These are the numbers, 220 horsepower, 350 pounds, the minimum machinery for the maximum performance, far more power-to-weight than a Formula One car, more speed, too. |
Вот их характеристики: 220 лошадиных сил при массе 158 кг, минимальный набор агрегатов для максимизации эффективности, соотношение мощности к массе намного выше, чем в Формуле-1, и скорость тоже. |
The number of unemployed women was proportionally higher than that of men, although it was rising more slowly because men were more sharply affected by long-term unemployment. |
Число безработных женщин в пропорциональном соотношении выше показателя безработицы среди мужчин, хотя показатель роста женской безработицы постепенно снижается в силу того, что мужчины сильнее подвержены воздействию длительной безработицы. |
In the biennium 2002-2003,105 more retired former staff were engaged in the Professional and higher categories than in the biennium 2000-2001 and 104 more were hired under special service agreements. |
В двухгодичном периоде 2002-2003 годов для работы на должностях категории специалистов и выше было привлечено вышедших на пенсию бывших сотрудников на 105 человек больше, чем в двухгодичном периоде 2000- 2001 годов, и на 104 сотрудника больше было нанято на основе специальных соглашений об услугах. |
At the regional level, in sub-Saharan Africa, more women than men are living with HIV and young women aged 15-24 years are as much as eight times more likely than men to be HIV positive. |
Если же говорить о региональном уровне, то в странах Африки к югу от Сахары с ВИЧ живет больше женщин, чем мужчин, и вероятность того, что молодые женщины в возрасте от 15 до 24 лет инфицированы ВИЧ, в восемь раз выше, чем для мужчин. |
Thus, the more issues they address, the more complex the agreements and the greater the likelihood that their texts reflect the |
Таким образом, чем больше вопросов охватывается соглашениями, тем более сложными они являются и тем выше вероятность того, что их текст отражает особые обстоятельства стран, находящихся на разных уровнях экономического развития и в разных регионах. |
This institutional fragility exacerbates the situation of economic, social and cultural rights, as mentioned above, and makes it more difficult to protect them. |
Как указано выше, слабость государственных институтов усугубляет положение в области экономических, социальных и культурных прав и затрудняет их защиту. |
I'll increase the height of my jump by applying more force to my toe pick. |
А теперь я прыгну выше благодаря увеличению нагрузки на зубец конька. |
You know, statistically you're a lot more likely to die riding on a train than any other form of transportation. |
По статистике шансы погибнуть в железнодорожной катастрофе выше, чем на любом другом транспорте. |
In 2004, the trend had been the same: more boys than girls had dropped out at all levels. |
В 2004 году тенденция сохранилась: на всех уровнях отсев мальчиков выше. |
Crude oil extracting companies output 3.944 billions cubic meters that is nine per cent more then in 2004. |
Нефтяные компании добыли 3,944 миллиарда кубометров, что выше уровня 2004 года на девять процентов. |
Well it's 150 times more resistant to electric current than that salt dough. |
Его сопротивляемость в 150 выше, чем у солёного теста. |
Well, it turned out that Jerome's uncle demanded a bit more knowledge about the business, so... |
Оказалось, что требования дяди Джерома были выше, так что... |
And you're talking about your fee being capped at more money than they paid me. |
А вы говорите, что ваш максимум выше, чем мои отступные. |
But within a globular cluster, stars are packed a million times more densely than elsewhere in the Milky way. |
Но в шаровом скоплении плотность звезд в миллион раз выше, чем в Млечном Пути. |
However, data collection proved more complex than expected and UNFPA now plans to disclose the information for the biennium 2000-2001. |
По причинам, изложенным в пункте 40 выше, Группа рекомендует не присуждать компенсацию этих расходов. |
Apparently, the goofier the name of the town, the more the campaign needs me there. |
Несомненно, чем придурковатее название города, тем выше необходимость кампании отправить меня туда. |
"Full-pay" version and a new design: more chances to win and a higher usability. |
Полная система оплаты и новый корпус - больше шансов и выше качество. |
These issues can be proved with different test get more detailed information concerning the various testing procedures please klick on the relevant keyword on the left hand. |
Для получения более подробной информации об упомянутых выше критериях качества сканирования выберете соответствующее ключевое слово в меню слева. |
The higher levels of HGH in a person's body, the more IGF-1 their body produces. |
Чем выше уровень Гормона роста человека, тем больше ИФР-1 вырабатывается в организме. |
Their cost does not differ drastically from the cost of analog copying machines, but these devices are much more reliable and wear-proof than the analog copiers. |
Их стоимость не многим выше стоимости аналоговых копировальных аппаратов, но при этом они гораздо надежнее и более износоустойчивы. |
We value our assets more because we imagine that they will be in great demand in the future. |
Мы ценим наши активы сегодня потому, что думаем: завтра их цена будет выше. |
If it had gotten into a lot more urban areas, the case numbers would have been much larger. |
Если бы Эбола попала в большее число городов, заболеваемость была бы гораздо выше. |
In order to be able to answer Professor Pounder's questions satisfactorily, more clarity with regard to the aforementioned is required. |
Чтобы дать удовлетворительный ответ на вопросы проф. Паундера, необходимо прояснить указанные выше подробности. |
The actual figures related to the role that women play in producing food crops is thought to be more striking than this summary. |
Предполагается, что фактические показатели участия женщин в производстве сельскохозяйственных культур гораздо выше указанных в настоящем резюме. |
By way of exception to the above, more extensive guidance may be found in the New York Convention concerning the principle of equitable and reasonable utilization. |
Как исключение из указанного выше, Нью-йоркская конвенция более глубоко раскрывает принцип справедливого и разумного использования. |