A new road safety manual has been drafted and expected to be promulgated by December 2012. |
Было подготовлено новое руководство по безопасности дорожного движения, которое должно быть одобрено к декабрю 2012 года. |
Additionally, the programme management plan and the project manual have not been updated regularly to reflect current policies and procedures. |
Кроме того, план управления программой и руководство по проекту не обновляются на регулярной основе на предмет отражения действующих нормативов и процедур. |
The format for reporting and an accompanying user manual are available electronically in the six official United Nations languages. |
Формат отчетности и прилагаемое к нему руководство для пользователей имеются в электронном виде на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
A training manual was developed at the end of the training. |
В конце подготовки было выпущено учебное руководство. |
Since its establishment, the Gender Equality Tribunal has published a comprehensive policies and procedures manual as well as other brochures. |
Со времени своего создания Трибунал опубликовал комплексное руководство по вопросам политики и процедурам и ряд других брошюр. |
An accounting manual is also under development, with the first draft issued for validation in June 2014. |
Кроме того, разрабатывается руководство по бухгалтерскому учету, первый проект которого был представлен на утверждение в июне 2014 года. |
With regard to the External Audit's observation the management informed that some of the links of the manual did not exist or work. |
В отношении замечания внешнего ревизора руководство сообщило, что ряд ссылок в Руководстве не существуют или не работают. |
The decentralized decision-making process was supported by the launch of the comprehensive programme and operations manual. |
В поддержку децентрализованного процесса принятия решений было разработано руководство по программам и операциям. |
Humanetics will provide the group with an updated user manual incorporating the proposals that were raised during the meeting. |
Компания "Хьюманетикс" предоставит группе обновленное руководство для пользователей, содержащее предложения, которые были выдвинуты в ходе настоящего совещания. |
The Department of Field Support revised the liquidation manual. |
Департамент полевой поддержки пересмотрел руководство по ликвидации. |
The manual is a comprehensive guide that deals with all the practical steps in the process of extradition and mutual legal assistance. |
Это пособие представляет собой всеобъемлющее руководство по всем практическим этапам процесса выдачи и взаимной правовой помощи. |
It would be useful to include "international standards" in an updated manual, as for the SNA manual. |
Было бы полезно включить в обновленное руководство "международные стандарты" как, например, в случае Руководства по СНС. |
Should there be a need for a comprehensive manual, the secretariat plans to develop the existing check-list into a formal manual. |
Если возникнет потребность в комплексном руководстве, секретариат планирует развернуть существующий контрольный перечень в официальное руководство. |
The Ministry of Education published a manual for teacher and an accompanying manual for facilitators on the identification and support of orphans and vulnerable children. |
Министерство образования издало пособие для учителей и прилагаемое к нему руководство для координаторов по выявлению сирот и уязвимых детей и оказанию им помощи. |
In 2010 a fifth manual, entitled Data systems: a road safety manual for decision makers and practitioners, was published. |
В 2010 году было опубликовано пятое руководство, озаглавленное «Система данных: руководство по безопасности дорожного движения для руководителей и специалистов». |
The Working Group is expected to agree on indicators for the inclusion on the manual, the format for indicator descriptions and on further work to complete the manual. |
Ожидается, что Рабочая группа согласует показатели для включения в справочное руководство, формат описания показателей и программу предстоящей работы по завершению подготовки справочного руководства. |
Although the manual is intended as an internal administrative guide for use by field missions, based on the experience and procedures developed from past operations, the draft manual is not up-to-date and does not address start-up functions. |
Хотя руководство рассматривается в качестве внутреннего административного руководящего документа для использования полевыми миссиями, основанного на накопленном в ходе предыдущих операций опыте и разработанных в связи с ними процедурах, данный проект руководства не является современным и в нем не учитываются функции начального этапа. |
Drafting of a manual on monetary and financial statistics is under way; the manual will be a companion volume to the other statistical methodologies maintained by the International Monetary Fund (IMF). |
В настоящее время осуществляется подготовка проекта справочного руководства по валютно-финансовой статистике; это руководство станет дополнением к другим материалам по методологии статистики, подготовленным Международным валютным фондом (МВФ). |
The systems manual and the users manual still contained the original United Nations access control system as contracted with the garage access control system. |
Инструкции по системам и руководство для пользователей по-прежнему относились к первоначальной компоновке контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций, предусмотренной в контракте, включая контрольно-пропускную систему для гаража. |
The secretariat will circulate the manual to the Working Party and get comments prior to issuing the manual in August when the Timber Committee Questionnaire is sent out. |
Секретариат распространит руководство среди членов Рабочей группы, с тем чтобы получить замечания до выпуска этого руководства в августе, когда обычно рассылается вопросник Комитета по лесоматериалам. |
The structure, content and chapter ordering of the CPI manual were reviewed once again to accommodate the concerns expressed at various meetings that to many users the manual would appear as too theoretical for their needs. |
Структура, содержание и порядок глав руководства по ИПЦ были вновь рассмотрены для учета опасений, которые высказывались на различных совещаниях в отношении того, что для многих пользователей руководство покажется носящим слишком теоретический характер применительно к их нуждам. |
Convinced that updating the manual on practical measures against corruption by incorporating into the manual a section describing recent developments will contribute to increased efficiency in combating that form of criminality, |
будучи убежден в том, что обновление руководства по практическим мерам борьбы с коррупцией путем включения в руководство раздела для отражения последних изменений будет способствовать повышению эффективности борьбы с этой формой преступной деятельности, |
It was recognized that such a manual prepared for global use does not duplicate a training manual on gender statistics that was published by the Economic Commission for Europe in 2010, which focuses on the situation and needs of the developed regions. |
Было заявлено о том, что такого рода руководство, подготовленное для использования в разных странах мира, не дублирует опубликованное в 2010 году Европейской экономической комиссией учебное пособие по гендерной статистике, которое было подготовлено с учетом положения и потребностей развитых регионов. |
Also in October, an operational manual outlining the duty and functions of bailiffs was issued, and a manual on juvenile justice was adopted. |
В том же месяце было опубликовано оперативное руководство, содержащее описание обязанностей и функций судебных исполнителей, а также издано руководство по отправлению ювенального правосудия. |
A final draft of the manual on dynamic modelling was prepared following the third meeting of the Joint Expert Group and has been included into the Manual. |
Окончательный проект Руководства по динамическому моделированию был подготовлен после третьего совещания Совместной группы экспертов и включен в Руководство. |