The Special Rapporteur expects this manual to constitute a comprehensive curriculum for the training of judges and lawyers on international human rights standards, to be adapted case by case to particular national needs and legal systems. |
Специальный докладчик надеется, что это руководство будет представлять собой всеобъемлющую программу подготовки судей и адвокатов в вопросах международных стандартов в области прав человека, которая будет корректироваться в каждом конкретном случае применительно к особым национальным потребностям и правовым системам. |
UNHCR could also usefully develop a manual on protection capacity-building and maintain an updated catalogue of initiatives and activities in this area, drawing on Annex II of the background note, to be placed on UNHCR's website. |
УВКБ могло бы также подготовить полезное руководство по вопросу о создании потенциала предоставления защиты и, используя приложение II справочной записки, создать дополненный последними данными каталог инициатив и видов деятельности в этой области, разместив его на сайте УВКБ. |
The manual has been made available to all members of the Armed Forces through electronic means and will eventually be distributed in printed form. |
Это справочное руководство было распространено среди всех военнослужащих вооруженных сил с помощью электронных средств связи и в конечном итоге будет распространено в печатной форме. |
The UNEP Global Environment Monitoring System water operations manual, used by many countries, is an example of how multinational standardization can assist in the development of monitoring programmes, although these protocols need further expansion and development to become truly effective tools. |
Руководство по регулированию водных ресурсов Глобальной системы наблюдения за окружающей средой ЮНЕП, используемое многими странами, является примером того, как многонациональная стандартизация может содействовать разработке программ мониторинга, хотя эти протоколы нуждаются в дальнейшем расширении и доработке, с тем чтобы они могли стать действительно эффективными инструментами. |
The Civil Service Act was passed by Parliament in 2004, and through UNDP assistance a human resource manual to guide the implementation of the Act was developed. |
В 2004 году парламентом был принят Закон о гражданской службе, и при содействии ПРООН было разработано руководство по людским ресурсам, которое содержит руководящие указания по осуществлению этого закона. |
With regard to natural disasters, in addition to the relevant operational guidelines to which he had referred in 2006, he would soon make available a field manual. |
Что касается природных бедствий, то в дополнение к соответствующим рабочим принципам, о которых оратор говорил в 2006 году, он вскоре выпустит руководство по работе в полевых условиях. |
I have therefore decided to develop a field manual of good practice, giving details of successful confidence-building measures in peace-building operations, for use in future such operations. |
Поэтому я принял решение разработать полевое руководство по оптимальным методам, в котором подробно излагаются успешные меры по укреплению доверия в ходе миротворческих операций на предмет их использования в будущих таких операциях. |
Since 1992, there have been no reviews to the internal audit manual, although there have been changes in the operational systems of the Agency. |
С 1992 года, несмотря на изменения в механизмах осуществления оперативной деятельности Агентства, руководство по проведению внутренних ревизий не пересматривалось. |
Entitled A World Without Weapons: Disarmament Education Programme, the programme consists of a comprehensive guide for teachers and an online manual for students. |
Эта программа называется «Мир без оружия: программа образования по вопросам разоружения» и в ее рамках предлагаются подробное руководство для учителей и электронный справочник для учащихся. |
The Private Sector Division manual has not been updated since 1995, while the fiscal period changed in 1997 and the financial data-processing system in 1999. |
Руководство по финансовым вопросам для Отдела по сотрудничеству с частным сектором не обновлялось с 1995 года, хотя в 1997 году был изменен бюджетный период, а в 1999 году - система обработки финансовых данных. |
At the fifth meeting of the LEG, the group had decided to develop a training manual to support national workshops on the NAPA step of synthesis of available information. |
На своем пятом совещании ГЭН постановила разработать учебное руководство в поддержку проведения национальных рабочих совещаний, посвященных этапу НПДА, посвященному обобщению имеющейся информации. |
The manual, produced by WHO and UNICEF, covers a series of core indicators for population coverage that can be collected through household surveys that permit national-level monitoring of the technical strategies recommended by the Partnership. |
Руководство, подготовленное совместно ВОЗ и ЮНИСЕФ, охватывает комплекс ключевых показателей охвата населения, которые могут быть получены на основе результатов обследований домашних хозяйств, позволяющих наблюдать за осуществлением на национальном уровне технических стратегий, рекомендованных партнерством. |
