He added that Canada was producing a training package for customs officers and, together with Finland, a manual for law enforcement officers in identifying illegal trade; he suggested that any further decision of the Meeting could be delayed until the completion of these activities. |
Он добавил, что Канада подготавливает набор учебных пособий для сотрудников таможенных служб и совместно с Финляндией разрабатывает руководство для сотрудников правоохранительных органов по выявлению незаконной торговли; он высказал мнение, что Совещание может подождать с принятием какого-либо дальнейшего решения до завершения этой работы. |
In this regard, we are happy to note that a training manual to assist States in developing knowledge and skills is being prepared by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, in conjunction with the Commission. |
В этой связи мы рады отметить, что Отдел по вопросам океана и морскому праву в настоящее время в сотрудничестве с Комиссией готовит учебное руководство в помощь государствам в развитии знаний и опыта в этом деле. |
Training manual for inventory taking of obsolete pesticides, FAO Pesticide Disposal Series 10, Rome |
Учебное руководство по инвентаризации устаревших пестицидов, Серия ФАО по удалению пестицидов, 10, Рим |
The audit manual of the Internal Audit Division is being revised to improve the quality of audit reports, including the provision of an estimate of potential savings, whenever feasible. |
В настоящее время в Руководство по проведению ревизии Отдела внутренней ревизии вносятся соответствующие изменения для повышения качества докладов ревизоров, включая положение об оценке размеров возможной экономии, когда это представляется целесообразным. |
The proposals strengthen the policies, procedures and systems of the implementing partners over UNHCR assets. UNHCR has accepted most of these recommendations and has revised the programme manual and model agreement accordingly. |
Предложения направлены на совершенствование политики, процедур и систем этих учреждений, связанных с управлением активами УВКБ. УВКБ приняло большинство из этих рекомендаций и внесло соответствующие изменения в Руководство по программам и Типовое соглашение. |
Guidelines on witness protection for prosecutors have been developed jointly with the Ibero-American Association of Public Prosecutors; a serious and organized crime threat assessment manual is currently in preparation, and an expert group was convened in December 2008 for that purpose. |
Совместно с Иберо-американской ассоциацией прокуроров разрабатываются руководящие принципы по защите свидетелей для прокуроров; в настоящее время готовится руководство по оценке угрозы серьезных преступлений и организованной преступности, и в декабре 2008 года для этих целей было созвано совещание группы экспертов. |
That the United Nations Secretariat develop a travel manual and issue it in loose-leaf form, to allow easy updating, reflecting current travel arrangements, and sufficiently detailed to regulate practical questions relating to travel entitlements. |
Секретариату Организации Объединенных Наций следует разработать руководство по поездкам и выпустить его в несброшюрованном виде, с тем чтобы его можно было легко обновлять с учетом действующего порядка регулирования поездок; оно должно содержать достаточно подробную информацию для регулирования практических вопросов, касающихся норм расходов на поездки. |
On 18 June, the Commission released a housing reconstruction manual that outlines the Provisional Institutions policy on the reconstruction programme and provides much-needed guidance on crucial issues, such as the inclusion of beneficiaries in the process. |
18 июня Комиссия опубликовала руководство по восстановлению жилья, в котором определяется политика временных институтов в отношении программы восстановления и обеспечивается столь необходимое руководство по ключевым проблемам, таким, как включение в этот процесс бенефициариев. |
Today, support is available in the new PPI manual, in the Handbook on Price and Volume Measures in National Accounts, in existing and future applicable regulations within the EU. |
Сегодня помощь в этой работе оказывают новый справочник по ИЦП, Руководство по показателям цен и физического объема в национальных счетах, действующие и будущие нормы регулирования, применимые в рамках ЕС. |
With a view to assisting countries in raising their standards of education and providing training to institutions offering tourism and hospitality management courses, the secretariat prepared a manual for trainers on the management of cultural tourism sites. |
В целях оказания странам помощи в повышении их стандартов образования и обеспечения профессиональной подготовки в учреждениях, организующих курсы по туризму и гостеприимству, секретариат подготовил для инструкторов руководство по организации туризма в местах расположения памятников культуры. |
The first phase will involve the development of a manual on positive discipline for trainers, the use of educational television and the integration of positive discipline into the training curriculum for teachers. |
На первом этапе намечается подготовить руководство по позитивным методам воздействия для воспитателей, задействовать возможности учебного телевидения и включить тему позитивных методов наказания в программу подготовки учителей. |
A manual on the investigation of human rights violations will also be drawn up for the Public Ministry, as will a plan on how to deal with the institution's current problems and weaknesses in relation to criminal investigation. |
Кроме того, для прокуратуры будут подготовлены руководство по расследованию нарушений прав человека, а также план действий, предусматривающий возможные пути преодоления текущих проблем и слабых сторон в деятельности данного учреждения по проведению уголовных расследований. |
