| UN-Habitat has published a manual for project and programme cycle management. | ООН-Хабитат опубликовала Руководство по вопросам регулирования циклов проектов и программ. |
| A manual on good practice to counter kidnapping was produced. | Было издано руководство по надлежащей практике противодействия похищению людей. |
| A technical manual on business registers would be developed over time to document key elements of such registers and current best practices. | Со временем будет подготовлено техническое руководство по реестру предприятий, в котором будет содержаться описание ключевых элементов таких реестров и передовой на сегодняшний день практики. |
| This manual will further promote the development of a common infrastructure for national accounts and price statistics. | Это руководство будет содействовать дальнейшему развитию общей инфраструктуры для национальных счетов и статистики цен. |
| A teacher-training manual at primary level has already been developed. | Руководство для педагогов начальной школы уже разработано. |
| The Office of the Special Representative has developed a manual for the conduct of field missions. | Канцелярия Специального представителя разработала руководство по проведению полевых миссий. |
| He described some of the work of the Forum including an emission inventory manual and its newsletter. | Он привел описание ряда элементов работы Форума, включая руководство по кадастрам выбросов и его информационный бюллетень. |
| The Conference of the Parties also requested that a basic training manual for relevant personnel be prepared by the Secretariat. | Конференция Сторон также просила секретариат подготовить основное учебное руководство для соответствующего персонала. |
| A compliance and enforcement manual is also being developed which will be used to train enforcement personnel, including Customs officials. | Кроме того, разрабатывается руководство по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения, которое будет использоваться при подготовке персонала правоохранительных органов, включая сотрудников таможни. |
| A project procedures manual, issued in December 2003, sets out procedures for the authorization and monitoring of advance allotments to projects. | Руководство по процедурам осуществления проектов, изданное в декабре 2003 года, предусматривает процедуры утверждения авансового выделения средств на проекты и контроля за их использованием. |
| The credit methodology, procedures manual, database and loan agreements have all been designed and approved. | Были разработаны и утверждены методика кредитования, руководство по вопросам процедуры, соглашения о базе данных и о получении кредита. |
| ICP Vegetation produced a new monitoring manual for the 2005/2006 European heavy metals in mosses survey. | МСП по растительности подготовила новое руководство по мониторингу для проведения европейского обследования концентраций тяжелых металлов во мхах в 20052006 годах. |
| In Slovenia, a manual with guidelines for controlled deliveries had been prepared. | В Словении подготовлено руководство, в котором изложены руководящие принципы организации контролируемых поставок. |
| It was proposed that a catalogue or manual of best national practices in tackling trafficking in persons be developed by the secretariat. | Секретариату было предложено подготовить каталог или руководство по оптимальным видам национальной практики противодействия торговле людьми. |
| A web-based internal audit manual with hyperlinks to latest guidelines, templates and other resources will also be developed. | Кроме того, будет разработано и помещено на веб-сайте руководство по внутренней ревизии с гиперссылками к последним документам с руководящими указаниями, типовым формам и другим ресурсам. |
| Glossary completed in December 2004; manual anticipated by mid-2005 | Глоссарий был завершен в декабре 2004 года; руководство планируется подготовить к середине 2005 года |
| UNODC, in collaboration with the Economic Commission for Europe, is developing a manual for conducting victimization surveys. | В сотрудничестве с Европейской экономической комиссией ЮНОДК разрабатывает руководство для проведения обзоров по вопросам виктимизации. |
| The manual could serve as input to other United Nations agencies engaged in humanitarian activities. | Это руководство могли бы использовать другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся гуманитарной деятельностью. |
| The manual aims to facilitate the compilation of the ISP with its main industrial components for both market and non-market activities. | Руководство призвано облегчить составление ИПУ с его основными отраслевыми компонентами применительно как к рыночной, так и к нерыночной деятельности. |
| An administrative manual has been completed and issued to staff. | Административное руководство было завершено и распространено среди сотрудников. |
| The training materials and the manual were pilot tested in Trinidad and Tobago in March 2006. | Эти учебные материалы и руководство были использованы на экспериментальной основе в Тринидаде и Тобаго в марте 2006 года. |
| He also recommended the compilation of a manual describing acceptable interrogation practices. | Он также рекомендует составить руководство с описанием приемлемой практики проведения допросов. |
| It had also distributed a manual to train public officials to incorporate gender perspectives into public policies. | Было выпущено руководство по обучению государственных чиновников тому, как включать гендерную проблематику в государственную политику. |
| The manual would also include extensive bibliographic references to relevant work. | В руководство следует также включить обширную библиографию с указанием соответствующих документов. |
| A manual on human development in CIS will be published in the first half of 2001. | Руководство по развитию человеческого потенциала в СНГ будет опубликовано в первой половине 2001 года. |