It became evident that women contact their general practitioner more often than men do, but that men are more expensive to treat in hospitals. |
Отмечалось, что женщины гораздо чаще, чем мужчины, обращаются к своему лечащему врачу, однако стоимость больничного обслуживания мужчин выше по сравнению со стоимостью обслуживания женщин. |
For a given reliability rate, the more numerous the submunitions, the more numerous the duds; Low-accuracy cluster weapons. |
Чем выше будет число суббоеприпасов, тем многочисленнее - при равном коэффициенте надежности срабатывания - будут отказы; - кассетные боеприпасы низкой точности. |
They are more likely to live in poverty, more likely to be denied access to education and medical care and more likely to be malnourished, simply because they are girls. |
Среди них выше вероятность того, что они будут жить в бедности, не иметь доступа к образованию и медицинскому обслуживанию и страдать от недоедания только потому, что они девочки. |
Although there are more men than women, according to census data, more boy babies die than girl babies and more male children die than female. |
Хотя численность мужчин превышает численность женщин, согласно данным переписи, смертность в младенческом возрасте, также как и в детском возрасте выше среди мальчиков, чем среди девочек. |
Only if the light intensity is above a plant specific value, called the compensation point the plant assimilates more carbon and releases more oxygen by photosynthesis than it consumes by cellular respiration for its own current energy demand. |
Только если интенсивность света выше определённого значения, называемого световой точкой компенсации, растение усваивает больше углекислого газа, чем выделяет в результате клеточного дыхания. |
It is more likely that arms transferred by land or lake will be intercepted than those transferred by air, as in the latter case there is often a more direct link between supplier and recipient parties. |
Вероятность перехвата оружия, поставляемого сухопутным путем и с помощью озер, выше, чем при воздушной перевозке, поскольку в этом случае обеспечивается более непосредственная связь между поставщиками и получателями. |
This more recent view is more far reaching than the above recommendation, as it holds that both current arrears and future contributions should be paid from the IPFs. |
Новая точка зрения более прогрессивна, чем изложенная выше рекомендация, поскольку она допускает использование ОПЗ для погашения текущей задолженности и уплаты будущих взносов. |
The above graph shows, that the results of presented method are more sensitive and more volatile than the old method, due to the explicit estimation of categories of non-observed economy. |
Приведенный выше график показывает, что результаты представленного в настоящем документе метода являются более подверженными внешним факторам и неустойчивыми по сравнению со старым методом ввиду непосредственной оценки категорий ненаблюдаемой экономики. |
The general cultural level of female rural leaders has risen, with a reported increase of 260 more of university level and 960 more of upper-secondary level. |
Возрос общий культурный уровень женщин-руководителей сельскохозяйственной сферы, был отмечен рост на 260 человек среди женщин с университетским дипломом и 960 - с образованием выше среднего. |
Even though males are more numerous in the lower primary levels, the higher dropout rates for males at these levels result in more females entering Year 13. |
Однако для переходного этапа между двенадцатым и тринадцатым годами обучения доля девочек, покинувших школу, значительно выше этого показателя для мальчиков. |
Injuries occur two to four times more frequently than in the developed countries of Europe. |
Уровень травматизма в два-четыре раза выше, чем в развитых странах Европы. |
The estate is subject to the regulations provided for in the Code and, more specifically, in the articles mentioned above. |
Наследование регулируется положениями Гражданско-семейного кодекса, более конкретно упомянутыми выше статьями. |
For more information on any of these courses, please visit our dedicated websites using the links above. |
Для получения дополнительной информации, посетите соответствующие сайты, используя ссылки выше. |
Therefore the bigger edition is, the more gainfully printing is. |
Поэтому чем выше тираж, тем выгоднее становится печать. |
As a result, Americans are more prepared to be innovative. |
В результате готовность американцев к новаторской деятельности гораздо выше. |
It appears that countries with higher IICRR scores are also more likely to achieve better welfare outcomes. |
Представляется, что чем выше ранги отдельных стран по шкале оценки инвестиционных рисков, тем выше и вероятность достижения более высокого уровня благосостояния. |
It can also handle several times more passengers than it is currently serving. |
Он также обслуживал большее число пассажиров, намного выше его эксплуатационной способности. |
Find yourselves someone whose inspiration blossoms the more you lose. |
Чем выше вы метите, тем больше теряете. |
You do not feel uncomfortable... because you make more money than the road. |
Вы не испытываете неловкости от того, что ваша зарплата выше. |
So if you were distributing more units, your raw materials' costs should be correspondingly higher. |
Так что если вы поставляли больше продукции, то стоимость сырья и материалов должны были быть соответственно выше. |
The more senior the ranks, the more training is required "so that it becomes ingrained". |
Чем выше звание обучаемого, тем более продолжительной должна быть подготовка, "чтобы знания усвоились". |
The more time we give to delegations, the more time representatives will feel that they have to stay locked in frozen positions. |
Чем больше времени мы предоставим в распоряжение делегаций, тем выше вероятность того, что они используют его для того, чтобы упорно отстаивать свои непреклонные позиции. |
Growth has been more moderate in North America, and although GDP is above pre-crisis peaks, unemployment remains quite elevated and is likely to remain so for several more years. |
Темпы роста были более умеренными в Северной Америке и, хотя ВВП находится на уровне выше уровня, существовавшего в период до кризиса, показатели безработицы остаются на довольно высоком уровне и, вероятно, сохранятся на таком уровне в течение нескольких последующих лет. |
By implication, the more fundamental the term, and the greater the hardship to staff in changing it, the more likely a right is to be considered an acquired right. |
Применяя эту логику, можно прийти к выводу о том, что чем более важным является то или иное условие и чем более серьезными являются трудности, с которыми столкнутся сотрудники в случае его изменения, тем выше вероятность рассмотрения того или иного права в качестве приобретенного. |
Other things being equal, a higher CPIA score is associated with more resource allocation, and a lower CPIA score may lead to more grants. |
При прочих равных условиях, чем выше индекс ОСПИ, тем больше выделяется ресурсов, а более низкий уровень индекса ОСПИ может быть связан с более значительным объемом грантов. |