He served in the Mexican-American War without seeing combat, attempted to keep the peace between Seminoles and settlers in south Florida, and taught artillery tactics at West Point, where he wrote The Artillerist's Manual in 1859. |
Позже, во время Семинольской войны, поддерживал мир между семинолами и поселенцами в Южной Флориде и преподавал тактику артиллерии в Вест-Пойнте, где написал «Руководство артиллериста» (1859). |
While UNAMID was using the Department of Field Support Engineering Manual and related operating procedures, these were insufficient to direct staff in the planning, executing and closing-out phases of the engineering projects. |
Хотя ЮНАМИД использовала Инженерно-техническое руководство Департамента полевой поддержки и соблюдала соответствующий порядок действий, этого было недостаточно для регламентации деятельности сотрудников на этапах планирования, осуществления и завершения строительных проектов. |
The majority of missions prepared on-the-job training completion forms, but they were not submitted to the Department of Peacekeeping Operations as required by the Manual. |
В большинстве миссий подготовлены формы о прохождении обучения на рабочем месте, однако они не представляются Департаменту операций по поддержанию мира, как того требует Руководство. |
Finally, it should be noted that the revised Manual will be made available on the Intranet so that, to the maximum extent practicable, all United Nations offices, at and away from Headquarters, may access and/or print it, as necessary. |
Наконец, следует отметить, что пересмотренное Руководство будет также размещено в сети "Интранет", с тем чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами в максимально возможной степени имели к нему доступ и/или возможность распечатывать его по мере необходимости. |
The conditions of service of contingent personnel are determined primarily within the framework of the model memorandum of understanding between the United Nations and the troop/police-contributing country, which constitutes chapter 9 of the Manual. |
Условия службы личного состава контингентов, включая штабных офицеров, определяются главным образом в рамках типового меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими воинские/полицейские контингенты странами, который включен в Руководство в качестве его главы 9. |
SNA 93 rev-1 is expected to have an expanded treatment of globalization issues and an appendix on FATS will be added to the Balance of Payments Manual. |
Ожидается, что в первом пересмотренном варианте СНС 1993 года будет уделено важное место вопросам глобализации, а в Руководство по платежному балансу будет включено добавление, посвященное ТУЗФ. |
The next year, Grahame-Smith published The Spider-Man Handbook: The Ultimate Training Manual, an examination of Marvel Comics' Spider-Man, with an introduction by Stan Lee. |
В следующем году Грэм-Смит издал «Руководство Человека-паука: Окончательное учебное руководство» с введением от Стэна Ли. |
The Programme Operations Manual, finalized in 2012, contains new and strengthened guidance in this area, and it has been included in training courses in the field conducted by both headquarters and regional offices. |
Руководство по оперативной деятельности по программам, работа над которым была завершена в 2012 году, содержит новое усовершенствованные руководящие принципы в этой области, и оно было включено в курсы подготовки на местах, проведенные штаб-квартирой и региональными отделениями. |
One important obstacle to consider is that the International Merchandise Trade Statistics Manual (IMTS 2010) requires the value of materials sent abroad for processing to be recorded as exports of goods, irrespective of whether change in ownership takes place or not. |
Одно из важных препятствий, которое следует учитывать, связано с тем, что Руководство по статистике международной торговли товарами (СМТТ 2010 года) требует регистрации стоимости материалов, отправляемых за рубеж, в качестве экспорта товаров, независимо от того, происходит ли или нет смена собственника. |
The Board recommends that the Administration closely monitor and follow up all missions' completion and submission to Headquarters of on-the-job training completion forms, as required by the United Nations Air Operations Manual, within a prescribed time frame. |
Комиссия рекомендует администрации осуществлять тщательный контроль и следить за тем, чтобы все миссии заполняли и представляли в установленные сроки в Центральные учреждения формы о прохождении обучения на рабочем месте, как того требует Руководство по воздушным операциям Организации Объединенных Наций. |
The scholar, Yi Jae (李縡 1680 ∼ 1746) mentioned dangui in his book, Sarye pyeollam (literally "Easy Manual of the Four Rites") which defines four important rites based on Confucianism. |
Исследователь И Джэ (李縡 1680 ∼ 1746) упоминал тани в своей книге «Саре пхёллам» (буквально «Удобное руководство по четырём обрядам»), которая определяет четыре важных конфуцианских обряда. |
The most recent versions of the game's rules are detailed in three core rulebooks: The Player's Handbook, the Dungeon Master's Guide and the Monster Manual. |
Традиционно руководство игры или свод правил включает в себя три книги: «Player's Handbook», «Dungeon Master's Guide» и «Monster Manual». |
In February 1997, following concerns expressed about several individual cases, the Prison Service in England and Wales issued revised guidance in the Security Manual about the use of restraints during hospital escorts and bedwatches. |
