| Where Sierra Leone is concerned, a more detailed discussion can be found in paragraphs 78-80 above. | Что касается Сьерра-Леоне, то этот вопрос более подробно обсуждается в пунктах 78-80 выше. |
| She therefore requested more information about the aforementioned two cases in which bail had been granted. | Поэтому она просит предоставить дополнительную информацию об упоминавшихся выше двух делах, в которых обвиняемых выпустили под залог. |
| There were more seasonal and temporary workers in the field of non-metal production and metallic industry than other industries. | Доля сезонных и временных работников в производстве строительных материалов и металлургии выше, чем в других отраслях. |
| Older women are more likely to be accused of being witches in Venda. | У венды выше вероятность того, что в колдовстве будут обвинены более пожилые женщины. |
| As indicated above, three thematic meetings were held during the Conference and more precisely on Tuesday, 5 December. | Как указано выше, во вторник, 5 декабря, в рамках Конференции были проведены три тематических заседания. |
| At the same time there were significantly more women among all unemployed job seekers registered in State employment offices. | В то же время доля женщин среди всех желающих трудоустроиться безработных, зарегистрированных государственными службами занятости, была значительно выше, чем для мужчин. |
| They are also more likely to be illiterate and have less access to education. | Вероятность того, что они неграмотны и располагают меньшими возможностями доступа к образованию, тоже выше. |
| Slightly more expensive (0.6 ECU) is regular petrol. | Цены на обычный бензин несколько выше (0,6 ЭКЮ). |
| Premature death is more widespread by comparison with other countries. | Преждевременная смертность выше, чем в других странах. |
| Sadly enough, there are nearly 20 million refugees around the world and many more internally displaced persons. | Мы с прискорбием отмечаем, что число беженцев сегодня в мире составляет около 20 миллионов, а численность внутренних перемещенных лиц еще выше. |
| But on all three of those issues, much more remains to be done. | Однако многое еще предстоит сделать в отношении всех трех из перечисленных выше вопросов. |
| Basically the database should cover all of the subjects in section III A. above and more. | Эта база данных должна охватить в основном все темы, указанные в разделе III А выше, а также ряд дополнительных вопросов. |
| As stated before, more research is needed to study the effectiveness, implementation, liability etc. of ISA. | Как уже указывалось выше, для изучения вопроса об эффективности ИСА, возможностей их применения и возникающей в этом случае ответственности необходимы дальнейшие исследования. |
| Until 1992 unemployment was higher in urban areas, but in recent years rural unemployment has grown more rapidly. | До 1992 года безработица была выше в городских районах, однако в последние годы наблюдался более интенсивный рост сельской безработицы. |
| The more comprehensive a programme the larger the internal transaction costs. | Чем обширнее программа, тем выше внутренние трансакционные издержки. |
| Maintenance costs would be higher in phase II as the additional features in this phase require more human resources. | Эксплутационные расходы будут выше на этапе II, поскольку дополнительные возможности, вводимые на этом этапе, потребуют дополнительных людских ресурсов. |
| This is described more fully in the chapter on Article 9 above. | Это пособие более подробно представлено выше в главе по статье 9. |
| On the whole, British Columbia received fewer refugee claimants while attracting proportionally more economic immigrants than other Canadian provinces. | В целом, в Британскую Колумбию прибыло меньше беженцев, в то время как число экономических иммигрантов в пропорциональном отношении было выше, чем в других канадских провинциях. |
| The two highest levels post-secondary education and scientific training have more men; | На двух самых высоких уровнях - образование выше среднего и научная подготовка - преобладают мужчины; |
| However, over time the mass-scale looting described above diminished and theft by individual soldiers became more visible. | Однако с течением времени крупномасштабные грабежи, о которых говорится выше, стали затихать и более заметными стали кражи, совершаемые отдельными солдатами. |
| The Special Rapporteur is convinced that the problems referred to above are soluble and this gives hope for more progress in the future. | Специальный докладчик уверен, что упомянутые выше проблемы вполне решаемы, и это вселяет надежду на достижение дальнейшего прогресса в будущем. |
| The raster maps are more commonly used than the vectorial ones due to the reason given above. | Растровые карты используются чаще, чем векторные, по изложенным выше причинам. |
| The higher the rate of industrial-country actors' investments abroad, the more this holds true. | Чем выше уровень инвестиций участников из промышленно развитых стран за границей, тем более правильным является это утверждение. |
| One delegation had requested more time to consider the amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить упомянутое выше предложение и принять по нему решение. |
| People everywhere valued good health and a happy family life more highly than anything else. | Повсюду люди поставили выше всего хорошее здоровье и счастливую семейную жизнь. |