Примеры в контексте "More - Выше"

Примеры: More - Выше
The more detailed the data in the database, the greater the opportunity to tailor the data for a specific use. Чем выше степень детализации данных, включенных в базу данных, тем шире возможности их компоновки для конкретной цели.
Already the 2000 Revision projected that fertility in those countries would decline more slowly than in the 1998 Revision and their pace of fertility decline is not projected to be much faster in the 2002 Revision. Еще в Обзоре 2000 года допускалось, что в этих странах показатели рождаемости будут снижаться более медленными темпами по сравнению с показателя Обзора 1998 года, и по прогнозам Обзора 2002 года темпы снижения рождаемости в этих странах будут не намного выше.
A further interesting result is that median ratios were much higher for education than for health, indicating that education tends to be more decentralized than health care. Интересно также отметить, что медианные значения относительных показателей гораздо выше в сфере образования, чем здравоохранения, указывая на то, что сфера образования, как правило, имеет более высокую степень децентрализации, чем сфера здравоохранения.
Treatment of HIV/AIDS and access to anti-retroviral treatment in poor countries, which has long been considered beyond those countries' means, have more recently moved to the centre of discussion. Вопрос о лечении ВИЧ/СПИДа и доступе к антиретровирусным препаратам в бедных странах, которые долгое время считались выше финансовых возможностей этих стран, в последнее время стал одним из центральных предметов обсуждения.
The problem is not only that the private sector seems reluctant to employ nationals but also that the nationals themselves prefer to be employed in the public sector, where salaries are considerably higher and fringe benefits more generous. Проблема заключается не только в том, что частный сектор, как представляется, не желает принимать на работу граждан, но и в том, что сами граждане предпочитают работать в государственном секторе, где заработная плата и дополнительные пособия существенно выше.
Young women are also up to eight times more likely to become infected with HIV than men of the same age in some of the worst affected countries, as their risk is exacerbated by their unequal status. В наиболее затронутых странах вероятность ВИЧ-инфицирования среди молодых женщин почти в восемь раз выше, чем среди мужчин той же возрастной группы, поскольку такая вероятность определяется их неравноправным социальным статусом.
Since long-term reliability expectations for domestic refrigerators are significantly more demanding than for the automotive use for which these HFCs are currently being proposed, numerous application criteria need to be assessed before these refrigerants can be considered viable alternatives. Поскольку ожидаемая долгосрочная надежность в случае бытовых холодильников значительно выше, чем в случае автомобильных устройств, для которых в настоящее время предлагаются эти ГФУ, для того, чтобы эти хладагенты считались реальными альтернативами, необходимо оценить многочисленные критерии применения.
The survey shows that 56 per cent more persons receiving the starting allowance get into ordinary employment than is the case for persons receiving the higher cash benefit. Согласно данным, собранным в ходе этого обследования, среди лиц, получающих начальное пособие, число тех, кто нашел обычную работу, на 56 процентов выше, чем среди лиц, получающих более крупное денежное пособие.
A lower then normal reading may indicate that an unknown substance has displaced the oxygen. This type of reading is more common in interior building areas, cargo areas and other confined space areas. Случай, когда низкие показания датчика могут служить признаком вытеснения кислорода каким-либо неизвестным веществом, как об этом говорится выше, является наиболее характерным для внутренних помещений зданий, грузовых складов и других помещений с ограниченным пространством.
Risk estimates vary with age, with younger people generally being more sensitive; studies of in utero radiation exposures show that the foetus is particularly sensitive, with elevated risk being detected at doses of 10 mGy and above. Оценки риска меняются в зависимости от возраста, причем молодежь в большей степени подвержена этим рискам; исследования воздействия радиации во время внутриутробного развития показывают, что эмбрион особенно чувствителен в этом плане, причем повышенный риск отмечается при дозах 10 мГр и выше.
Since UNOCI was in its sixth year, the number of work requests was higher, as more repair and maintenance works were required Поскольку ОООНКИ функционировала уже шестой год, число заявок было выше в связи с увеличением потребностей в эксплуатационно-ремонтных работах
Not that there is any doubt about the integrity and thoroughness of the Secretariat, but a need is felt for the Secretariat to place itself above and beyond conjuncture and the immediate concerns of Security Council members and their positions as well as in promoting more substantial debates. Дело не в том, что кто-то сомневается в объективности и добросовестности Секретариата, а в том, что чувствуется необходимость того, чтобы Секретариат стоял выше предлагаемых обстоятельств и сиюминутных озабоченностей членов Совета Безопасности и их позиций и способствовал проведению более предметных обсуждений.
