(a) Raise awareness of policymakers and planners: national- and regional-level policy workshops; development and wide dissemination of promotional material, including a guidance manual; |
а) проведение национальных и региональных семинаров по вопросам политики в целях повышения степени информированности директивных и плановых органов; разработку и широкое распространение пропагандистских материалов, включая справочное практическое руководство; |
A practical manual for social workers Methodology of Changing Violent Behaviour was produced and released in 200 copies, to guide leading and assistant social workers in organising their work with perpetrators of violence. |
Для социальных работников и их ассистентов было подготовлено и издано в количестве 200 экземпляров практическое руководство «Методология изменения агрессивного поведения», посвященное организации работы с виновниками насилия. |
The source book and best practices manual have contributed to the filling of information gaps on gender and local governance focusing on resource allocation, governance structures, delivery of basic services and infrastructure. |
Сборник материалов и руководство по наилучшей практике способствуют восполнению нехватки информации по гендерной проблематике и местному руководству, при этом основное внимание уделяется распределению ресурсов, структурам руководства, предоставлению базовых услуг и инфраструктуре. |
It was important to update the EMEP manual with the new parameters as soon as possible. |
е) важно как можно скорее дополнить Справочное руководство ЕМЕП новыми параметрами. |
(a) Literature review of methodologies used to estimate emigration (output: handbook or reference manual); |
а) обзор литературы по методологиям, используемым для оценки эмиграции (результат: руководство или базовый справочник); |
Based on experience gained from those activities, ILO also proposes to prepare a manual and training material on how to adapt ISCO-08 for use in national and regional settings. |
На основе опыта, полученного в результате такой деятельности, МОТ также предлагает подготовить руководство и учебное пособие по вопросу о том, как адаптировать МСКЗ-08 для использования в национальных и региональных условиях. |
The third sentence of section 1.7 "Documentation requirements for users" is modified to read: "The user manual shall be available in English, French, German and Dutch". |
Формулировка третьего предложения главы 1.7 "Документарные требования для пользователей" изменена следующим образом: "Руководство пользователя имеется на английском, французском, немецком и голландском языках". |
A recently composed manual on monitoring and reporting about violence against women is being used in partner countries and by the Division for the Advancement of Women. |
Разработанное недавно руководство по отслеживанию случаев насилия в отношении женщин и информированию о таких случаях используется в странах-партнерах и Отделом по улучшению положения женщин. |
The Inter-agency Panel on Juvenile Justice has produced an official global estimate of the number of children in prison and a manual for training practitioners; in addition it has helped to further joint programmes among partner organizations. |
Межучрежденческая группа по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних подготовила глобальную официальную статистику о детях, находящихся в тюрьмах, и руководство для практикующих инструкторов; кроме того, она помогает расширять совместные программы организаций-партнеров. |
A manual on enforcement of the new Act had been published for prosecutors, judges and army commanders to ensure that its provisions would be effectively and uniformly implemented, thus reducing risks of bribery and corruption in the army. |
В настоящее время разрабатывается руководство по применению этого нового Закона для прокуроров, судей и армейских командиров в целях обеспечения единообразного и эффективного осуществления новых положений и уменьшения тем самым риска коррупции и должностных злоупотреблений в армии. |
At the same time, the Committee has published a web-based manual setting forth 25 best practices to help countries to improve the existing mechanisms for resolving tax disputes. |
В то же время на своем веб-сайте Комитет опубликовал руководство с изложением 25 вариантов наилучшей практики с целью помочь странам улучшить имеющиеся у них механизмы разрешения споров в области налогообложения. |
OIOS has prepared an online manual, which presents guidance on the evaluation system and alignment among planning, programming, budgeting and feeding back into subsequent cycles. |
УСВН подготовило онлайновое руководство, в котором содержатся указания по системе оценки и по увязке планирования, программирования, составления бюджетов и обеспечения обратной связи в рамках последующих циклов. |
The work of this legal group has been carried out in two phases; in the first (1 January to 1 July 2006) a manual on liability has been drawn up. |
