Примеры в контексте "More - Выше"

Примеры: More - Выше
As a result, male rates of industrial accident and disease have historically been higher than female rates, and deaths from occupational causes are more common among men than among women. В результате этого показатели производственного травматизма и профессиональных заболеваний среди мужчин традиционно выше, чем те же показатели среди женщин, и смертность по причинам, связанным с производством, обычно выше среди мужчин, чем среди женщин.
While product prices - established for the most part by competitive forces in international markets - are not expected to increase over the next decade, the raw material prices paid by some producers are much more likely in increase in some regions. Хотя не ожидается, что в следующем десятилетии цены на продукцию, в большинстве случаев устанавливаемые конкурирующими силами на международных рынках, повысятся, в некоторых регионах возможности повышения цен на сырье, которые платят некоторые производители, значительно выше.
One of the causes of these trends have been the increased exposure to international economic forces, which, as noted above, are more volatile than those in a closed economy. Одной из причин, обусловивших эти тенденции, является большая подверженность влиянию происходящих в мировой экономике процессов, которые, как отмечалось выше, менее устойчивы, чем процессы в закрытой экономике.
It should be noted that, in the course of the assessment (see above), the Office of Internal Oversight Services received a number of specific allegations which ranged from particular acts by individuals to more general allegations of a non-transparent bidding process for construction projects. Следует отметить, что в ходе проведения оценки (см. выше) Управление служб внутреннего надзора получило ряд конкретных заявлений, касавшихся конкретных действий отдельных лиц, а также заявления более общего характера, касавшиеся отсутствия транспарентности в процессе торгов по строительным проектам.
We hope that consultations will continue with a view to removing the item, bearing in mind the reasons referred to above and many more that we reserve the right to raise in case the item goes ahead and is debated again in the session of the General Assembly. Мы надеемся, что консультации по вопросу о снятии этого пункта будут продолжены с учетом упомянутых выше и многих других причин, которые мы будем вправе выдвинуть в случае, если этот пункт пройдет и будет вновь обсуждаться на сессии Генеральной Ассамблеи.
We take this opportunity to point once more to the provisions of article 25, paragraph 2 of the Constitution and article 190 of the Criminal Code which were referred to earlier in this report. Пользуясь возможностью, мы хотели бы еще раз обратить внимание на положения пункта 2 статьи 25 Конституции и статьи 190 Уголовного кодекса, которые приводились в настоящем докладе выше.
These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше.
The above explanations notwithstanding, the format of the budget of the Foundation needs to be thoroughly revised to indicate more clearly the features which influence the utilization of Foundation's resources. Несмотря на данные выше объяснения, форма представления бюджета Фонда нуждается в тщательном пересмотре для более четкого освещения всех аспектов, которые влияют на использование ресурсов Фонда.
It was felt that the complex issue of coalition of resources would require a more thorough analysis that would go beyond the work already accomplished by the above Consultative Meeting on a Coalition of Resources. Высказывалось мнение, что сложная проблема объединения ресурсов потребует более внимательного анализа, выходящего за рамки работы, уже проделанной указанным выше Консультативным совещанием по объединению ресурсов.
Given the above changes in drug trafficking, both globally and regionally, the challenge to law enforcement services to suppress trafficking becomes greater and more multifaceted than ever before. Ввиду описанных выше изменений в сфере незаконного оборота наркотиков, происходящих как на глобальном, так и на региональном уровнях, стоящая перед правоохранительными службами задача пресечения незаконного оборота становится еще более сложной и более многосторонней.
Member States affected by the clandestine manufacture and abuse of synthetic ATS or those anticipating such an emergency situation should consider adopting a more flexible and anticipatory approach to defining the scope of control of both ATS and their precursors (see paragraph 35 above). Государствам-членам, сталкивающимся с подпольным изготовлением синтетических САР и злоупотреблением ими, а также государствам-членам, прогнозирующим возникновение такой чрезвычайной ситуации, следует рассмотреть возможность разработки более гибкого и упреждающего подхода к определению сферы контроля как САР, так и их прекурсоров (пункт 35 выше).
The population of the less developed regions is 34 million lower than in the 1994 Revision, and the population of the more developed regions is 5 million higher. Численность населения в менее развитых регионах на 34 млн. человек ниже прогноза, включенного в обзор 1994 года, а численность населения, проживающего в более развитых регионах, оказалась на 5 млн. человек выше.
