The current understanding and application of the due diligence standard as well as the gaps and challenges identified above highlight the need to re-imagine the standard so that it responds more effectively to violence against women. |
Современная трактовка и применение нормы должной распорядительности, а также указанные выше недостатки и проблемы свидетельствуют о необходимости переосмыслить эту норму, с тем чтобы она позволяла более эффективно реагировать на насилие в отношении женщин. |
Indeed the more complex the standards, the less likely that SMEs will understand and the higher the levels of non-compliance. |
По существу, чем сложнее стандарты, тем меньше вероятность того, что они будут понятны для МСП, и тем выше будет степень несоблюдения этих стандартов. |
The Special Representative was also concerned about the concentration of aid in conflict areas, which was to the detriment of more stable regions where the returns on aid could be much higher. |
Специальный представитель выразил также озабоченность по поводу концентрации усилий, связанных с оказанием помощи, в конфликтных районах, что идет в ущерб более стабильным районам, где отдача от усилий по оказанию помощи могла бы быть намного выше. |
In general, migration is related to the level of empowerment of women, with female migration higher in countries where female earning potential is more highly valued. |
В целом миграция связана с объемом прав и возможностей женщин, и показатель женской миграции выше в тех странах, где способность женщин к зарабатыванию денег ценится больше. |
It also noted that at present, according to the AR4, these gases are more substantial contributors to climate change than the gases listed in paragraph 34 above. |
Она также отметила, что в настоящее время, согласно ДО4, эти газы оказывают более существенное воздействие на изменение климата, чем газы, перечисленные в пункте 34 выше. |
The proportion of young dependents has increased while the aging population decreased with more women outliving the men from 60 years and above as evident in the above figure. |
Доля находящихся на иждивении родителей молодых людей, увеличилась, в то время как численность пожилых людей сократилась, причем число женщин старше 60 лет превышает число мужчин, как это показано на диаграмме, выше. |
As the Team has noted above, it proposes that States make an effort to supply INTERPOL with photographs of more of the listed individuals and to submit any other detail of value to a border crossing point for inclusion in the notices. |
Как Группа уже отмечала выше, она предлагает, чтобы государства прилагали усилия к тому, чтобы представить Интерполу фотографии в отношении большего числа лиц, включенных в перечень, и направлять в пограничные пункты любую другую полезную информацию для ее последующего включения в уведомления. |
It also alerted participants to the need to learn more details about the integrated administrative approach (also included in the action plans discussed above). |
Кроме того, внимание его участников было привлечено к необходимости более подробного изучения комплексного подхода к управлению (который также включен в обсуждавшиеся выше планы действий). |
The practitioners would wish to see greater flexibility allowing for fuller consideration of specific cases, contrary to the school of thought described above, which seeks a more restrictive formulation of this provision. |
Специалисты-практики хотели бы руководствоваться в этом вопросе более гибким подходом в целях лучшего учета особых случаев; в отличие от этого научный анализ, о котором говорилось выше, требует более ограничительной формулировки данного положения. |
It should be mentioned that the foregoing maternal mortality rates refer to the national average, but that there are major differences in some regions, where the indicator is even more unsatisfactory. |
Следует отметить, что приведенные выше данные по ПМС являются средними по стране, однако по этому показателю регионы значительно отличаются друг от друга, и в некоторых из них сложилось еще более неблагоприятное положение. |
The figures above, registered by the DAO, tell us that women find certain occupations in the service sector more attractive than men do. |
Приведенные выше данные министерства занятости и исследований показывают, что некоторые виды занятости в секторе услуг являются более привлекательными для женщин, чем для мужчин. |
The conditions for our deliberations are much more favourable than they have been in the recent past, and I might say that the expectations are also much higher. |
Условия для нашей работы складываются намного благоприятнее, чем они складывались в недавнем прошлом, и я могу сказать, что ожидания также намного выше. |
