In addition, UNOTIL, in collaboration with the Government and the national police, launched a training manual on human rights designed for use in the instruction of police officers and new recruits. |
Кроме того, действуя в сотрудничестве с тиморским правительством и национальной полицией, ОООНТЛ подготовило руководство по правам человека, которое предназначено для использования в ходе повседневной подготовки полицейских, а также новобранцев. |
We are working with other United Nations agencies to prepare a practical manual on facts for life to help children and families cope with the consequences of Chernobyl. |
Вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций мы разрабатываем практическое руководство по реалиям жизни, с тем чтобы помочь детям и семьям преодолеть последствия Чернобыля. |
In that context, a new manual providing guidelines to police officers had been developed by Kenya's Organization for Women Lawyers, in collaboration with the police, and was already operational. |
В этой связи организацией женщин-адвокатов Кении в сотрудничестве с полицией было разработано новое руководство для сотрудников полиции, которое уже применяется на практике. |
As a follow-up to the course, training modules are being further developed into a comprehensive manual that can be used for future courses, to enhance the planning and rapid deployment capacity of information components. |
По итогам этого курса подготовленные учебные модули перерабатываются сейчас во всеобъемлющее руководство, которое может использоваться в ходе будущих курсов для повышения качества планирования и укрепления потенциала в области оперативного развертывания информационных компонентов. |
The session agreed that ISAR's work on environmental accounting and eco-efficiency indicators should continue to be disseminated, taking into account the experience gained by companies that had already started using the ISAR manual. |
Участники сессии решили, что результаты работы МСУО в области экологического учета и показателей экоэффективности следует и далее распространять, принимая во внимание опыт, полученный компаниями, который уже начали использовать руководство МСУО. |
It also produced an animated legal manual to assist non-literate people with guidelines to enable them to file missing person reports and cases against military personnel suspected of being responsible for the disappearances of loved ones. |
Ассоциация также выпустила анимационное руководство по правовым вопросам в целях оказания помощи неграмотным, дав им ориентиры и инструкции о том, как подать заявление о пропаже человека и возбудить дело против военных, которые подозреваются как виновные в исчезновении их близких. |
The secretariat will present the finalized manual, Developing national action plans on transport, health and environment, which was submitted to the Fourth High-level Meeting. |
Секретариат представит подготовленное руководство "Разработкая национальных планов действий по транспорту, окружающей среде и охране здоровья", которая была представлена четвертому Совещанию высокого уровня. |
A manual "Gender Glasses in Use - A handbook to support gender equality work at Finnish ministries" was published in Finnish in 2009. |
Руководство под названием «Гендерные очки в действии: пособие по обеспечению действия принципа гендерного равенства в финских министерствах» было опубликовано на финском языке в 2009 году. |
Lastly, to ensure that data collected from migrants were analysed and shared only in an aggregate and statistical manner, IOM had recently published a data protection manual. |
Наконец, МОМ недавно опубликовала руководство по защите данных для обеспечения того, чтобы собранные данные о мигрантах анализировались и совместно использовались только в агрегированном и статистически упорядоченном виде. |
Okay, I promise to read the manual this weekend, but what-what is the bronze sector? |
Обещаю прочитать Руководство в ближайшие выходные, но что такое бронзовый сектор? |
Two publications, a monitoring and evaluation guide and a project cycle manual, were issued in 2003. |
В 2003 году были изданы две публикации: Руководство по контролю и оценке и Руководство по проектному циклу. |
To help Parties meet this challenge, the secretariat has issued a "user manual" to provide for an effective and efficient use of the UNFCCC guidelines as contained in the annex to decision 17/CP.. |
С целью оказания помощи Сторонам в решении этой задачи секретариат издал "руководство для пользователей" с тем, чтобы обеспечить эффективное и рациональное использование Руководящих принципов РКИКООН, содержащихся в приложении к решению 17/СР.. |
Training manual on participatory budgeting as an interface resource accompanying the campaign's flagship tools on the same topic (1) [2] |
г) учебное руководство по совместному финансированию в качестве взаимодействующего ресурса, сопровождающего ведущие инструменты кампании (1) [2]; |
In response to that request, the Department of Peacekeeping Operations has reviewed vehicle ratios in the context of the guidelines for the 2006/07 financial period, and changes have been reflected in the standard cost manual. |
