Примеры в контексте "More - Выше"

Примеры: More - Выше
For persons listing one race, Alaska's population was much more heavily American Indian and Alaska Native than the national average - 15.6 percent as opposed to 0.09 percent. Если говорить о лицах, причисляющих себя к одной расе, среди жителей Аляски процент американских индейцев и коренных жителей Аляски выше, чем в среднем по стране (15,6 % против 0,09%).
Bank lending is relatively more important in the Latin American and Caribbean countries than in the developed world because capital markets in the region are less developed. Объем банковского кредитования в странах Латинской Америки и Карибского бассейна сравнительно выше, чем в развитых странах, ввиду некоторого отставания в развитии рынков капитала в регионе.
The United Nations and UNCTAD should help to develop more specific indicators and benchmarks to monitor progress in the contribution of trade to the achievement of the goals mentioned. Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД следует содействовать разработке более конкретных показателей и критериев для мониторинга прогресса в отношении того вклада, который торговля вносит в достижение упомянутых выше целей.
The more restrictive arrangements described above lapsed, however, on 7 March 2007, at which time persons who were at the disposal of the authorities were transferred back to the former facility, where they are able to circulate freely. Однако описанный выше более ограничительный режим был отменен 7 марта 2007 года, когда лица, делами которых занимаются государственные органы, были переведены в старый блок, где они могут свободно перемещаться.
In a number of cases, in addition to what the Secretary-General himself indicates remains to be done (see para. 8 above), the Advisory Committee is recommending that certain matters be revisited for more comprehensive analysis and justification. В ряде случаев в дополнении к тем мерам, которые, по мнению Генерального секретаря, еще предстоит принять (см. пункт 8 выше), Консультативный комитет рекомендует вновь рассмотреть некоторые вопросы в целях проведения более детального анализа и обоснования.
While it is recognized that these are short-term measures, they will form the basis of a request for a more long-term consolidation and rationalization of procedures for the field (see also paras. 32-33 above). Хотя признается, что речь идет о мерах краткосрочного характера, они будут положены в основу просьбы о более долгосрочном укреплении и рационализации процедур для деятельности на местах (см. также пункты 32 - 33 выше).
As discussed above and described in more detail in the case studies below, the Panel has determined that the Government of the Sudan continues to provide operational support to armed militia groups. Как уже обсуждалось выше и подробно рассмотрено на конкретных примерах ниже, Группа пришла к заключению, что правительство Судана продолжает оказывать оперативную поддержку вооруженным нерегулярным формированиям.
The purpose of the present section is to approach these topics in more detail, since they involve sources of revenue that both sides depend upon to finance their activities in violation of the arms embargo. Цель настоящего раздела доклада заключается в более подробном рассмотрении затронутых выше вопросов, так как речь идет о тех источниках поступлений, которые обе стороны используют для финансирования своей деятельности, осуществляемой в нарушение эмбарго на поставки оружия.
In urban areas the rate is higher: 85.7 per cent for boys and 84.2 per cent for girls. Nonetheless, greater efforts must be made to ensure that more children complete primary school (figure 9). В городских районах этот коэффициент выше, поскольку среди мальчиков завершают начальное образование 85,7%, а среди девочек - 84,2%, однако все еще необходимо приложить больше усилий для охвата большего числа детей полным начальным образованием (диаграмма 9).
The Advisory Committee is of the opinion that this is one of those divisions that does not warrant such a multiplicity of units and that would benefit more from an issue-oriented or integrated approach (see para. 10 above). Консультативный комитет считает, что этот Отдел относится к тем отделам, которые не нужно дробить на такое большое число подразделений и к которым лучше было бы применять тематический или комплексный подход (см. пункт 10 выше).
As indicated in paragraph 10 above, this constitutes another example where instead of just strengthening sections and related units, it would be more beneficial and efficient to request additional capacity on an issue-specific or integrated basis. Как указано в пункте 10 выше, это еще один пример того, что вместо простого укрепления секций и соответствующих групп дополнительные кадровые ресурсы было бы лучше и эффективнее испрашивать на тематической или комплексной основе.
As always, the more people and agencies are involved in the process, the higher the risk of disclosure of the whereabouts of the witness, accidental or otherwise. Как всегда, чем больше людей и ведомств участвуют в этом процессе, тем выше опасность разглашения данных о местонахождении свидетеля - случайного или умышленного.