Access to water, sanitation, health, justice and education is more restricted in northern Uganda than in other parts of the country, while indicators of poverty, environmental degradation and HIV/AIDS are higher. |
Показатели доступа к воде, санитарии, здравоохранения, правосудия и образования в северной части Уганды ниже, чем в остальных частях страны, а показатели распространения нищеты, ухудшения состояния окружающей среды и заболеваемости ВИЧ/СПИДом выше. |
Ratios are higher in Western Europe where the amount of land available for constructing dwellings is more limited but they are likely to be lower than one-third in less densely populated countries. |
Такая доля выше в Западной Европе, где имеется меньше земли для строительства жилых зданий, при этом в странах с меньшей плотностью населения такой показатель, видимо, составляет менее трети. |
As mentioned above, Jordan has received large waves of displaced persons of different nationalities, most recently great numbers of Iraqis who were more or less forced to leave their country following the second Gulf War (for the liberation of Kuwait). |
Как упоминалось выше, Иордания принимает значительное количество перемещенных лиц, имеющих гражданство различных государств, и в последнее время - большее число иракцев, которые в известной мере были принуждены покинуть свою страну после второй войны в Персидском заливе (за освобождение Кувейта). |
When you're in a band... and it progresses from being in the basement... and learning how to play... and then you go on to more and more steps... and that's a natural progression of a band. |
Когда ты в группе... и она прогрессирует от пребывания в подвале... и учится нормальной игре... и тогда ты поднимаешься выше и выше по ступенькам... и это естественное развитие группы. |
As discussed in paragraph 13 above, as more countries are refining their electoral processes, their demands for electoral assistance are evolving. |
Как отмечается в пункте 13 выше, по мере того, как все больше стран совершенствуют свои процедуры проведения выборов, меняются их потребности в помощи в проведении выборов. |
He's a little taller than I was when I was a sophomore, and the doctor says he'll grow about two or three more inches, so... |
Он немного выше, чем я когда был десятиклассником, и доктор говорит, что он ещё вырастет на два или три дюйма, так что... |
He is so awesome and funny and tall... taller than Marshall... and he knows way more laws. |
Он такой шикарный и смешной и еще высокий - даже выше Маршалла и он знает много законов. |
There exists no city or nation that has been more cherished |
Нет на свете города или страны, что ценились бы выше |
However, such alternatives are likely to be more consistently and accurately computed by professionals in developed economies than by those in developing ones, since the former have more experience of and regular exposure to such estimations. |
Правда, вероятность более последовательного и точного моделирования таких альтернативных источников выше в том случае, если им занимаются специалисты в развитых странах, нежели специалисты в развивающихся странах, поскольку в развитых странах такие специалисты обладают большим опытом и им регулярно приходится заниматься такими расчетами. |
And institutions are going to come under an increasing degree of pressure, and the more rigidly managed, and the more they rely on information monopolies, the greater the pressure is going to be. |
А организации будут подвергаться все большему давлению и чем жестче будет их управление и выше зависимость от информационных монополий, тем больше будет давление. |
Now, what if a certain candidate got more hits, was ranked higher, more positive coverage favored over negative coverage? |
Что, если некий кандидат получил больше выдач, стоящих выше, и позитивный контекст преобладал над негативным? |
As shown in table 3, preliminary figures indicate that more women than men have been promoted at levels P-2 through P-4, while more men than women have been promoted at the P-5 and D-1 levels. |
Как показано в таблице 3, предварительные данные свидетельствуют о том, что среди сотрудников, повышенных в должности на уровнях С-2 - С-4, женщин было больше, чем мужчин, в то время как на должностях уровней С-5 и Д-1 доля мужчин была выше. |
In spite of larger and more concentrated populations living in areas of risk, these accomplishments have been made possible by means of faster transmission of more data, improved forecasting, the composition of better warnings and effective communication of information to the public. |
Хотя в зонах риска проживает более многочисленное население и его плотность в них выше, такие результаты стали возможными - благодаря более быстрой передаче большего объема информации, более высокому уровню прогнозирования, улучшению содержания предупреждений и более эффективной передаче информации населению. |