| The death rates due to abortion is more frequent among African-descendant women. | Показатели смертности вследствие абортов выше среди женщин африканского происхождения. |
| It was acknowledged that women were more affected by unemployment than men. | Было признано, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Inequalities persist in recruitment, and women are more vulnerable to lay-off than men. | Проявляется неравенство и при приеме на работу, а вероятность увольнения выше для женщин, чем для мужчин. |
| Also, more children are born in rural than in urban areas. | Кроме того, в селах рождаемость выше, чем в городах. |
| Adolescent mothers are more likely to suffer complications during delivery. | Когда роды проходят до достижения совершеннолетия, выше вероятность возникновения осложнений. |
| Nevertheless, even higher GDP growth would have been registered if Egypt's banking sector were more efficient. | Тем не менее, если бы банковский сектор Египта был более эффективным, темпы роста ВВП были бы еще выше. |
| The more we value diversity and integrity, the stronger will be the values that bring us all together. | Чем выше мы будем ценить многообразие и самобытность, тем больше будут укрепляться ценности, которые всех нас объединяют. |
| As already alluded to above, this budget document, because of the move to a unified budget has more Tables than usual. | Как уже упоминалось выше, в связи с переходом на унифицированный бюджет настоящий бюджетный документ включает большее число таблиц, чем это было раньше. |
| The higher the technical capabilities, and the costs, of modern medicine become, the more contested this particular value judgment will be. | Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение. |
| The faster the rate of such growth, the more difficult it was for Governments to ensure food security. | Чем выше темпы демографического роста, тем с большими проблемами сталкиваются правительства в деле обеспечения продовольственной безопасности. |
| In principle, middle-sized farms are more likely to diversify. | В принципе вероятность диверсификации выше в случае ферм среднего размера. |
| As suggested above, such information could more easily be maintained by concerned substantive offices on a decentralized roster on the Intranet. | Как было отмечено выше, сбор подобной информации было бы проще вести соответствующим основным подразделениям, которые хранили бы ее в децентрализованном реестре в сети Интранет. |
| Women in all parts of the world are more likely than men to be poor. | Во всех районах мира вероятность нищеты для женщин выше, чем для мужчин. |
| The higher the standing and effectiveness of the United Nations in the international community, the more protected the small States feel. | Чем выше авторитет и уровень эффективности Организации Объединенных Наций в международном сообществе, тем более защищенными чувствуют себя малые государства. |
| The quality of education can be higher if Governments give more attention to facilitating schooling rather than providing it directly. | Качество образования может быть выше, если правительства уделяют больше внимания содействию развитию школьного обучения, а не прямому его предоставлению. |
| The last two options mentioned above are more in line with a comprehensive system of security rights. | Последние два варианта, упомянутые выше, в большей мере соответствуют всеобъемлющей системе обеспечительных прав. |
| Connectivity and economies of scale are more important than distance. | В силу очевидных причин, чем больше расстояние между парой стран, тем выше стоимость перевозки. |
| Despite the initiatives and results outlined above, a lot more needs to be done. | Несмотря на изложенные выше инициативы и результаты еще многое предстоит сделать. |
| Slightly more urban women lost their jobs compared with their rural counterparts during the period. | За указанный промежуток времени число городских женщин, потерявших работу, было несколько выше, чем аналогичный показатель для сельской местности. |
| "The term of office of the above public prosecution officers may be extended for one more year". | Срок полномочий указанных выше сотрудников государственной прокуратуры может быть продлен на один год . |
| According to that same survey, young girls were much more affected by unemployment than their male counterparts. | Кроме того, по данным этой же переписи, безработица среди девушек намного выше, чем у их сверстников мужского пола. |
| This represents 45 per cent more primary school places compared with 2008. | Этот показатель количества учащихся начальной школы на 45 процентов выше показателя за 2008 год. |
| For every 100 boys only 94 girls start school; girls are also more likely to drop out. | На каждые 100 мальчиков только 94 девочки идут в школу; вероятность отсева также выше у девочек. |
| Women are more active than men in seeking work through the Government employment service. | Активность женщин относительно поиска работы через государственную службу занятости выше, чем среди мужчин. |
| As mentioned above, anaemia was more prevalent among children under two. | Как отмечалось ранее, распространенность анемии была выше среди детей в возрасте до 24 месяцев. |