В ответ на эту просьбу Департамент операций по поддержанию мира пересмотрел показатели соотношения автотранспортных средств в свете руководящих принципов на 2006/07 финансовый период и внес соответствующие изменения в руководство по стандартным ставкам расходов. |
Training manual for the preparation of PCB management plans - already finalized, in English, French and Spanish; |
а) учебное руководство по составлению планов регулирования ПХД - уже подготовлено на английском, испанском и французском языках; |
Indonesia prepared a manual on gender-responsive environmental planning and implementation and Togo appointed a panel of gender and development educators to develop a training handbook. |
В Индонезии было подготовлено руководство по вопросам планирования и осуществления природоохранных мероприятий с учетом гендерных факторов, а в Того была создана группа консультантов по гендерным вопросам и вопросам развития, которой поручено подготовить соответствующее учебное пособие. |
Based on input from the international experts present, it is hoped to finalize the manual for publication in all the official languages of the United Nations by October 2005. |
С учетом вклада в эту работу участвующих международных экспертов руководство предполагается подготовить для издания на всех официальных языках Организации Объединенных Наций к октябрю 2005 года. |
As far as criminal justice response was concerned, Interpol had developed a manual for investigators, which had been translated into seven languages and which was available to member States of Interpol for training in trafficking matters. |
Что касается ответных мер системы уголовного правосудия, то Интерпол подготовил руководство для работников следственных органов, которое было переведено на семь языков и распространено среди государств - членов Интерпола с целью подготовки кадров по вопросам, касающимся торговли людьми. |
This manual will supplement ongoing efforts by the United States Institute of Peace and the Irish Centre for Human Rights, to which OHCHR has contributed, to develop model transitional codes for post-conflict justice. |
Это руководство будет дополнять текущие меры, осуществляющиеся Институтом мира Соединенных Штатов и Центром по правам человека Ирландии с участием УВКПЧ в целях разработки типовых переходных норм отправления правосудия в постконфликтных ситуациях. |
The manual is based on experience accumulated through national and international surveys and will facilitate the design of national victimization surveys while assuring international comparability. |
Руководство основано на опыте, накопленном в рамках проведения национальных и международных обзоров, и облегчит разработку национальных обзоров по вопросам виктимизации и обеспечении сопоставимости на международном уровне. |
This circular, which gave a detailed description of measures to be taken to control money-laundering and suspicious operations, was accompanied by an instruction manual containing examples of suspicious transactions and a number of guidelines. |
К этому циркуляру, содержащему подробное описание мер, которые должны быть приняты для борьбы с отмыванием денег и подозрительными операциями, прилагалось руководство, содержащее примеры подозрительных операций и ряд практических рекомендаций. |
The manual on how to use the United Nations complaints procedures, including the individual communication procedure under the Optional Protocol to the Convention has not been translated into any languages other than Danish. |
Руководство о порядке использования механизма Организации Объединенных Наций по подаче жалоб, включая возможность подачи индивидуальных жалоб в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, не было переведено ни на какие другие языки, кроме датского. |
The workshops were attended by a number of health care workers from Government agencies, NGOs, private firms and international organizations, and the manual was subsequently used as a guide to the preparation of this part of the report in so far as possible. |
В этих семинарах приняли участие многие медицинские работники из государственных учреждений, НПО, частных компаний и международных организаций, и руководство впоследствии по мере возможности использовалось в качестве пособия в процессе подготовки настоящей части доклада. |
The Inter-Agency Standing Committee (IASC, see para. 44 below) is well positioned to oversee this process and produce a United Nations "Who Does What" manual for emergency situations. |
Межучрежденческий постоянный комитет (МПК, см. пункт 44 ниже) вполне может контролировать этот процесс и составить руководство Организации Объединенных Наций по вопросу о том, кто что должен делать в условиях чрезвычайных ситуаций. |
A draft handbook, systematically describing the policies and technical procedures for inspectors, has been drawn up and an administrative manual providing guidelines for the day-to-day work of the largely new staff at Headquarters has been prepared. |
Были подготовлены проект справочника для инспекторов, в котором дается систематизированное описание вопросов политики и технических процедур, а также административное руководство, содержащее руководящие указания для повседневной работы главным образом новых сотрудников в Центральных учреждениях. |