Move your - bend your leg back more? |
Поднять... Поднять ногу еще выше? |
To hear them tell it, better weather, better quality of life, more money, you name it. |
Послушать их, так там лучше погода, уровень жизни, выше зарплаты и прочее прочее. |
The population pressure has been consistently more intense in Greater Accra, the National Capital and the Ashanti Region as shown in Table 1 |
Плотность населения неизменно выше в районе Большой Аккры, в столице страны и области Ашанти, как показано в таблице 1. |
Girls between 10 and 14 years of age are five times more likely than women aged 20 to 24 to die in pregnancy and childbirth. |
У девочек в возрасте 10 - 14 лет риск умереть во время беременности и при родах в пять раз выше, чем у женщин в возрасте 20 - 24 лет. |
The heat transfer from the brakes into steel wheels is regarded as being more severe than that with of light alloy wheels. |
Считается, что на стальных колесах перенос теплоты с тормозов выше, чем на колесах из легких сплавов. |
It is worth noting that the above coefficients are an amalgam of each province's development indicators in various sectors: the more developed a province, the smaller its allocation coefficient. |
Следует отметить, что эти коэффициенты представляют собой совокупность показателей развития каждой провинции в различных секторах: чем выше уровень провинции, тем ниже ее распределяемый коэффициент. |
In certain cases it is possible to combine these data, revealing that the poorest rural quintile is four times more likely to die than those in the richest urban quintile. |
В некоторых случаях можно объединить такие данные и обнаружить, что для самой бедной квинтили населения сельских районов вероятность погибнуть в четыре раза выше, нежели для самой богатой квинтили населения городов. |
We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. |
Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
Wouldn't you guys prefer to give birth in a place that's more sensitive, maybe one floor up? |
Не предпочтёте ли вы, ребята, рожать в месте более чутком, возможно, на этаж выше? |
NGOs have more women in decision-making positions (38.7 percent) than local and central governments, which have 22.5 percent and 22.4 percent respectively. |
Доля женщин в руководстве НПО (38,7 процента) выше, чем в местных и центральных органах власти, где они составляют 22,5 процента и 22,4 процента, соответственно. |
There is now strong evidence, demonstrated by the cases described above, that, while cartels can occur in any economic sector, they are more likely to occur in some sectors than in others, especially in the case of developing countries. |
Хотя картельный сговор возможен в любых секторах экономики, существует много фактов, к числу которых относятся и описанные выше дела, подтверждающие, что в одних секторах их вероятность выше, чем в других, особенно в развивающихся странах. |
In order to make these activities more efficient, the above listings should be disseminated as soon as possible from the IRU to central Customs administrations, and then from the latter to local Customs offices. |
Для повышения эффективности этой деятельности упомянутые выше списки следует как можно скорее передавать из МСАТ в центральные таможенные администрации и затем из этих администраций в местные таможни. |
In the light of the statistics given in paragraph 5 above, which show a continuing trend of overambitious income projection, the Advisory Committee believes that a more modest increase is called for. |
В свете статистических данных, приведенных в пункте 5 выше, которые свидетельствуют о непрерывной тенденции к завышению суммы прогнозируемых поступлений, Консультативный комитет считает, что необходимо планировать более скромное увеличение поступлений. |
While some of the functions outlined above could be pursued through adjustments in the level of participation and current functioning of the Council, others may well require a more fundamental rethinking of the Council's current structures and methods of work. |
Если некоторые из перечисленных выше функций могут быть осуществлены путем корректировки уровня участия и сложившегося порядка функционирования Совета, для осуществления других функций вполне может потребоваться более глубокий пересмотр нынешних структур и методов работы Совета. |
One of the highlights of the meeting was the fact that the Transitional Government of Haiti had more financial resources than expected, as revenues were higher and disbursements lower than anticipated. |
На этом совещании был обнародован тот факт, что у переходного правительства Гаити оказалось больше финансовых ресурсов, чем ожидалось, поскольку доходы были выше, а расходы ниже, чем планировалось. |
In assessing the effectiveness of campaigns that have been conducted in the region on environment protection in general, it was found that the more time spent on planning and researching a specific campaign, the greater the chance of its success in achieving its objectives. |
При оценке эффективности кампаний по охране окружающей среды в целом, которые были проведены в регионе, было отмечено, что, чем больше времени затрачивается на планирование и исследование конкретной кампании, тем выше вероятность успешного достижения ее целей. |
As already explained in detail in respect of article 2 above, the amendments made within the framework of the Sixth Act to Reform the Criminal Law made the legal situation more stringent in respect of offences involving bodily harm. |
Как уже разъяснялось выше в контексте статьи 2, поправки, внесенные шестым Законом о реформе уголовного законодательства, повысили степень строгости наказаний за преступления, связанные с нанесением телесных повреждений. |
Shared money with Interest: Based on the general mechanism as mentioned above, there is the opportunity for group members to get more money from the sharing cycle than invested. |
на основе общего механизма, указанного выше, члены группы могут получить больше денег после окончания цикла, чем они изначально вложили. |
Overall, more girls take humanities courses and girls are over-represented in them, particularly in subject areas A1 and E (see below). |
Девушки преобладают и доминируют на всех отделениях гуманитарного направления и особенно на отделениях А1 и Е (см. выше). |
Following successful completion of the discussions with the EU before the end of the project, three more events have been added to the above list as follows: |
После успешного завершения дискуссии в рамках ЕС перед окончанием реализации данного проекта к приведенному выше перечню были добавлены следующие три мероприятия: |
In spite of general improvements during the last decades, on average developing countries are still paying 70 per cent more for the international transport of their imports than developed countries. |
Хотя за последние десятилетия положение в целом улучшилось, у развивающихся стран расходы на международные перевозки по импорту по-прежнему в среднем на 70% выше, чем у развитых стран. |
Thus, the goals regarding education set by the Programme of Action are similar to, but more ambitious than, the target for Millennium Development Goal 2, which is to ensure that universal primary education is achieved by 2015. |
Таким образом, целевые показатели в области образования, предусмотренные в Программе действий, аналогичны соответствующему целевому показателю, закрепленному в Декларации тысячелетия, однако они выше его, поскольку он заключается в том, чтобы обеспечить к 2015 году всеобщее начальное образование. |
In general, illiteracy is more widespread among women than men, with 5.6% of men illiterate compared to 11.8% of women. |
В целом по стране доля неграмотных женщин (11,8 процента) выше доли неграмотных мужчин (5,6 процента). |
We could not agree more that there is no greater priority than forging genuine national consensus, and that, to that end, it would be extremely worthwhile to convene a national conference. |
Нельзя не согласиться с тем, что нет приоритета выше, чем выработка истинного национального консенсуса, и что созыв национальной конференции с этой целью был бы чрезвычайно полезен. |
The failed financing models described in section B above relied on the willingness of the borrower to repay, except for those based on outgrower schemes and marketing boards, which tended to be more successful. |
Провалившиеся модели финансирования, описанные в разделе В выше, основывались на готовности заемщика возвратить ссуду, за исключением моделей, которые основывались на давальческих системах и работе со сбытовыми советами, которые в целом оказались более успешными. |