In consultation with troop- and police-contributing countries, the Secretariat is finalizing a revised medical support manual that includes enhanced pre-deployment requirements. |
В консультации со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Секретариат в настоящее время заканчивает работу над пересмотренным руководством по медицинскому обслуживанию, в котором предусмотрены более строгие требования на этапе, предшествующем развертыванию. |
Denmark has initiated work on a military manual on the laws of armed conflicts applicable to Danish military forces participating in international operations. |
Дания приступила к работе над военным руководством по вопросу о нормах законодательства, применяемых в период вооруженных конфликтов, применительно к вооруженным силам Дании, участвующим в международных операциях. |
The book seems to be no more than a manual of husbandry intended for friends and neighbours. |
Книга, как представляется, была не более, чем руководством по ведению хозяйства, предназначенным для друзей и соседей. |
Thirty years later, Fortune magazine editors called it the finest sales instruction manual ever written. |
Тридцать лет спустя редакторы журнала Fortune назвали его лучшим руководством по продажам, когда-либо написанным. |
The Board was informed that UN-Habitat is in the process of finalizing the implementation manual. |
Комиссия была проинформирована, что ООН-Хабитат находится в процессе завершения работы над руководством по осуществлению. |
The current pressure of work has not permitted the completion of a recruitment manual. |
Нынешний большой объем работы не дал возможности завершить работу над руководством по найму сотрудников. |
The audit manual had not been finalized as at April 2000. |
В апреле 2000 года еще не была завершена работа над Руководством по проведению ревизий. |
The group applauded the work of CCE in preparing the dynamic modelling manual. |
Группа приветствовала работу КЦВ над руководством по динамическому моделированию. |
The third thread of activities concerned the finalization of the special procedures manual. |
Третье направление деятельности касалось завершения работы над руководством по специальным процедурам. |
A manual to combat trafficking in persons for criminal justice practitioners was completed in 2008 and will be made available in English in early 2009. |
В 2008 году была завершена работа над руководством по борьбе с торговлей людьми, предназначенным для работников системы уголовного правосудия, и в начале 2009 года оно выйдет на английском языке. |
Furthermore, a strategy for the prevention of child abuse has been developed, along with a manual of procedures for dealing with cases of violence against children. |
Кроме того, была разработана стратегия предотвращения жестокого обращения с детьми вместе с руководством по процедурам рассмотрения дел, связанных с насилием в отношении детей. |
The creation of a professional practices section had improved the harmonization and the quality of the methods used, and the audit manual had been entirely revamped and the procedures updated. |
Создание секции профессиональной практики повысило степень согласованности и качество используемых методов, коренным образом было переработано руководством по проведению ревизий, а также внесены изменения в процедуры. |
The representative of the Secretary-General reported that the new procedures manual had been completed and that the next step would be to automate the process through the use of a procurement module linking the Service to the Executive Office of the UNJSPF secretariat. |
Представитель Генерального секретаря сообщил, что завершена работа над новым руководством по процедурам и что следующим шагом будет автоматизация процесса через использование закупочного модуля, который подсоединит Службу к административной канцелярии секретариата ОПФПООН. |
Furthermore, the Office did not have an over-arching audit manual setting out internal audit standards as recommended by the Institute of Internal Auditors; |
Кроме того, Управление не располагает всеобъемлющим руководством по ревизии, в котором устанавливались бы нормы внутренней ревизии, рекомендуемые Институтом внутренних ревизоров; |
the evaluation of a pilot phase on the collection of financial data and health care data according to the new manual of SHA (system of health accounts); |
оценка экспериментального этапа сбора финансовых данных и данных по медицинскому обслуживанию в соответствии с новым руководством по ССЗ (Системе счетов здравоохранения); |
The inspectors should verify in particular if the TMF is managed in accordance with the legal and regulatory standards, as well as with the approved operation manual and waste management plan: |
В первую очередь инспекторам следует проверять, соответствует ли управление хвостохранилищ нормативно-правовым нормам, а также утвержденным руководством по эксплуатации и планом управления отходами: |
(e) Preparing and publishing a technical guide to capture the experiences of the countries participating in the project, which will serve as a manual on designing and implementing gender-focused time-use surveys for others. |
ё) подготовка и публикация технического пособия, в котором будет отражен опыт участвующих в проекте стран и который будет служить для других заинтересованных сторон руководством по вопросам разработки и проведения вышеупомянутых обследований с учетом гендерных факторов. |
In addition, the National Police has completed its community policing manual, as well as a National Community Policing Activity Plan, which identified crime prevention, the maintenance of peace and community volunteerism as national priorities for 2012 and 2013 |
Кроме того, Национальная полиция завершила работу над руководством по поддержанию общественного порядка, а также национальным планом мероприятий по поддержанию общественного порядка, в которых предупреждение преступности, поддержание мира и добровольческая деятельность на уровне общин определены как национальные приоритетные задачи на 2012 и 2013 годы |
The Board recommends that the Fund determine its level of tolerance for risk, in accordance with its Regulations and the provisions of the Investment Manual. |
Комиссия рекомендует Фонду установить для себя параметры терпимости к рискам в соответствии с его Положениями и Руководством по инвестициям. |
This package is to be used in conjunction with the Peacekeeping Training Manual developed by DPKO. |
Этот комплект предполагается использовать вместе с подготовленным ДОПМ "Руководством по вопросам поддержания мира". |
In accordance with the UNDP Programme and Projects Manual, tripartite review meetings and project performance evaluation reports are part of the established monitoring mechanisms. |
В соответствии с Руководством по осуществлению программ и проектов ПРООН трехсторонние совещания по обзору и доклады по оценке деятельности по проекту представляют собой элемент созданного механизма контроля. |
All sites were selected according to the Programme Manual to increase the likelihood of their being representative of acid-sensitive terrain in each country. |
Все контрольные участки были отобраны в соответствии с Руководством по программе, чтобы повысить степень репрезентативности чувствительных к кислотности районов в каждой стране. |
Relationship with CPI Manual, ILO Res Aim |
Связь с Руководством по ИПЦ, резолюцией МОТ |
The United Nations Accounting Manual requires that inter-office vouchers be reflected promptly and as accurately as possible in the financial reports and statements. |
В соответствии с Руководством по бухгалтерскому учету Организации Объединенных Наций авизо внутренних расчетов должны своевременно и как можно точно отражаться в финансовых отчетах и ведомостях. |
The Administration informed the Board that all concerned staff would be instructed to financially close all operationally closed projects before 31 December 2002 in accordance with the Technical Cooperation Manual. |
Администрация информировала Комиссию о том, что всем соответствующим сотрудникам будет указано на необходимость финансового закрытия до 31 декабря 2002 года всех проектов, деятельность по которым завершена, в соответствии с Руководством по техническому сотрудничеству. |