In light of the developments in the green building sector outlined above, it is crucial for the forest sector to work with those who design buildings and set the standards, as well as other communities and sectors which have a contribution to make to more sustainable buildings. С учетом изложенной выше ситуации в секторе экостроительства чрезвычайно важно, чтобы лесной сектор наладил сотрудничество с теми, кто проектирует здания и устанавливает стандарты, а также с кругами и секторами, которые могут внести вклад в развитие концепции более устойчивых зданий.
Men tend to work in the expanding industrial activities of the manufacturing industry and construction, where relatively more jobs and occupations are created and the pay rate is higher. Мужчины, как правило, работают в расширяющихся отраслях промышленности - обрабатывающей промышленности и строительстве, где создается относительно больше рабочих мест и видов деятельности и уровень оплаты труда выше.
Yet, the risk for abuse will be higher the greater the worker's debt, the lower his/her level of education and the more limited his/her abilities to communicate. В то же время этот риск будет тем выше, чем больше долг работника, чем ниже его уровень образования и чем более ограничена его способность изъясняться.
The survey shows that 56 percent more persons receiving the starting allowance get into ordinary employment than is the case for persons receiving the higher cash benefit. Обследование показало, что число лиц, получивших регулярную работу, было на 56 процентов выше среди тех, кто получает начальное пособие, чем среди тех, кто получает более высокую денежную прибавку.
Moreover, the Committee notes with concern that girls engaged as child domestic workers are more vulnerable to violence and exploitation, although among child workers in general, the proportion of boys is higher than that of girls. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что девочки, нанятые в качестве домашней прислуги, более уязвимы в отношении насилия и эксплуатации, хотя среди работающих детей доля мальчиков в целом выше, чем доля девочек.
However, as noted above, provisions on investment promotion, protection, liberalization and cooperation have increasingly been included in regional and bilateral trade and economic partnership agreements while the number of international investment agreements is rising more slowly. Однако, как отмечалось выше, положения о поощрении инвестиций, защите, либерализации и сотрудничеству все чаще включаются в региональные и двусторонние торгово-экономические соглашения о партнерстве, в то время как число международных инвестиционных соглашений увеличивается более медленными темпами.
This share is considerably higher in the least developed countries (20 per cent) than in more developed ones (12.5 per cent). Эта доля значительно выше в наименее развитых странах (20 процентов), чем в более развитых (12,5 процента).
Since the definition of "agent", unlike that of "organ" proposed in paragraph 20 above, does not contain a reference to the rules of the organization, the suggested replacement of "includes" by "means" does seem more appropriate. Поскольку в определении «агента» в отличие от определения «органа», предложенного в пункте 20, выше, не содержится ссылки на правила организации, предлагаемая замена слова «включает» словом «означает» представляется более уместной.
The newly developed version of the toolkit is expected to facilitate a more uniform presentation of national mercury inventory results; it features a simplified methodology that, it is hoped, will eliminate or minimize some of the problems described above. Разработанная недавно новая версия руководства, как ожидается, будет способствовать более единообразному представлению результатов национальных ртутных реестров; в ней дается упрощенная методология, которая, как ожидается, позволит устранить или минимизировать некоторые из описанных выше проблем.
Beyond the more obvious protection aspects discussed above, it is important to address reconstruction from a broader view of adequate housing - including seeing housing as a social asset - and with the aim to progressively realize the right. Помимо более или менее очевидных аспектов защиты прав людей, о которых шла речь выше, важно рассматривать восстановительные работы в более широкой перспективе обеспечения права на достаточное жилище - в том числе рассматривать жилье как социальный актив - и последовательной реализации этого права.
The consequence is that, in addition to the complexities explored above, the information and the witnesses themselves are located in a variety of countries and are thus more difficult to trace. Это имеет своим следствием, что, помимо описанных выше сложностей, информация и сами свидетели находятся в ряде стран и, таким образом, весьма трудно определить их местонахождение.
Of the 35 Professional and higher-level appointments made in 2009, only 10 had been from unrepresented or under-represented States, and Pakistan urged that a greater share be given to those States with a view to a more equitable geographical distribution and a better gender balance. В 2009 году из 35 назначений на долж-ности категории специалистов и выше лишь 10 назначений пришлись на представителей непредставленных или недопредставленных госу-дарств, поэтому Пакистан настоятельно призывает предоставлять этим государствам более весомую долю для обеспечения более справедливого гео-графического распределения и гендерного баланса.
Older women who have received education or training in their lifetime are more likely to value its importance for girls in their care and will give equal consideration to both girls' and boys' education when allocating resources. Пожилые женщины, которые в течение жизни получали образование или профессиональную подготовку, скорее всего, будут выше ценить их важность для девочек, которых они воспитывают, а при распределении своих средств будут уделять одинаковое внимание образованию и девочек и мальчиков.