More detailed guidance, including a manual, and new or amended standard operating procedures, are being developed to guide the specific application of IPSAS requirements to transactions and events of daily operations. |
Разрабатываются более подробные методические указания, в том числе руководство, и новые или измененные стандартные оперативные процедуры (СОП), регулирующие конкретное применение требований МСУГС к финансовым операциям и событиям повседневной деятельности. |
The manual, developed with the United Nations Institute for Training and Research, is a "how to" for envoys on the strategies and techniques of mediation. |
Руководство, разработанное для посланников совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, содержит практические советы и инструкции по вопросам стратегий и методов посредничества. |
Sensitization meetings, contextual studies, a training module and a manual on "Promoting a culture of peace in Nigeria through intercultural dialogue and education" formed part of this endeavour. |
Частью этой работы были встречи по повышению уровня осведомленности, контекстуальные исследования, учебный модуль и руководство на тему «Поощрение культуры мира в Нигерии посредством межкультурного диалога и просвещения». |
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. |
Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами. |
In that regard, the Commission may wish to request UNODC to develop practical technical assistance tools, including a manual for practitioners; |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает обратиться к ЮНОДК с просьбой разработать практический инструментарий для оказания технической помощи, в том числе руководство для специалистов-практиков; |
Qatar had also devised an administrative manual for reviewing the listing of individuals and entities in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001). |
Помимо этого, Катар разработал административное руководство по пересмотру списка физических и юридических лиц в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1373 (2001) Совета Безопасности. |
The manual directed the relevant agencies in Qatar to check the information they encountered in their work against the relevant lists maintained by the committees of the Security Council. |
Руководство поручает соответствующим ведомствам в Катаре сравнивать информацию, которую они получают в своей работе, с соответствующими списками, составляемыми комитетами Совета Безопасности. |
UNCTAD has also completed a "Policy manual on local production and access to medicines", which will serve as the background document to structure the capacity-building activities envisaged by the project. |
ЮНКТАД подготовила также "Руководство для директивных органов по стимулированию местного производства медикаментов и обеспечению их доступности", которое должно стать справочным документом в работе по структурированию деятельности по укреплению потенциала в рамках проекта. |
In collaboration with the Ministry of State for Youth and the Ministry of Higher Education in Egypt, UNESCO developed a gender-sensitive manual on democracy. |
В сотрудничестве с министерством по делам молодежи и министерством высшего образования в Египте ЮНЕСКО разработала учитывающее гендерную проблематику руководство по вопросам демократии. |
The Crown Prosecution Service provided three days training for all prosecutors, and issued a manual of guidance to its staff listing all relevant European cases, with legal updates on new case law every fortnight. |
Королевская прокурорская служба провела трехдневную подготовку для всех прокуроров и опубликовала руководство для своих сотрудников с описанием всех соответствующих европейских прецедентов, а затем раз в две недели издавала обновления, посвященные новой судебной практике. |
The manual was shared with Member States at the twenty-first session of the Crime Commission meeting, in April; |
В апреле это руководство было представлено государствам-членам на двадцать первой сессии Комиссии по предупреждению преступности; |
In order to avoid fragmentation, all the elements of a regulatory framework on consultancies should be consolidated into one document, such as a policy paper or manual, and made accessible through a single link on the intranet. |
Во избежание раздробленности все элементы нормативной базы в отношении консультантов следует свести в единый документ, например директивный документ или руководство, который должен быть доступен по единой ссылке через Интранет. |
21.2. Where the Type Approval Authority approves the modification, a reference to the formal notification of that approval shall be included in the installation manual for the REC. |
21.2 В том случае, если орган по официальному утверждению типа официально утверждает данную модификацию, в руководство по установке МУОВ включается ссылка на соответствующее официальное уведомление об этом официальном утверждении. |
It is expected that the new module and the manual for its implementation will be ready for actual data collection and use by countries in the second half of 2014. |
Ожидается, что новый модуль и руководство по его применению будут готовы для фактического сбора данных и использования странами во второй половине 2014 года. |
The revised manual on the law of armed conflict currently being prepared would take into account the relationship between the protection of the environment and armed conflict. |
Пересмотренное руководство по праву вооруженных конфликтов, находящееся в настоящее время в стадии подготовки, будет учитывать взаимосвязь между охраной окружающей среды и вооруженными конфликтами. |
In addition, the procedures manual was updated, staff were trained on the correct procedures, and increased supervision of the branches was introduced to ensure compliance. |
Кроме того, обновлено руководство по процедурам, персонал прошел обучение правильным процедурам и введен режим усиленного надзора за филиалами для обеспечения соблюдения нормативов. |
The Administration informed us that it was drafting a new surface transport manual, in which the related chapters on assignment of vehicles and transportation to and from work would be revised and supplemented. |
Администрация сообщила нам, что она разрабатывает новое руководство по процедурам для наземных перевозок, в котором будут пересмотрены и дополнены соответствующие главы, касающиеся порядка закрепления за сотрудниками автотранспортных средств и покрытия транспортных расходов на поездки на работу и с работы. |
6.2. The owner's manual, if any, of the vehicle shall contain at least the following information: |
6.2 Руководство по эксплуатации транспортного средства, при его наличии, должно содержать по меньшей мере следующую информацию: |
A detailed asset management procedure and operations manual was established to guide the business units with regard to asset management processes, documentation and UN-Women policy. |
Было подготовлено подробное оперативное руководство по процедурам управления активами в целях инструктирования структурных подразделений в отношении процесса управления активами, документации и политики Структуры «ООН-женщины». |
During its 2nd meeting, the Global Executive Board endorsed the manual of procedures for disbursement of funds to the participating partners (global and regional implementing agencies) and a simplified global logical framework with a limited number of relevant and measurable indicators. |
На 2м заседании Исполнительный совет по Глобальной стратегии одобрил руководство по процедурам выделения средств партнерам-участникам (глобальным и региональным учреждениям-исполнителям) и упрощенную глобальную концептуальную матрицу с ограниченным числом актуальных и поддающихся измерению показателей. |
The State Party has also carried out training manual for health care providers in response to gender based violence and violence against children is in place. |
Государство-участник также подготовило и применяет руководство для медицинских работников по реагированию на случаи гендерного насилия и насилия в отношении детей. |
The manual will be used in annual refresher code of conduct training sessions that will take place both in the field and at Headquarters. |
Это руководство будет использоваться в ходе ежегодных учебных занятий по повышению осведомленности о кодексе поведения, которые будут проводиться на местах и в штаб-квартире. |
In Egypt, a gender-sensitive manual on democracy is currently being developed in collaboration with the Ministry of State for Youth, the Ministry of Higher Education and other stakeholders. |
В Египте сейчас разрабатывается гендерное руководство по вопросам демократии в сотрудничестве с Министерством по вопросам молодежи, Министерством высшего образования и прочими заинтересованными сторонами. |
It was felt instead that a common manual should be prepared through the formulation of separate guidelines applicable to the entire United Nations system in a number of areas in which agreement could be reached. |
Вместо этого было сочтено, что единое руководство следует подготовить посредством разработки отдельных руководящих принципов, применимых ко всей системе Организации Объединенных Наций в ряде областей, в которых может быть достигнуто согласие. |
The recommendation is therefore that Parties should use an approach in preparing a consistent methodology dealing with land degradation and poverty reduction that will lead to the formulation and maintenance of an interactive manual. |
В связи с этим при подготовке непротиворечивой методологии для работы над вопросами деградации земель и сокращения масштабов бедности Сторонам следует использовать такой подход, который позволит разработать соответствующее интерактивное руководство и обеспечить его функционирование. |