| Although those populations are substantially more likely than others to acquire HIV, prevention service coverage remains persistently inadequate. | Хотя вероятность заражения ВИЧ в этих группах населения значительно выше, чем в других, их охват услугами по профилактике остается устойчиво недостаточным. |
| Women in her country were better represented in public office than those in many other African countries, and more girls were attending school. | Представительство женщин в государственных учреждениях выше, чем в других африканских странах, многие девочки посещают школу. |
| Governments should take an initiative to create positive discrimination for the sectors that women are more likely to participate in. | Правительства должны взять на себя инициативу по обеспечению позитивной дискриминации в секторах, для которых выше вероятность участия женщин. |
| Women's acceptance of violence was related to educational status: the more educated a woman, the less she will accept it. | Принятие женщинами насилия связано с образовательным уровнем: чем выше образование женщины, тем меньше она склонна принимать насилие. |
| My junk papers are more valuable than loyalty. | Для меня макулатура выше, чем чувство долга. |
| Her first substantive report will examine one of the thematic issues outlined above in more depth. | В ее первом основном докладе будет более подробно рассматриваться один из изложенных выше тематических вопросов. |
| With more efficient planning and better utilization of acquired assets, the number of such items can be reduced. | Если улучшить процесс планирования и использование закупленного имущества, то количество указанных выше предметов можно будет сократить. |
| The report contains recommendations for specific measures to strengthen the Office so that it can implement its existing and expanded mandate more effectively. | В упомянутом выше докладе рекомендуются конкретные меры по укреплению Канцелярии, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять свой нынешний и расширенный мандат. |
| Households headed by females are more likely to be poor than those headed by males as indicated below. | Как показано выше, домохозяйства, главами которых являются женщины, чаще живут в бедности по сравнению с домохозяйствами, которые возглавляют мужчины. |
| A more stable and durable monetary union is likely to reduce uncertainty and stimulate investment and regional trade. | Чем стабильнее и долговечнее валютный союз, тем выше шансы на то, что он будет снижать неопределенность и стимулировать инвестиции и региональную торговлю. |
| As discussed above, the increasingly more stringent emission standards have driven up the penetration of the most promising technologies while increasing their efficiency. | Как уже отмечалось выше, ужесточение стандартов на выбросы способствовало появлению наиболее перспективных технологий, обеспечивающих повышение эффективности. |
| As indicated above, some of the elements could be explored in more detail. | Как указано выше, некоторые из элементов можно было бы изучить более подробно. |
| The female plants have a higher content of psychoactive substances and their products are more attractive to drug users. | В женских растениях содержание психоактивных веществ выше, и их продукты более привлекательны для лиц, употребляющих наркотики. |
| Despite important progress, more needs to be done to address the gaps and challenges outlined above. | Несмотря на значительный прогресс, предстоит еще проделать огромную работу по устранению недостатков и проблем, которые были обозначены выше. |
| The pattern shown by EEA countries was broadly similar but with proportionately more use made of local information help points. | В странах ЕЭП наблюдалась примерно схожая картина, однако при этом был выше удельный вес местных информационных пунктов. |
| The Commission may wish to consider whether the revised text proposed in paragraph 5 above provides for more clarity. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, обеспечивает ли пересмотренный предложенный текст в пункте 5 выше более высокую степень ясности. |
| During the consultations, the need was noted for more detailed information on the above issues to be presented to the Human Rights Council. | В ходе консультаций была отмечена необходимость представить Совету ООН по правам человека более детальную информацию по указанным выше проблемам. |
| Yet, the steps outlined above will still not resolve some of the more complex issues related to implementation. | Вместе с тем указанные выше шаги будут недостаточны для решения некоторых из более сложных вопросов, связанных с осуществлением. |
| The higher their level of education, the more hours women tend to work. | ЗЗ. Чем выше уровень образования у женщин, тем больше продолжительность их рабочего времени. |
| We will introduce systems, from the project level up, to entrench learning and knowledge management more strongly in the organization. | Начиная с проектного уровня и выше мы введем системы более глубокого внедрения в организации обучения и управления знаниями. |
| Jess, the museum job pays more. | Джесс, музейная работа оплачивается выше. |
| That would take more strength than I have. | Это было бы выше моих сил. |
| Generally, they get a little more. | Обычно тариф для них чуть выше. |
| It will cost more and take longer. | Затраты будут выше, и времени уйдет больше. |
| Coiling is less invasive, safer, but Dr. Bickman judged it more appropriate for this patient. | Накрутка менее агрессивна и безопаснее, но доктор Бикман оценил свои шансы выше для этого пациента. |