If these efforts were focused on more productive activities, the wages of a significant portion of the poorest sectors of the Haitian population would be far higher. |
Если бы эти усилия были направлены на более производительные виды деятельности, размер вознаграждения значительной части беднейших групп гаитянского населения был бы намного выше. |
Several countries currently categorized as upper middle income already provide more RR income to UNICEF than they receive (when government and private contributions are combined). |
Несколько стран, в настоящий момент отнесенных к странам с уровнем дохода выше среднего, уже предоставляют ЮНИСЕФ больше регулярных ресурсов, чем получают (если суммировать государственные и частные средства). |
As wages in Finland are significantly higher than in Estonia, labour mobility between Estonia and Finland is remarkable and requires more research. |
Поскольку заработная плата в Финляндии значительно выше, чем в Эстонии, мобильность рабочей силы между Эстонией и Финляндией является весьма активной и требует дополнительного изучения. |
In this connection, the Committee's current research initiative will focus on how to strengthen international cooperation in order to fulfil the three main objectives described above more effectively. |
В связи с этим нынешняя инициатива Комитета в области научно-исследовательских работ сосредоточена на том, как укрепить международное сотрудничество для обеспечения более эффективного осуществления трех основных целей, описанных выше. |
There is a need for more forceful and concerted policy actions at both national and international levels to mitigate the major risks defined above. |
Для того чтобы смягчить те серьезные риски, о которых говорилось выше, необходимо принять более решительные и согласованные политические меры как на национальном, так и на международном уровне. |
Women's incomes are lower than men's, unemployment affects them more and poverty is deeper in households headed by women. |
Уровень доходов у женщин ниже, чем у мужчин, они в больших масштабах страдают от безработицы, а уровень бедности в домохозяйствах, возглавляемых женщинами, выше. |
However, there were much higher numbers in the previous years, and the development has so far been more of a "wave movement". |
Однако в предыдущие годы эти показатели бывали гораздо выше, и до сих пор динамика носила, скорее, "волновой характер". |
The more time you spend awake in this altered state, the better our chances of success. |
Отлично. Чем дольше ты пробудешь в сознании с этом состоянии, тем выше шансы на успех. |
The more you have, ye draw over it. |
Чем больше запас энергии, тем выше ваш личный потенциал. |
Progress in the empowerment of women was commendable; there were more female than male students in higher education. |
Заслуживает одобрения прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин; среди девушек показатели зачисления в высшие учебные заведения выше, чем среди юношей. |
And the children of divorce, as I'm sure you do know, they're 10 times more likely to pursue a life of crime. |
А у детей разведенных родителей, как вы, конечно, знаете, вероятность становления на стезю преступности выше в 10 раз. |
which I'm sure you will appreciate a lot more. |
Я знаю и другие вещи, которые ты оценишь гораздо выше. |
No, no, just a little more and we'll tie it off. |
Немедленно! Нет, еще чуть выше, тогда отвяжем. |
I am five times more likely to live within walking distance of a power plant or chemical facility - which I do. |
В пять раз выше вероятность, что я буду жить в нескольких минутах ходьбы от электростанции или химзавода, что я и делаю. |
But the people who fail are 37 times more likely to succeed the second time. |
Но шансы тех, кто потерпел неудачу в первый раз в 37 раз выше при второй попытке. |
You're more highly-educated than any other Japanese policemen. |
У тебя образование выше, чем у остальных японских полицейских |
In Latin America and the Caribbean, views of usefulness were mixed, with some areas of support seen more favourably than others. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне мнения о полезности таких услуг были неоднозначными, и некоторые области поддержки оценивались выше, чем другие. |
Data analysis suggests that injury to a third party is 4 times more likely than to a passenger travelling in a train. |
Анализ данных показывает, что вероятность ранений среди третьих сторон в четыре раза выше, чем среди пассажиров, находящихся в поезде. |
Consequently, traditional and indigenous industries are on the threat of closing down as the produces of these cottage industries are comparatively more expensive than those of imported goods. |
Следовательно, традиционным и местным отраслям угрожает закрытие, поскольку стоимость этих произведенных на дому товаров относительно выше стоимости импортированных товаров. |
If we learn more the higher up you stand, you should be squashed up under the ceiling. |
Если считать, что чем выше вы стоите, тем больше мы узнаём, то вам надо забиться под потолок. |
And the higher the stakes the more I like it. |
И чем выше ставка, тем больше мне это нравится. |
You know, in the cattle business, the only thing more valuable than beef on the hoof is information. |
Знаете, в торговле скотом единственное, что ценится выше самой скотины, - это информация. |
The more she used a word, the higher up on the list it went. |
Чем чаще она использовала слово, тем выше он будет в списке. |
So the higher up the image, the more evidence there is for each supplement. |
Чем выше шар, тем больше доказательств, что данная добавка эффективна. |
Remember, the more she resists, the higher she hoists herself, and then you... |
Помни, чем больше она сопротивляется, тем выше она себя ставит, и тогда ты... |