girls in high schools - It is evident that the rate of enrollment of girls in high schools has increased, which means that more girls are now able to access higher education as shown by Table 14 above. Как видно из приводимой выше таблицы 14, число девочек, обучающихся в средней школе, возросло, что свидетельствует об увеличении числа девочек, имеющих доступ к более высокой ступени образования.
Men from minority ethnic groups were much more likely than their White counterparts to be unemployed in 2009 (15 per cent compared with 9 per cent). в 2009 году вероятность безработицы у мужчин из этнических меньшинств была гораздо выше, чем у белых мужчин (15% по сравнению с 9%);
Turning to the question of education for girls, she said that Ministry of Education statistics showed that more girls than boys applied for school enrolment, and literacy statistics for 2010 showed a higher rate among girls than boys in State schools. Переходя к вопросу об образовании девочек, она говорит, что, по статистике Министерства образования, в школы записывается больше девочек, чем мальчиков, а статистика за 2010 год показывает, что уровень грамотности в государственных школах выше у девочек, чем у мальчиков.
Moreover, in the least developed countries of Africa, the growth of poverty, including extreme poverty, among the vast majority of the population far exceeded that in other regions, essentially because their economies relied more heavily on exports of raw materials. Кроме того, в наименее развитых странах Африки темпы роста нищеты, в том числе крайней нищеты, среди большей части населения намного выше, чем в других регионах, прежде всего из-за того, что их экономика в большей степени ориентирована на экспорт сырьевых товаров.
Survivorship between 15 and 60 is higher in the more developed regions (88 per cent), whereas in the least developed countries it is only 68 per cent and in the rest of the developing world it is 83 per cent. Показатель выживания людей в возрасте от 15 до 60 лет выше в более развитых регионах (88 процентов), в то время как в наименее развитых странах он составляет лишь 68 процентов, а в остальных развивающихся странах - 83 процента.
The gap between countries and between the well-off and the poor at the national level in terms of access to essential services has been widening, and ironically the poor in some cases are paying relatively more for essential services such as water. Разрыв между странами и между зажиточными и неимущими слоями населения отдельных стран с точки зрения доступа к услугам первой необходимости расширяется, и, как ни странно, порой именно для неимущих слоев населения плата за услуги первой необходимости, например за водоснабжение, сравнительно выше.
In addition, because women live longer than men, women constitute the majority of older persons, and since they also have lower propensities to remarry, older women are more likely than older men to live alone. Кроме того, поскольку женщины живут дольше мужчин, женщины составляют наибольшую часть престарелых, а поскольку они, к тому же, имеют меньшую склонность к повторному браку, вероятность проживания пожилых женщин в одиночестве выше, чем в случае пожилых мужчин.
Excess weight is more prevalent among female school-age children in rural areas (twice as high as among males). It is 3.2 times as prevalent among female adolescents in metropolitan areas. Среди школьников сельских районов соответствующая процентная доля выше среди девочек (в два раза больше, чем среди мальчиков), а в городских районах среди подростков такая разница достигает 3,2 раза.
North American firms are slightly less likely than Europeans to have adopted such policies and practices, despite reporting slightly more exposure to allegations of a significant human rights incident; североамериканские компании в несколько меньшей степени, чем европейские, склонны осуществлять такие политические и практические меры, несмотря на то, что, как сообщается, количество утверждений о существенных нарушениях прав человека в них несколько выше;
Her big problem is that a man's social standing is more important for her than his, that is, my personal standing! Да нет, она этим самым обнаружила, что для нее социальный статус человека выше, чем его - мой, личный статус!
Both the Ombudsman and the Minister of Education, Youth and Sports had raised serious concerns regarding the education provided for Roma children, particularly their above average representation in schools for children with mental disabilities; more information on the matter would be useful. Как Омбудсмен, так и Министр образования, по делам молодежи и спорта выразили серьезную обеспокоенность вопросами образования для детей рома, в частности их представленностью выше среднего уровня в школах для умственно отсталых детей; было бы полезно получить более подробную информацию по этому вопросу.
(a) Developing more strategic partnerships; as noted above, some such partnerships, especially at the regional and subregional levels, have proven successful in promoting UNCITRAL texts; а) установление более стратегических партнерских отношений; как отмечалось выше, такие партнерские отношения, особенно на региональном и субрегиональном уровнях, оказались успешными в деле пропаганды документов ЮНСИТРАЛ;
Limiting the growth of staff expenditures by addressing more vigorously the costs of staff in between assignments (see para. 23 above); сдерживания роста расходов по персоналу за счет более активного решения проблемы расходов, обусловленных временной незанятостью сотрудников (пункт 23 выше);
If the "H" point or the actual torso angle does not satisfy the requirements of paragraph 3.2.2. above, the "H" point and the actual torso angle shall be determined twice more (three times in all). Если точка "Н" или фактический угол наклона туловища не соответствует предписаниям указанного выше пункта 3.2.2, то точка "Н" и фактический угол наклона туловища определяются еще два раза (всего три раза).
The new Act on transparency in the administration (see above, para. 49) will strengthen the position of freedom of information as a component of the freedom of opinion and expression and will help to make government more transparent. Новый закон о транспарентности работы администрации (см. пункт 49 выше) укрепит свободу информации в качестве элемента свободы убеждений и их свободного выражения и позволит повысить транспарентность работы администрации.