The manual should guide negotiators in being consistent, transparent, accountable and credible during negotiations, and in seeking to obtain safe, sustained, timely and unimpeded access. |
Это руководство должно помочь участникам переговоров выступать с последовательных, транспарентных, подотчетных и убедительных позиций в ходе переговоров и добиваться безопасного, стабильного, своевременного и беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению. |
The manual should provide a clearer and common understanding of the structure and mode of operation of those groups, and their specific demands and constraints, and give guidance on how to promote a better understanding of the principles and operational requirements of humanitarian activities in such circumstances. |
Это руководство должно способствовать формированию более четкого общего представления относительно структуры и методов деятельности этих групп, а также их особых требований и проблем и содержать сведения о том, как содействовать достижению более глубокого понимания принципов и оперативных потребностей гуманитарной деятельности в таких условиях. |
He believed that the manual would be an important tool for States in investigating allegations of torture and he therefore hoped that the recommendation concerning it contained in paragraph 55 of his report would be approved. |
По мнению оратора, руководство явится одним из важных инструментов, при помощи которого государства будут расследовать утверждения о пытках, и поэтому он надеется, что касающиеся его рекомендации, содержащиеся в пункте 55 его доклада, будут одобрены. |
The Task Force had originally hoped that the manual could be presented to the Statistical Commission at its thirtieth session for its approval, but this has now been put back to the year 2000 at the earliest. |
Сначала Целевая группа надеялась, что это руководство можно будет представить на утверждение Статистической комиссии на ее тридцатой сессии, однако теперь это отложено как минимум до 2000 года. |
SRTC and the Population Commission designed a manual on the use of data for GAD planning and a core set of indicators for local-level gender-responsive population and development planning and monitoring. |
СНИУЦ и комиссия по народонаселению разработали руководство об использовании данных для составления планов в области ПИР и ключевую группу показателей для планирования и контроля на местном уровне с учетом гендерных аспектов в области народонаселения и развития. |
Monitoring mechanism prepared for recruits under training, field training modules, evaluation procedures, and manual, guidelines and expectations handouts |
Разработаны механизм контроля за новобранцами, проходящими обучение, модули обучения на местах, процедуры оценки и руководство, руководящие принципы и буклеты с описанием ожидаемых результатов обучения |
Balance-of-payments data manual (scope and coverage; measuring FDI flows; measuring FDI stocks); |
руководство по проблеме платежного баланса (масштабы и охват; оценка потоков ПИИ; оценка прямых иностранных инвестиций, вкладываемых в акции); |
UNICEF and the United Nations Office on Drugs and Crime co-published a manual for the measurement of indicators on children in conflict with law, endorsed by the Inter-Agency Panel on Juvenile Justice. |
ЮНИСЕФ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно опубликовали практическое руководство по вопросам оценки показателей в отношении детей, имеющих проблемы с законом, которое было одобрено Межучрежденческой группой по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The expert reported that the current investigations manual was noticeably lacking in useful and practical information for the investigators compared with similar manuals used in other international organizations and that it did not contain sufficient working instructions for conducting investigations. |
Эксперт доложил, что нынешнее руководство по проведению расследований заметно страдает отсутствием полезной и практической информации для следователей по сравнению с аналогичными руководствами, используемыми в других международных организациях, и не содержит достаточных рабочих инструкций для проведения расследований. |
At paragraph 106 of the report of the Working Group on its fifth session, the Working Group decided that a manual should be prepared on regional and international mechanisms and procedures for minority protection, to be discussed at its sixth session. |
В пункте 106 доклада Рабочей группы о работе ее пятой сессии Рабочая группа постановила подготовить руководство по вопросу о региональных и международных механизмах и процедурах защиты меньшинств для обсуждения на ее шестой сессии. |
Following workshops covering all major departments and duty stations, an evaluation manual, based on training materials developed in the workshops, will be published on the OIOS Web site. |
После проведения учебных семинаров во всех основных департаментах и местах службы на информационном узле УСВН будет помещено руководство по оценке, основанное на учебных материалах семинаров. |
The Unit updates the standard cost manual; prepares standard ratios based on historical data and experience in the field; coordinates, plans, designs, develops, implements and maintains an effective data-processing and management information system and provides analysis of data downloaded from IMIS. |
Группа обновляет Руководство по стандартным нормам и расценкам; разрабатывает стандартные расценки с учетом накопленной информации и опыта на местах; координирует, планирует, проектирует, разрабатывает, осуществляет и обслуживает эффективную систему обработки данных и управления информацией и проводит анализ данных, загружаемых с ИМИС. |
(c) Embark on the drafting of a revised and expanded handbook (probably manual is a better term) offering guidance to NSOs engaged in ICP. |
с) НАЧАТЬ ПОДГОТОВКУ ПЕРЕСМОТРЕННОГО И РАСШИРЕННОГО ПОСОБИЯ (ВОЗМОЖНО, ЛУЧШЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТЕРМИН "РУКОВОДСТВО") ДЛЯ ОКАЗАНИЯ ПОМОЩИ НСУ, УЧАСТВУЮЩИМ В ПМС. |