В феврале 1997 года ввиду озабоченности, выраженной в связи с рядом отдельных случаев, Служба тюрем Англии и Уэльса включила в Руководство по обеспечению безопасности пересмотренные положения о применении таких методов в ходе доставки в лазарет и при дежурстве у постели больного. |
An Export and Import Price Index Manual is being drafted under the lead of IMF. |
Руководство по ИЦП имеется только на английском языке в печатной форме и в электронной форме на веб-странице МВФ. |
The revised mManual then served as a resource tool for laterthe next regional workshops, at which itthe Manual was again tested, and it was then again revised. |
Затем пересмотренное руководство использовалось в качестве источника информации для последующих региональных практикумов, на которых оно снова проходило апробацию и вновь пересматривалось. |
Therefore, his authorization of this direct investment was considered to have the effect of legally overruling and de facto amending the Manual. However, management agreed that an amendment prior to the fact would have provided for a more orderly procedure. |
Руководство согласилось с тем, что при покупке здания не были соблюдены необходимые меры контроля вследствие отсутствия надлежащего надзора и прозрачности в управлении вопросами недвижимости, а это привело к нарушению стандартных принципов сдержек и противовесов. |
The new OECD Manual on measuring globalisation addresses methodological, statistical data compilation, and analytical issues posed by the process of globalisation. |
Новое Руководство ОЭСР по измерению глобализации посвящено методологическим вопросам и вопросам составления и анализа статистических данных, выдвигаемых на повестку дня процессами глобализации. |
The Manual and a discussion session about its application also form an integral part of the senior police fellows programmes such as the Chevening Course that UNODC hosts on occasion. |
Руководство и дискуссия по вопросам его применения также является частью учебных программ по подготовке старших сотрудников полиции, таких, как "Чевенингские курсы", принимающей стороной для которых выступает ЮНОДК. |
The organizations had therefore sought international assistance for the institution of legal proceedings and their attention had been drawn to the United Nations Manual on the Effective Prevention and Investigation of Extra-Legal, Arbitrary and Summary Executions (the Minnesota Protocol). |
По этой причине правозащитникам пришлось обратиться к международному сообществу за помощью в возбуждении судопроизводства, и их внимание привлекло Руководство Организации Объединенных Наций по эффективному предупреждению и расследованию внезаконных, произвольных казней и казней без надлежащего судебного разбирательства (Миннесотский протокол). |
Consequently, in mid-2006 it was agreed by the International Working Group on Price Statistics (IWGPS) that a companion volume should be written, focusing primarily on practical matters, and dealing less with theory than does the Manual. |
Исходя из этого в середине 2006 года Международная рабочая группа по статистике цен (МРГСЦ) приняла решение о подготовке дополнительного пособия, которое было бы прежде всего ориентировано на практические вопросы и в меньшей степени, чем Руководство затрагивало бы теоретические аспекты. |
A Pilot Manual explaining the underpinnings of the Operational Guidelines and containing suggested operational steps for their implementation was published by the Brookings-Bern Project on Internal Displacement and disseminated in March 2008. |
В марте 2008 года в рамках проекта Института Брукингса и Бернского университета по вопросу о внутренних перемещениях было выпущено и распространено экспериментальное руководство, разъясняющее основы Оперативных руководящих положений и содержащее предполагаемые практические шаги для их осуществления. |
The Plan and Manual included key environmental values; guidelines for improvement of the pool; administration and operations; management objectives and activities; maintenance. |
План и руководство, в частности, охватывают следующие темы: основные экологические ценности; руководящие принципы деятельности по улучшению экологического состояния водоема; административная и оперативная деятельность; цели организационной деятельности и соответствующие мероприятия; и природоохранные мероприятия. |
The Manual on Use of Force is a product of professional cooperation, and? constitutes? per cent? |
Руководство по применению силы является результатом профессионального сотрудничества; в настоящее время оно изучается в рамках обязательного базового курса и является важным дополнением к теме прав человека. |
The IMF also contributes to the drafting of the Handbook on the Non-Observed Economy. The Quarterly National Accounts Manual is to be published in spring 2001. |
МВФ также участвует в составлении "Справочника по ненаблюдаемой экономике". "Руководство по квартальным национальным счетам" должно быть опубликовано весной 2001 года. |
The Special Committee takes note that the Operational Support Manual now includes a chapter on air safety, and recommends that a reference to the need to strictly observe mandatory requirements of Member States be incorporated therein. |
Специальный комитет принимает к сведению тот факт, что к настоящему времени в Руководство по оперативному обеспечению включена глава, посвященная безопасности полетов, и рекомендует включить в нее информацию о необходимости строгого выполнения обязательных требований, выдвинутых государствами-членами. |