Примеры в контексте "More - Выше"

Примеры: More - Выше
As noted above, the Suppression of Traffic Convention applies to women and men of all ages and is therefore more extensive in scope than earlier treaties which only applied to women and girls. Как отмечено выше, Конвенция о борьбе с торговлей людьми применяется к женщинам и мужчинам любого возраста и поэтому является более широкой по своему охвату по сравнению с более ранними договорами, которые применялись лишь к женщинам и девочкам.
Consequently, the snowmelt in spring is less important than in the two other watersheds, which reach much higher altitudes and also have more winter snow. Поэтому таяние снегов весной не столь интенсивно, как в двух других речных бассейнах, расположенных гораздо выше над уровнем моря, где зимой выпадает больше снега.
In urban areas, it is about 0.9 per cent higher, but, in rural areas, the rate for men is higher and more significant. Так, в городах этот показатель приближается к +0,9%, но во всех случаях для мужчин он выше, особенно в сельской местности.
Among the other member countries of the euro area, economic growth in France is expected to hold up somewhat better than in Germany and Italy, partly because of a more expansionary fiscal policy. Среди других стран - членов зоны евро во Франции экономический рост, как ожидается, будет несколько выше, чем в Германии и Италии, отчасти из-за более активной политики бюджетно-финансовой экспансии.
The authors are confident that the range of suggestions and recommendations contained in the study and outlined above will lead to more and better use of the six human rights treaties in the context of disability. Авторы исследования убеждены в том, что содержащиеся в нем предложения и рекомендации, которые указаны выше, будут способствовать более полному и оптимальному применению указанных шести правозащитных договоров применительно к проблемам инвалидности.
Extreme poverty is somewhat more prevalent among indigenous women than among indigenous men. При этом уровень нищеты несколько выше среди женщин, чем среди мужчин.
Those from Central and South America were more likely to have achieved that educational level than Mexican Americans or Puerto Ricans, with Cubans at about the same level. Аналогичный показатель для выходцев из Центральной и Южной Америки был выше, чем для американцев мексиканского происхождения и пуэрториканцев и приблизительно равнялся числу кубинцев.
These data show that the more education a woman has received, the less likely it is for her to be subjected to violence, as she is independent and familiar with her rights. Из этих данных следует, что чем выше уровень образования женщин, тем меньше вероятность насилия в силу того, что они являются независимыми и знают свои права.
The human toll of the many crises outlined above, and of the many more that are not mentioned in the present report is overwhelming. Число человеческих жертв многих кризисных ситуаций, о которых говорилось выше, и многих других, которые в настоящем докладе не упоминались, колоссально.
Young women are more at risk of becoming unemployed and have unemployment rates that are 20 to 50 per cent higher than that of young men. Опасность остаться без работы в большей мере угрожает молодым женщинам и девушкам, уровень безработицы среди которых на 20 - 50 процентов выше, чем среди молодых мужчин.
In view of the discussion summarised above, it appears that decisions makers should give more consideration to inland waterway transport at a moment when there is a rising concern about road congestion and about the negative impact of increasing road traffic on the environment. В свете обсуждения, резюме которого приводится выше, представляется, что сегодня, когда растет озабоченность по поводу перегруженности автомобильных дорог и негативного воздействия роста интенсивности автомобильного движения на окружающую среду, директивным органам следует уделять внутреннему водному транспорту более пристальное внимание.
That suggestion could be realized became more evident in the successful holding of the 14 April 2003 meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and WTO, as noted above. То, что это предложение можно осуществить, стало более понятно при успешном проведении состоявшегося 14 апреля 2003 года совещания Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, о чем говорилось выше.
In other words, the higher the percentage of pupils who come from families that reside in unrecognized villages, the more resources are allocated to the school. Иными словами, чем выше процент учащихся из семей, проживающих в непризнанных поселениях, тем больше ресурсов выделяется данной школе.
What re-designs in the exit strategy might, as discussed above, successfully assist a transition to a more stable situation or a sustainable peace? Какие изменения в стратегии вывода миссии могут, как отмечалось выше, успешно способствовать переходу к более стабильной ситуации или устойчивому миру?
