Krypton difluoride can exist in one of two possible crystallographic morphologies: a-phase and β-phase. β-KrF2 generally exists at above -80 ºC, while a-KrF2 is more stable at lower temperatures. |
Дифторид криптона может существовать в одной из двух кристаллических модификаций: а-форма и β-форма. β-KrF2 устойчива при температурах выше -80 ºC. При более низких температурах устойчива a-форма. |
Using the next button pair you can switch to the "advanced" query mode described above, which allows you to specify more precise queries by combining terms using AND (&), OR (|), and NOT (!). |
Использованием следующей пары кнопок можно переключиться в "расширенный" справочный режим, описанный выше, который позволяет вам составлять более точные запросы, комбинируя термины, используя AND (&), OR, и NOT. |
At first glance, everything is quite simple - the higher the position of a site in search query results, the more the «right» visitor enters the site, respectively: an increase in the number of visitors is to increase sales volumes. |
На первый взгляд, все довольно просто - чем выше позиция сайта в результатах поискового запроса, тем больше «правильных» посетителей попадает на сайт, соответственно увеличение количества посетителей ведет к увеличению объемов продаж. |
Following the same argument, all straight lines passing through the origin and which are more nearly horizontal than the photon world lines, would correspond to objects or signals moving faster than light regardless of the speed of the observer. |
Аналогично примеру выше, все прямые, проходящие через начало координат и более горизонтально, чем мировые линии фотонов, будут соответствовать объектам или сигналам, движущимся быстрее скорости света, независимо от скорости наблюдатель. |
The town planning structure presents original characteristics compared to those of the other villages: the houses are lower set, and only more recently higher, similar to those of the villages of the hinterland. |
Градостроительная структура представляет собой оригинальные характеристики по сравнению с другими деревнями: дома ниже, и только в последнее время выше, по аналогии с селами во внутренних районах. |
My first reaction was to tell him that off the top of my head, I could give him the names of five people much more qualified to do this job than I am. |
Моей первой реакцией должно была сообщить ему, что это выше моей головы, я мог дать ему имена пяти человек гораздо более квалифицированных, чем я, чтобы делать эту работу. |
In 2004 22.5% of low-income native Canadians lived in subsidized housing, but only 20.4% of low income recent immigrants did so, though this number was considerably higher among more established immigrants. |
В 2004 году 22,5% коренных канадцев с низким уровнем дохода жили в субсидируемом жилье, но только 20,4% недавних иммигрантов с низким доходом делали так же, хотя эта цифра была значительно выше среди давно прибывших иммигрантов. |
These early stars likely played a role in the cloud's formation, since the number of close stellar passages within the cluster was much higher than today, leading to far more frequent perturbations. |
Эти ранние ближайшие звёзды, вероятно, играли роль в формировании облака, так как в пределах скопления число близких проходов звёзд было намного выше, чем сегодня, приводя к намного более частым возмущениям. |
The OECD took a different view, putting the growth impact at about twice that level, and rather higher in Europe, where companies rely far more on bank financing than they do in the US. |
ОЭСР придерживается другой точки зрения, оценив воздействие на рост в два раза выше этого уровня, и намного выше в Европе, в которой компании полагаются гораздо больше на банковское финансирование, чем в США. |
The greater the demand for oil and gas from these regions, the more likely these regions are to seek higher prices, and to maintain them by deferring investment and limiting production. |
Чем выше будет спрос на нефть и газ из данных регионов, тем более вероятно, что данные регионы станут повышать цены и поддерживать их неизменными, откладывая инвестиции и ограничивая добычу. |
The historical evidence from the 1970's and 1980's, when the US consistently pressed Japan to revalue the yen, suggests that US politicians would most likely demand that the renminbi appreciate even more. |
Исторический опыт 1970-х и 1980-х годов, когда США последовательно давили на Японию, чтобы та переоценила йену, наводит на мысль о том, что политики США вероятнее всего потребуют, чтобы курс юаня поднялся еще выше. |
She added that UNFPA would have no problems in utilizing those unused funds in 1993 and, therefore, the programme implementation rate would be more favourable in that year. |
