| More detailed guidance, including a manual, and new or amended standard operating procedures, are being developed to guide the specific application of IPSAS requirements to transactions and events of daily operations. | Разрабатываются более подробные методические указания, в том числе руководство, и новые или измененные стандартные оперативные процедуры (СОП), регулирующие конкретное применение требований МСУГС к финансовым операциям и событиям повседневной деятельности. |
| The manual, developed with the United Nations Institute for Training and Research, is a "how to" for envoys on the strategies and techniques of mediation. | Руководство, разработанное для посланников совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, содержит практические советы и инструкции по вопросам стратегий и методов посредничества. |
| Sensitization meetings, contextual studies, a training module and a manual on "Promoting a culture of peace in Nigeria through intercultural dialogue and education" formed part of this endeavour. | Частью этой работы были встречи по повышению уровня осведомленности, контекстуальные исследования, учебный модуль и руководство на тему «Поощрение культуры мира в Нигерии посредством межкультурного диалога и просвещения». |
| A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. | Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами. |
| In that regard, the Commission may wish to request UNODC to develop practical technical assistance tools, including a manual for practitioners; | В этой связи Комиссия, возможно, пожелает обратиться к ЮНОДК с просьбой разработать практический инструментарий для оказания технической помощи, в том числе руководство для специалистов-практиков; |
| Qatar had also devised an administrative manual for reviewing the listing of individuals and entities in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001). | Помимо этого, Катар разработал административное руководство по пересмотру списка физических и юридических лиц в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| The manual directed the relevant agencies in Qatar to check the information they encountered in their work against the relevant lists maintained by the committees of the Security Council. | Руководство поручает соответствующим ведомствам в Катаре сравнивать информацию, которую они получают в своей работе, с соответствующими списками, составляемыми комитетами Совета Безопасности. |
| UNCTAD has also completed a "Policy manual on local production and access to medicines", which will serve as the background document to structure the capacity-building activities envisaged by the project. | ЮНКТАД подготовила также "Руководство для директивных органов по стимулированию местного производства медикаментов и обеспечению их доступности", которое должно стать справочным документом в работе по структурированию деятельности по укреплению потенциала в рамках проекта. |
| In collaboration with the Ministry of State for Youth and the Ministry of Higher Education in Egypt, UNESCO developed a gender-sensitive manual on democracy. | В сотрудничестве с министерством по делам молодежи и министерством высшего образования в Египте ЮНЕСКО разработала учитывающее гендерную проблематику руководство по вопросам демократии. |
| The Crown Prosecution Service provided three days training for all prosecutors, and issued a manual of guidance to its staff listing all relevant European cases, with legal updates on new case law every fortnight. | Королевская прокурорская служба провела трехдневную подготовку для всех прокуроров и опубликовала руководство для своих сотрудников с описанием всех соответствующих европейских прецедентов, а затем раз в две недели издавала обновления, посвященные новой судебной практике. |
| The manual was shared with Member States at the twenty-first session of the Crime Commission meeting, in April; | В апреле это руководство было представлено государствам-членам на двадцать первой сессии Комиссии по предупреждению преступности; |
| In order to avoid fragmentation, all the elements of a regulatory framework on consultancies should be consolidated into one document, such as a policy paper or manual, and made accessible through a single link on the intranet. | Во избежание раздробленности все элементы нормативной базы в отношении консультантов следует свести в единый документ, например директивный документ или руководство, который должен быть доступен по единой ссылке через Интранет. |
| 21.2. Where the Type Approval Authority approves the modification, a reference to the formal notification of that approval shall be included in the installation manual for the REC. | 21.2 В том случае, если орган по официальному утверждению типа официально утверждает данную модификацию, в руководство по установке МУОВ включается ссылка на соответствующее официальное уведомление об этом официальном утверждении. |
| It is expected that the new module and the manual for its implementation will be ready for actual data collection and use by countries in the second half of 2014. | Ожидается, что новый модуль и руководство по его применению будут готовы для фактического сбора данных и использования странами во второй половине 2014 года. |
| The revised manual on the law of armed conflict currently being prepared would take into account the relationship between the protection of the environment and armed conflict. | Пересмотренное руководство по праву вооруженных конфликтов, находящееся в настоящее время в стадии подготовки, будет учитывать взаимосвязь между охраной окружающей среды и вооруженными конфликтами. |
| In addition, the procedures manual was updated, staff were trained on the correct procedures, and increased supervision of the branches was introduced to ensure compliance. | Кроме того, обновлено руководство по процедурам, персонал прошел обучение правильным процедурам и введен режим усиленного надзора за филиалами для обеспечения соблюдения нормативов. |
| The Administration informed us that it was drafting a new surface transport manual, in which the related chapters on assignment of vehicles and transportation to and from work would be revised and supplemented. | Администрация сообщила нам, что она разрабатывает новое руководство по процедурам для наземных перевозок, в котором будут пересмотрены и дополнены соответствующие главы, касающиеся порядка закрепления за сотрудниками автотранспортных средств и покрытия транспортных расходов на поездки на работу и с работы. |
| 6.2. The owner's manual, if any, of the vehicle shall contain at least the following information: | 6.2 Руководство по эксплуатации транспортного средства, при его наличии, должно содержать по меньшей мере следующую информацию: |
| A detailed asset management procedure and operations manual was established to guide the business units with regard to asset management processes, documentation and UN-Women policy. | Было подготовлено подробное оперативное руководство по процедурам управления активами в целях инструктирования структурных подразделений в отношении процесса управления активами, документации и политики Структуры «ООН-женщины». |
| During its 2nd meeting, the Global Executive Board endorsed the manual of procedures for disbursement of funds to the participating partners (global and regional implementing agencies) and a simplified global logical framework with a limited number of relevant and measurable indicators. | На 2м заседании Исполнительный совет по Глобальной стратегии одобрил руководство по процедурам выделения средств партнерам-участникам (глобальным и региональным учреждениям-исполнителям) и упрощенную глобальную концептуальную матрицу с ограниченным числом актуальных и поддающихся измерению показателей. |
| The State Party has also carried out training manual for health care providers in response to gender based violence and violence against children is in place. | Государство-участник также подготовило и применяет руководство для медицинских работников по реагированию на случаи гендерного насилия и насилия в отношении детей. |
| The manual will be used in annual refresher code of conduct training sessions that will take place both in the field and at Headquarters. | Это руководство будет использоваться в ходе ежегодных учебных занятий по повышению осведомленности о кодексе поведения, которые будут проводиться на местах и в штаб-квартире. |
| In Egypt, a gender-sensitive manual on democracy is currently being developed in collaboration with the Ministry of State for Youth, the Ministry of Higher Education and other stakeholders. | В Египте сейчас разрабатывается гендерное руководство по вопросам демократии в сотрудничестве с Министерством по вопросам молодежи, Министерством высшего образования и прочими заинтересованными сторонами. |
| It was felt instead that a common manual should be prepared through the formulation of separate guidelines applicable to the entire United Nations system in a number of areas in which agreement could be reached. | Вместо этого было сочтено, что единое руководство следует подготовить посредством разработки отдельных руководящих принципов, применимых ко всей системе Организации Объединенных Наций в ряде областей, в которых может быть достигнуто согласие. |
| The recommendation is therefore that Parties should use an approach in preparing a consistent methodology dealing with land degradation and poverty reduction that will lead to the formulation and maintenance of an interactive manual. | В связи с этим при подготовке непротиворечивой методологии для работы над вопросами деградации земель и сокращения масштабов бедности Сторонам следует использовать такой подход, который позволит разработать соответствующее интерактивное руководство и обеспечить его функционирование. |