Subject to the above comments, and in a spirit of contribution, the ILO representative indicated that the ILO was prepared to provide additional, more detailed technical comments on the draft guidelines, in writing, to the United Nations Secretariat. С учетом изложенных выше замечаний и исходя из необходимости позитивного вклада, представитель МОТ заявил, что его организация готова представить в письменном виде дополнительные, более детальные замечания технического характера по проекту основных принципов Секретариату Организации Объединенных Наций.
As more human rights advocates become involved with intellectual property issues, it is likely that many of the problems noted above will also be considered to be violations. Поскольку все большее число правозащитников начинает заниматься вопросами, связанными с интеллектуальной собственностью, вполне вероятно, что многие рассмотренные выше проблемы также будут рассматриваться как нарушения.
In its above-mentioned 1997 review, UNRISD observed that on almost every issue covered in the Report, one could go to another United Nations report and find much more detailed information. В упомянутом выше обзоре 1997 года ЮНРИСД отметил, что почти по любому вопросу, затронутому в докладе, можно найти другой, значительно более подробный доклад Организации Объединенных Наций.
For more details on the calculation of ranges and the midpoint, see annex I. At present, 2,730 staff are on posts subject to geographical distribution as described in the paragraphs above. Более подробную информацию о расчете квот и медианы см. в приложении I. В настоящее время должности, подлежащие географическому распределению, как это описано выше, занимают 2730 сотрудников.
The Bureau decided to inform the Steering Body about this first step, distribute the Swiss letter to it and encourage other Parties to consider the possibility of participating more in EMEP work (see also para. above). Он решил проинформировать об этом первом шаге Руководящий орган, передать ему письмо Швейцарии и предложить другим Сторонам рассмотреть возможность более широкого участия в работе ЕМЕП (см. также выше пункт 8).
The continuing legacies described above, in addition to these more recent issues, create on-going challenges for the institutions in the United States that are charged with the elimination of discrimination. Наследие прошлого, о котором говорилось выше, в сочетании с этими более поздними тенденциями постоянно осложняют работу тех учреждений в Соединенных Штатах, на которые возложена ответственность за искоренение расовой дискриминации.
Earlier in this section, the Special Rapporteur argues that some established human rights NGOs are now giving more attention than before to economic, social and cultural rights, including the right to health. Выше в данном разделе Специальный докладчик приводил аргументы в пользу того, что некоторые авторитетные правозащитные НПО стали больше, чем раньше, уделять внимания экономическим, социальным и культурным правам, включая право на здоровье.
As has been seen earlier, some countries tend to have more stringent and particularized form requirements with respect to signatures and documents, while others focus on the intent of the signing party and permit a broad range of ways to prove the validity of signatures. Как показано выше, некоторые страны придерживаются более строгих и детализированных требований в отношении формы подписей и документов, тогда как другие уделяют основное внимание намерениям подписавшей стороны и допускают подтверждение действительности подписи множеством различных способов.
Thus it was considered correct to factor in one point per staff member and to add these points to the figures cited above to find a more equitable formula. Таким образом, было сочтено правильным добавить по одной условной единице на каждого штатного сотрудника и включить все эти условные единицы в приведенные выше данные, с тем чтобы получить более сбалансированный результат.
By the end of September 2007, it had reached 20 percent for professional staff and above, as staff members continue to leave the Tribunal for more stable jobs. К концу сентября 2007 года оно достигло 20 процентов для сотрудников категории специалистов и выше, в то время как сотрудники продолжают покидать Трибунал в поисках более стабильной работы.
While indicators of greater financial development are associated with less stringent capital controls and more flexible exchange-rate arrangements, one of the lessons of the crises of the 1990s is the importance of preparing the financial sector for the volatility that accompanies increased openness. Хотя показатели финансового развития выше при менее жестком контроле за движением капиталов и более гибких механизмах регулирования валютного курса, один из уроков, извлеченных из кризисов 90х годов, состоит в том, что финансовый сектор должен быть готов к снижению стабильности, которым сопровождается повышение транспарентности.