Работа этой юридической группы осуществляется в два этапа, на первом (с 1 января до 1 июля 2006 г.) было разработано Руководство об ответственности. |
Another important development was that a CIM/SMGS consignment note model and a corresponding manual have been prepared in a joint CIT and OSJD project, and were made available as of September 2006. |
Другое важное изменение заключается в том, что были подготовлены образец накладной МГК/СМГС и соответствующее руководство в рамках совместного проекта МКЖТ и ОСЖД, к которым открыт доступ с сентября 2006 года. |
Together with ITTO and IUCN, the Partnership has developed a manual on restoring forest landscapes to clarify the concepts and strategies associated with forest landscape restoration. |
Совместно с МОТД и МСОП Партнерство разработало руководство по вопросам восстановления лесных ландшафтов, в котором излагается концепция и стратегии восстановления лесных ландшафтов. |
A decree issued jointly in October 2010 by the Ministries of Finance and Mines launched a traceability procedures manual for mining products, from extraction to exportation. |
В совместном постановлении, изданном в октябре 2010 года министерствами финансов и горнорудной промышленности, содержалось руководство по процедурам отслеживания продукции горнодобывающей промышленности с момента добычи до момента экспорта. |
In November 2009, the prison classification manual was drafted. It contains the classification criteria to enable all staff working in prisons to ensure medium- and long-term continuity. |
В ноябре 2009 года было выпущено "Руководство по вопросам классификации заключенных в пенитенциарных учреждениях", устанавливающее критерии классификации и содержащее предложение относительно того, чтобы все сотрудники тюремного персонала имели возможность продолжать службу в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
IOC has released a new manual, which is a scientific summary for policymakers, entitled The International Thermodynamic Equation of Seawater - 2010: Calculation and Use of Thermodynamic Properties. |
МОК опубликовала новое справочное руководство, представляющее собой научное резюме для должностных лиц, принимающих решения, озаглавленное «Международное термодинамическое уравнение для морской воды, 2010 год: расчет и использование термодинамических свойств». |
For example, UNMIS has taught courses on basic prison management and human rights principles and has helped develop a joint prison reform strategy and a jail manual. |
Например, МООНВС организовала курсы по основным аспектам управления тюрьмами и принципам прав человека и помогла разработать совместную стратегию реформы тюрем и руководство по вопросам содержания под стражей. |
During the reporting period, the JISC adopted a "Determination and verification manual", noting that it is an important contribution to the process and its quality. |
В течение отчетного периода КНСО принял "Руководство по заключениям и проверке", отметив, что оно является важным вкладом в процесс и повышает его качество. |
Secondly, at the end of 2009, the JISC adopted the determination and verification manual (DVM) to assist AIEs in performing determinations and verifications. |
Во-вторых, в конце 2009 года КНСО принял руководство по заключениям и проверке (РЗП) для оказания помощи АНО в подготовке заключений и актов проверки. |
In 2009, the Investigation Branch established a "best practices" investigation procedures manual as well as a digitized case registry system. |
В 2009 году Сектор расследований разработал руководство по «передовой практике» в процедурах расследований, а также создал цифровую систему регистрации дел. |
Rather, the Government Diamond Office did not provide - until pressed - relevant papers to the team, including its 2009 general procedures manual, and the Ministry made no effort to highlight successes. |
Государственное управление по алмазам, напротив, не представляло - пока на него не было оказано давление - соответствующих документов участникам миссии, включая его руководство по общим процедурам 2009 года, а министерство не предприняло каких-либо усилий для информирования о достигнутых успехах. |
Since September 2011, the police had been using a comprehensive manual, which included methods of treating persons held in police custody and guaranteeing their rights. |
С сентября 2011 года полицией используется подробное руководство, касающееся, в частности, вопросов обращения с содержащимися под стражей лицами и обеспечения гарантий их прав. |
Aeronautical and maritime SAR for inland waterways was the responsibility of the Civil Aviation Authority, which had developed an SAR contingency plan together with an SAR operations manual. |
За авиационный и морской ПС на внутренних водных путях отвечает Управление гражданской авиации, которое разработало план ПС действий в аварийных ситуациях, а также руководство по ПС операциям. |