However, an operations supply manual will contain, inter alia, a statement of logistic doctrine, and is expected to be available for review by Member States in a few months. |
Однако в руководстве по снабжению операций будет, в частности, содержаться изложение доктрины материально-технического снабжения, и это руководство, как ожидается, будет представлено на рассмотрение государств-членов в течение ближайших месяцев. |
It has been recommended that a compilers' manual be developed to assist in the implementation of the revised concepts and definitions and that countries, including customs authorities, be involved in the exercise. |
Было рекомендовано разработать справочное руководство по вопросам обработки данных для оказания содействия во внедрении пересмотренных концепций и определений и привлечь к этой работе страны, включая таможенные органы. |
The manual, like the other methodologies, will be harmonized with the System of National Accounts 1993 (1993 SNA) to the fullest extent possible. |
Это справочное руководство, как и другие материалы по методологии, будет согласовано, насколько это возможно, с системой национальных счетов 1993 года (СНС 1993 года). |
This manual is an outcome of the Inter-Agency Symposium on Reproductive Health in Refugee Situations, organized in June 1995 by UNHCR and UNFPA, in collaboration with UNICEF and WHO and with the active participation of some 50 governmental and non-governmental institutions. |
Это руководство подготовлено по итогам межучрежденческого симпозиума о репродуктивном здоровье беженцев, организованном в июне 1995 года УВКБ и ЮНФПА в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ВОЗ и при активном участии примерно 50 правительственных и неправительственных учреждений. |
Guidelines for national programme managers on HIV sentinel surveillance were prepared and a training manual on counselling was finalized and distributed to all countries of the region following field-testing in India and Nepal. |
Для руководителей национальных программ были подготовлены руководящие принципы по дозорному наблюдению за ВИЧ, и после их проверки на местах в Индии и Непале было подготовлено и распространено во всех странах региона учебное руководство по оказанию консультативной помощи. |
It was thought that such a manual was particularly necessary as the Tribunal is an international judicial organ and many of the details of its procedures differ therefore from those of the municipal systems with which defence counsel would typically be acquainted. |
Предполагалось, что подобное руководство особенно необходимо, поскольку Трибунал является международным судебным органом, и в силу этого его процедуры во многом отличаются от процедур национальных систем, которые, как правило, известны адвокатам защиты. |
The working group feels that owing to the present divergence in mandates, modus operandi, and, therefore, procedures among the agencies, it will not be possible to develop a conventional common manual as envisaged by General Assembly resolution 47/199. |
Рабочая группа считает, что с учетом нынешних различий в мандатах, способах функционирования и, следовательно, процедурах, существующих между учреждениями, будет невозможно подготовить стандартное единое руководство, как это предусмотрено резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
The Board examined the new manual for the programming of UNDP resources which supports the introduction of the programme review and support system but was unable to identify any reference to the need for work plans to be approved by all parties involved in a project. |
ЗЗ. Комиссия рассмотрела новое руководство по программированию ресурсов ПРООН, в котором поддерживается внедрение системы обзора и поддержки программ, однако не смогла найти какого-либо упоминания о необходимости утверждения планов работы всеми сторонами, участвующими в реализации проекта. |
The revised manual was now ready for adoption, but the Advisory Opinion of the International Court of Justice in the case of Mr. Cumaraswamy should be reflected in the final version. |
В настоящее время пересмотренное руководство готово для утверждения, но в его окончательном варианте необходимо отразить консультативное заключение Международного Суда по делу г-на Кумарасвами. |
She added that the manual was an "active" document that should be periodically updated and revised; this should be reflected in the text. |
Она добавила, что это руководство является "развивающимся" документом, в который следует периодически вносить изменения и поправки; это положение следует отразить в его тексте. |
In addition, the Students Commission Canada, in partnership with the UNICEF Canada secretariat for the North American consultation, has produced a manual which young people are using to run their own focus groups and provide inputs to the study. |
Кроме того, студенческая комиссия Канады в партнерстве с секретариатом отделения ЮНИСЕФ в Канаде по проведению консультативного совещания для Северной Америки подготовила справочное руководство, которое используется молодежью для организации работы молодежных целевых групп и подготовки материалов для исследований. |
A brief overview of the procedures and mechanisms used by the different bodies should be prepared for the sixth session and included, together with the Commentary in the manual envisaged in the Working Group's earlier recommendation (see above). |
Краткий обзор процедур и механизмов, используемых различными органами, должен быть подготовлен для шестой сессии и вместе с комментариями включен в руководство, предусмотренное в ранней рекомендации Рабочей группы (см. выше). |
CCC will organize a laboratory comparison and include POP standard operating procedures and quality control routines in the manual for sampling and chemical analysis; |