The Committee considers that the Office of Human Resources Management should be more closely involved in the review, taking into account the structure and nature of the operation, especially at the levels of P-5 and above. Комитет считает, что Управлению людских ресурсов следует принять более активное участие в рассмотрении классов с учетом структуры и характера операции, особенно на уровнях С-5 и выше.
If the dollar falls 20% more against the euro sometime in the next ten years, US long-term interest rates should be two percentage points higher than euro rates. Если в следующие десять лет доллар упадет еще на 20 % по отношению к евро, то долгосрочные процентные ставки в США должны быть на две процентные точки выше ставок в евро.
The likelihood of achieving a more sustainable form of tourism development is therefore much higher in such developing countries than in countries where there is a heavily developed tourism industry. В связи с этим, вероятность развития туризма в более устойчивых формах значительно выше в таких развивающихся странах, чем в странах с высокоразвитой индустрией туризма.
While it seems more likely that detailed methods of quality adjustment will be less biased, simple techniques may be accurate depending on the product under consideration and the nature of the quality change. Хотя вероятность того, что подробные методы корректировки на качество страдают меньшими отклонениями, выше, тем не менее простые методы также могут обеспечивать точность измерения в зависимости от рассматриваемого продукта и характера изменения в качестве.
Regarding the situation of the Roma, he would like to know more about the group responsible for monitoring the application of measures for the integration of gypsies, which had replaced the Working Group referred to earlier (paras. 56 and 57). В отношении положения цыган оратору хотелось бы знать больше относительно группы, которая ответственна за контроль применения мер по интеграции цыган и которая заменила Рабочую группу, о которой говорилось выше (пункты 56 и 57).
The share of intraregional trade of the more diversified economies was slightly higher, at 17.7 per cent of the total exports and 9.3 per cent of total imports. Доля внутрирегиональной торговли в странах с более диверсифицированной экономикой была несколько выше - 17,7 процента в общем объеме экспорта и 9,3 процента в общем объеме импорта.
In Latin America and the Caribbean, changes in the timing of first marriage have been more modest and the average proportion married before age 20, 42 per cent, is somewhat higher than in Asia. В Латинской Америке и Карибском бассейне изменения в возрасте вступления в первый брак были менее заметными, и средняя доля лиц, вступающих в брак до достижения 20-летнего возраста, составляет 42 процента, т.е. несколько выше, чем в Азии.
This links the Encyclopaedia more closely to the organizations profiled in the Yearbook of International Organizations (see above) and in the Web version these links already take the form of hyperlinks. Это теснее увязывает эту энциклопедию с Ежегодником международных организаций (см. выше), а во всемирной сети эти звенья уже приняли форму узловых звеньев.
The benefits of globalization and economic liberalization were clear: in a recent study, the World Bank had found that growth was twice as fast in developing countries that integrated rapidly as in those that integrated more slowly. Преимущества глобализации и экономической либерализации очевидны: недавнее исследование Всемирного банка говорит о том, что темпы роста в развивающихся странах, которые быстро интегрируются в мировую экономику, в два раза выше, чем в странах, в которых процесс интегрирования осуществляется более медленно.
It is, therefore, critical that a more thorough legal analysis be conducted on the basis of the broader sense of acquired rights described above and the effect of any of the proposed alternatives on such rights. Таким образом, крайне важно провести более подробный правовой анализ на основе более широкого понимания концепции приобретенных прав, изложенного выше, а также последствий любых предлагаемых альтернативных вариантов для таких прав.
As noted above, the Prosecutor is not designed to perform ongoing, full-scale investigations comparable to those at the national level, but rather performs a more limited investigative function for purposes of development of a particular case in response to a particular complaint. Как отмечалось выше, прокурор не должен вести постоянных крупномасштабных расследований, сравнимых с теми, которые осуществляются на национальном уровне, а должен выполнять более ограниченную следственную функцию для целей накопления материала для конкретного дела в ответ на конкретное заявление.
In the light of the complexities and developments in the two countries, outlined above, the Special Rapporteur considers that he would need more time to evaluate and analyse the materials he received before he finalizes separate reports on each of the countries. Учитывая сложное положение и развитие событий в упомянутых двух странах, о чем говорилось выше, по мнению Специального докладчика, ему понадобится определенное время для оценки и анализа материалов, которые он получил, прежде чем он приступит к составлению отдельных докладов по каждой из этих стран.
A 1986 study revealed that in the city of Luanda, the mortality rate for children in the outskirts of the city was 38% higher than in the more developed urban areas. В 1986 году в ходе исследования было выявлено, что в Луанде коэффициент смертности среди детей, живущих на окраинах города, был на 38 процентов выше показателя для более развитых городских районов.