The more the United Nations system works closely with and through independent NHRIs, the greater are the chances of success and sustainability of good governance, rule of law and human rights efforts. Чем теснее система Организации Объединенных Наций сотрудничает с НПУ и активнее привлекает их к своей деятельности, тем выше вероятность успеха и устойчивость усилий по внедрению добросовестного управления, верховенства права и прав человека.
As is the case in the Asia Pacific region, the higher the level of income of a country, the more likely it is to subscribe to SDDS. Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то чем выше уровень дохода страны, тем больше вероятность ее участия в ССРД.
The provision in the Constitution to directly apply international agreements (see para. 31 above) is considered by the Committee as being insufficient for proper implementation of the Convention without more detailed provisions in the legislation. Положение Конституции о непосредственном применении международных соглашений (см. пункт 31 выше) рассматривается Комитетом как недостаточное для надлежащего осуществления Конвенции без более подробных положений в законодательстве.
It also looked forward to learning how the Office of Human Resources Management intended to promote a more equitable geographical distribution of Professional posts, particularly those above the P-5 level. Группа также хотела бы узнать, как Управление людских ресурсов намерено продвигать интересы справедливого географического распределения должностей категории специалистов, особенно на должностях выше уровня С-5.
Thus, the preparatory products described above will be a first step towards the development and application of more refined methods and tools for assessment, including: Таким образом, подготовительные продукты, охарактеризованные выше, станут первым шагом в деле разработки и применения более эффективных методов и инструментов оценки, включая:
We are placing the interests of the people first and foremost, above personal or partisan interests, because a country is more important than a political party. Мы ставим интересы народа превыше всего - выше личных и партийных интересов, ибо любая страна важнее, чем какая бы то ни было политическая партия.
In general, the more complex a project in terms of project design, oversight, reporting requirements and ICT systems reliance, the higher the applicable GMS rate. В целом, чем сложнее проект в смысле его структуры, контроля, требований отчетности и привязки к системам ИКТ, тем выше ставка оплаты за ОУП.
The countries of the Southern Cone have shown a great capacity for recovery, while in others there are dynamic export sectors which could be more closely integrated with the rest of the economy. Страны Южного Конуса продемонстрировали огромную способность к восстановлению; вместе с тем в других странах существуют динамично развивающиеся секторы, ориентирующиеся на экспорт, степень интеграции которых с остальной частью экономики могла бы быть гораздо выше.
It was twice as acutely toxic as the organophosphate pesticide parathion (LD50 2 mg/kg body weight) which is banned in Jamaica and 1500 times more toxic than malathion. Его острая токсичность в два раза выше, чем у запрещенного на Ямайке фосфороорганического пестицида паратиона (ЛД50 - 2 мг/кг массы тела), и в 1500 раз выше, чем у малатиона.
Its strategic importance is now even more significant in view of its ability to address concerns within the emerging global context of climate change, resilience to natural disasters and food security. Сейчас ее стратегическая важность даже еще выше благодаря обеспечиваемым ею возможностям решать в условиях формирования нового глобального контекста проблемы изменения климата, обеспечения устойчивости к стихийным бедствиям и продовольственной безопасности.
Ms. Bailey said that the situation in the Caribbean was unique, because in many countries of the region, including her own, women were more highly educated than men yet had higher rates of unemployment. Г-жа Бейли говорит, что в регионе Карибского бассейна сложилось уникальное положение: во многих странах, включая ее собственную, уровень образования женщин выше, чем мужчин, но при этом женщины больше страдают от безработицы.
Statistics showed that, while women were more highly educated than men, the largest sector of the job market was skilled labour such as carpentry and masonry, rather than white-collar jobs requiring education. По данным статистики, на рынке труда - несмотря на то что уровень образования у женщин выше, чем у мужчин, - востребованы не столько "белые воротнички", то есть специалисты с образованием, сколько квалифицированные плотники или каменщики.
As described in the response to question 1.1 above, U.S. constitutional law provides protections for free expression more robust than those called for in the International Covenant on Civil and Political Rights. Как говорилось в ответе на вопрос 1.1 выше, конституционное право США предусматривает более широкие гарантии свободы выражения своего мнения, чем те, которых требует Международный пакт о гражданских и политических правах.