КХЦ организует сопоставление лабораторных данных и включит в руководство по отбору проб и химическому анализу стандартные рабочие процедуры, касающиеся СОЗ, и методы контроля за качеством данных; |
The Group of Experts recommended in December 1994 that a procurement policy document, a procurement procedural document and a standard operating manual be developed. |
В декабре 1994 года Группа экспертов рекомендовала подготовить документ с изложением политики в отношении закупочной деятельности, документ о процедурах закупочной деятельности и нормативное оперативное руководство. |
The preparation of the present report coincides with the finalization of new UNDP guidelines for national execution, in which representatives of interested United Nations agencies were consulted, and CCPOQ endorsement of a system-wide text for inclusion in the CCPOQ operational activities manual. |
Подготовка настоящего доклада совпадает с окончанием разработки ПРООН новых руководящих принципов национального исполнения, которая осуществлялась в консультации с представителями заинтересованных учреждений Организации Объединенных Наций, и одобрением ККПОВ общесистемного текста для включения в руководство ККПОВ по оперативной деятельности. |
In Northern Ireland, following a review of suicide awareness and prevention procedures in 1996, the Prison Service there has produced a new procedural manual which takes a multi-disciplinary approach to the assessment and management of at-risk prisoners. |
После обзора мероприятий по анализу причин и предупреждению самоубийств в 1996 году Служба тюрем Северной Ирландии подготовила новое практическое руководство, предусматривающее комплексный подход к оценке и регулированию поведения заключенных, входящих в группу риска. |
Based on the compilation, UNHCR has produced a reference manual for its staff, so as to enhance their understanding of standards relevant to their protection and assistance activities in countries of origin. |
На основе этой подборки УВКБ подготовило для своих сотрудников справочное руководство, призванное помочь им лучше понять нормативы, касающиеся защиты беженцев и оказания им помощи в странах происхождения. |
The database resulting from those studies, as well as a user's manual, will be made available to the regional commissions for their use and dissemination. |
По результатам этого исследования будет создана база данных, а также подготовлено руководство для пользователей, которые будут переданы в распоряжение региональных комиссий для использования и распространения. |
As recommended by the Board, UNEP has since established an appropriate pricing policy for its publications and has also revised its publications manual to cover pricing. |
Во исполнение рекомендации Комиссии ЮНЕП определила соответствующую политику установления цен на свои публикации и, кроме того, пересмотрела руководство по издательскому делу, с тем чтобы отразить в нем вопросы ценообразования. |
A detailed implementation manual was prepared and circulated to all offices, local coordinators were appointed, servers procured and installed, and a programme of training for substantive and technical staff drawn up. |
Было подготовлено и распространено среди всех отделений подробное руководство по внедрению системы, были назначены координаторы на местах, доставлены и установлены серверы, и была разработана программа обучения для основного и технического персонала. |
Request: The Commission requested that a compiler's manual for international trade statistics be prepared in tandem with the technical guide on concepts and definitions. 8 |
Просьба: Комиссия просила подготовить вместе с техническим справочником по концепциям и определениям руководство по обработке данных статистики международной торговли 8/. |
Discussion of practical compilation problems may be provided to help explain conceptual issues, but in general compilation advice should be moved to the planned compiler's manual, preparation of which should be considered as a priority task. |
Можно было бы организовать обсуждение практических проблем составления для разъяснения концептуальных вопросов, однако в целом рекомендации по составлению должны быть объединены в запланированное к выпуску руководство для составителей, подготовка которого должна рассматриваться в качестве приоритетной задачи. |
This is now accompanied by a resource manual on the issue, which includes a training module and practical guidance for peacekeeping operations on how best to combat human trafficking. |
Сейчас она дополнена учебником с методикой по данному вопросу, который включает в себя подготовительный курс и практическое руководство для участников миротворческих операций о наиболее эффективных способах борьбы с торговлей людьми. |
FAO also prepared a field manual on small farmer group association development, as a follow-up to an FAO global e-mail conference on the same topic held in September 1998. |
Наряду с этим ФАО подготовила практическое руководство по вопросам развития ассоциаций мелких фермерских групп, которое стало результатом проведения в сентябре 1998 года средствами электронной почты глобальной конференции ФАО по этой теме. |
To address that problem, UNEP has adjusted its policies to ensure that a gender perspective is reflected in all policy design, and has developed gender-sensitivity criteria for inclusion in its design, approval and evaluation manual. |
В целях решения этой проблемы ЮНЕП скорректировала свою политику таким образом, чтобы обеспечить учет гендерной проблематики при подготовке всех мероприятий, и разработала отражающие гендерный аспект критерии для включения в ее руководство по разработке, утверждению и оценке программ. |