Примеры в контексте "More - Выше"

Примеры: More - Выше
The problems are greatest for young people, who are three times more likely to be unemployed than adults. Наиболее остро эта проблема стоит для молодежи, у которой вероятность оказаться без работы в три раза выше, чем у взрослых.
Thus, in most parts of Uganda, the livelihood needs drawn from forests are far more important than forest timber values. Поэтому во многих районах Уганды ценность лесов как источников средств к существованию намного выше стоимости имеющихся в них запасов древесины.
Girls in this quintile are three times more likely to get married before the age of 18. Для девочек, относящихся к этому же квинтилю, в три раза выше вероятность выйти замуж до достижения 18 лет.
Furthermore, girls are more likely to be out of school than boys among both primary and lower secondary age groups, including girls from wealthier families. Кроме того, у девочек, в том числе из более состоятельных семей, из начальных и младших средних возрастных групп выше вероятность прекращения учебы, чем у мальчиков.
The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места.
As noted above, experience has shown the need for a more integrated and nuanced understanding of how the three pillars relate to and reinforce each other. Как указывалось выше, опыт показал необходимость обеспечения более полного и детального понимания взаимосвязи и взаимозависимости трех основных элементов.
They are also more likely than boys to be engaged in domestic work in a third-party household. У них выше чем у мальчиков вероятность того, что их будут привлекать к домашней работе у третьих лиц.
Persistence Climate change impacts on the degradation of substances are summarized in Table 1 above and are described in more depth in chapter 4.3 of the Guidance. Краткая информация о влияниях изменения климата на разложение химических веществ представлена в таблице 1 выше, более подробно они описаны в главе 4.3 Методических указаний.
That level could, however, be surpassed and, to that end, UNIDO should publicize the significant outcomes of its projects more widely. Однако этот уровень может быть еще выше, и в этих целях ЮНИДО следует более широко пропагандировать существенные результаты осуществляемых ею проектов.
Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств.
Not surprisingly, international backhaul costs for the region can reach up to five times those in more developed regions of the global economy. Неудивительно, что международные расходы по передаче данных региона могут быть в пять раз выше, чем в более развитых регионах глобальной экономики.
5.2. If the requirements of paragraph 4. above are not fulfilled, two more drive trains are tested in the same way. 5.2 Если требования, приведенные в пункте 4 выше, не выполняются, то проводят аналогичное испытание двух других систем тяги.
Despite the aforementioned need for more bona fide results-focused evaluations, numerous reports do present separate strands of evidence that UNICEF is indeed successful in reaching children and saving lives. Несмотря на упомянутую выше необходимость в более добросовестных ориентированных на результаты оценках, в многочисленных докладах представлены отдельные факты, подтверждающие, что ЮНИСЕФ действительно добился успеха в оказании помощи детям и спасении жизни людей.
In addition, they are highly vulnerable to abuse and violence and are more likely to be infected with HIV/AIDS or other infectious diseases. К тому же, они в высокой степени уязвимы к жестокому обращению или насилию, а вероятность их заражения ВИЧ/СПИДом или другими инфекционными заболеваниями выше.
Cutting-edge innovations, as discussed above, are increasingly opening up tremendous possibilities for new, improved and more efficient traffic, water and energy management systems. Самые передовые новшества, наподобие тех, что рассматривались выше, открывают все более широкие возможности для создания новых, более совершенных и эффективных систем перевозок и рационального использования водных и энергетических ресурсов.
A political programme like the one on sustainable development will be appreciated more if the reporting is clearly objective. Политическая программа, подобная программе по устойчивому развитию, будет цениться выше, если отчетность по ней будет носить явно объективный характер.
In contrast, the death toll from the earthquake in Chile a few months later, which released 500 times more energy, reached 486. В то же время спустя всего лишь несколько месяцев в результате землетрясения в Китае, энергия которого была в 500 раз выше, погибли 486 человек.
CoE-ECRI suggested that there would be more confidence in the handling of complaints if the inspectorates did not have direct links with the ministries. ЕКРН СЕ предположила, что при рассмотрении жалоб степень конфиденциальности была бы выше, если бы инспекции не были напрямую связаны с министерствами.
In 12 of the 13 regions, more men are employed than women. В 12 из 13 районов занятость выше среди мужчин, чем среди женщин.
No leader is more important than the country itself. И ни один правитель не стоит выше самой республики.
Over the past year, Afghan authorities registered 28 per cent more reported incidents of violence against women under the EVAW law. За последний год афганские власти зарегистрировали на 28% больше случаев применения насилия в отношении женщин так, как оно определяется в упомянутом выше законе.
In the case of non-governmental organizations, such general indication is to be read together with the more specific description of their role, as provided above. В случае неправительственных организаций такое общее указание следует толковать с учетом более конкретного описания их роли, как об этом говорится выше.
As described above, depending on the relationship between the parties and the context of the legal environment, some processes may require more or less security. Как указывалось выше, в зависимости от взаимоотношений между сторонами и условий правовой среды некоторые процессы могут требовать большей или меньшей безопасности.
Among the younger generation, however, there are more women who have attended the higher ISCED levels. Среди представителей более молодого поколения выше доля женщин, которые посещали учебные заведения на более высоких ступенях МСКО.
In the State Party employment varies by residence; rural respondents are more likely than those in the urban areas to be employed. Занятость в государстве-участнике зависит от места проживания; у респондентов из сельских районов вероятность работы по найму выше, чем у проживающих в городах.