Она добавила, что у ЮНФПА не будет проблем с использованием этих незадействованных средств в 1993 году и, следовательно, показатель освоения средств по программам в этом году будет выше. |
The slow progress in improving the status of women in the Secretariat was regrettable, and the present level of 14 per cent of women at the D-1 and higher levels even more so. |
Вызывает сожаление медленный прогресс в области улучшения положения женщин в Секретариате, и в особенности нынешний уровень представленности женщин на должностях уровня Д-1 и выше, составляющий 14 процентов. |
Even within Europe, there is powerful evidence that countries where mutual trust is higher achieve higher levels of investment, particularly through venture capital investment, and are prepared to use more flexible contracts, which are also beneficial for growth and investment. |
Даже в Европе есть веские доказательства того, что страны, где взаимное доверие выше, достигают больших результатов в инвестировании, в частности в венчурных капитальных инвестициях, и готовы использовать больше гибких контрактов, которые также выгодны для экономического роста и инвестиций. |
One thing is certain: The bill will put pressure on the Fed to pay more attention to inflation, avoiding a persistent rate above its own 2% target. |
Одно можно сказать наверняка: Законопроект будет оказывать давление на ФРС, чтобы она уделяля больше внимания инфляции, чтобы постоянная доля инфляции не стала выше собственной цели в 2%. |
Moreover, the higher the gap between official interest rates and the higher rates on mortgage lending as a result of macro-prudential restrictions, the more room there is for regulatory arbitrage. |
Причем, чем выше разрыв между официальными процентными ставками и более высокими ставками по ипотечному кредитованию в результате макропруденциальных ограничений, тем больше места для регулирующего арбитража. |
Floods and droughts would become more intense and global sea levels would be several meters higher, severely disrupting lives and livelihoods, and causing massive population movements and inevitable conflict around the world. |
Наводнения и засухи станут более частыми, и уровень мирового океана будет на несколько метров выше, а это будет разрушать жизнь и источники существования, вызывая массовую миграцию населения и неизбежный конфликт во всем мире. |
We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. |
Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. |
Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
In Africa, less corrupt countries like Ghana also have much better protection of civil liberties than more corruption-prone countries like Chad and Ethiopia, which are also even poorer. |
В менее коррумпированных странах Африки, таких как Гана, степень защиты гражданских свобод намного выше, чем в более коррумпированных странах, таких как Чад и Эфиопия, которые являются и более бедными. |
Available data show wide disparities in the Internet access prices in the ECE region, with access charges in the transition countries being generally much higher than in the more developed ECE countries. |
Имеющиеся данные показывают большие различия в тарифах за подключение к Интернету в регионе ЕЭК, причем в странах с переходной экономикой плата за подключение в целом намного выше, чем в более развитых странах ЕЭК. |
But I must warn you, the more desperate the man, the higher the price, and you seem... quite desperate. |
Но должен предупредить, чем глубже отчаяние, тем выше цена, и ты выглядешь... совсем отчаявшимся. |
In this connection, the Advisory Committee reiterates its recommendation stated in its previous report on the financing of UNAMIR (A/48/908, para. 12), and repeated again in paragraph 37 above, namely, that the equipment should not be more sophisticated than necessary. |
В этой связи Консультативный комитет подтверждает свою рекомендацию, изложенную в его предыдущем докладе по финансированию МООНПР (А/48/908, пункт 12) и уже упомянутую в пункте 37 выше, а именно рекомендацию о том, что технические средства не должны быть более сложными, чем это необходимо. |
That representation is markedly better as regards the number of representatives listed and even more so in terms of actual presence in the meeting room and active participation. |
Показатель представительства государств значительно выше как в том, что касается количества перечисленных представителей, и даже еще выше в том, что касается фактического присутствия в зале заседаний и активности участия. |
No statistical data were available on the age at which divorce was most frequent, but it was said that divorce was more frequent among couples who had married at a very young age. |
Статистических данных о том, на какой возраст приходится большинство разводов, не имеется, однако было указано, что частота разводов несколько выше для супружеских пар, заключивших брак в довольно раннем возрасте. |