Furthermore, the Department of Field Support is requesting the Department of Management to provide it with sufficient time to review and comment on any proposed revisions to the manual. |
Кроме того, Департамент полевой поддержки обратился к Департаменту по вопросам управления с просьбой предоставить ему достаточно времени для анализа всех предложений по внесению изменений в Руководство и вынесения заключений по ним. |
The specialized training seminars were held with the assistance of expert consultants, who also helped to develop training materials, including a manual on genocide prevention, which will be completed by the end of 2010. |
Эти специализированные учебные семинары проводились с помощью экспертов-консультантов, которые оказывали также помощь в разработке учебных материалов, включая руководство по предупреждению геноцида, подготовка которого будет завершена в 2010 году. |
ECLAC prepared a manual on the inclusion of modules on ageing in household surveys, that includes a specific proposal to collect information on social security, employment and poverty in old age. |
ЭКЛАК подготовила руководство для включения модулей по старению в обзоры домохозяйств, в котором содержится конкретное предложение собирать информацию о социальном обеспечении, занятости и старении. |
The Council was informed that the manual intended to assist trainees in their research studies and enhance their capability in undertaking independent research in official statistics and preparing quality statistical reports. |
Совет информировали о том, что руководство предназначено для оказания слушателям помощи в их научных исследованиях и повышении их потенциала для проведения независимых исследований в области официальной статистики и подготовки качественных статистических докладов. |
Based on interviews with special and personal representatives and envoys, and with the goal of enhancing mediation practice, UNITAR, in collaboration with the Department of Political Affairs, published in 2010 a manual for United Nations mediators. |
По итогам собеседований, проведенных со специальными и личными представителями и посланниками, и в целях расширения посреднической практики ЮНИТАР совместно с Департаментом по политическим вопросам опубликовал в 2010 году руководство для посредников Организации Объединенных Наций. |
The manual will be produced in line with the International Recommendations for Energy Statistics and will further expand on specific issues related to the monthly collection of natural gas statistics. |
Это руководство будет соответствовать Международным рекомендациям по статистике энергетики и будет содержать дополнительную информацию по конкретным вопросам, связанным с ежемесячным сбором статистических данных о природном газе. |
A manual and a set of indicators drawing on these guiding principles and experiences could be developed in order to further support the monitoring and evaluation at the national level of climate change capacity-building activities. |
В целях оказания дальнейшей поддержки осуществляемым на национальном уровне усилиям по мониторингу и оценке деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата можно было бы разработать руководство или набор показателей, опираясь на упомянутые руководящие принципы и накопленный опыт. |
(e) The user manual on off-site back-up services had not been updated since 1998; |
е) руководство для пользователей по получению дополнительных услуг вне соответствующего подразделения не обновлялось с 1998 года; |
For these training activities and for distance-learning courses, pedagogical materials such as a participant's manual, a user's guide, and a CD-ROM with multimedia presentations, videos and case studies were developed and adapted to local situations in these countries. |
Для осуществления этой учебной деятельности и организации курсов дистанционного обучения были разработаны и адаптированы с учетом местных условий в этих странах такие учебные материалы, как пособие слушателя, руководство пользователя и КД-ПЗУ с представлением материала средствами мультимедиа, видеозаписи и тематические исследования. |
We note also that DPKO is developing a field guide to gender mainstreaming and has issued a gender and peacekeeping training manual. |
Мы отмечаем также, что ДОПМ готовит руководство для персонала на местах по вопросам учета гендерной проблематики и опубликовал пособие по подготовке специалистов по гендерным вопросам и миротворчеству. |
IAPWG should therefore arrange for the further development of its existing common procurement guidelines into a generic system-wide policy and procedures manual to serve as a best practice model for the procurement community. |
Поэтому МРГЗ следует принять меры для дальнейшей переработки существующих общих руководящих принципов закупочной деятельности в типовое общесистемное руководство по политике и процедурам, которое служило бы в качестве модели передовой практики для организаций, занимающихся закупками. |
The salary survey manual published by the ICSC secretariat in December 1998 stipulated that surveys in headquarters locations shall take place every five years for a duration of one month. |
Руководство по проведению обследований окладов, опубликованное секретариатом КМГС в декабре 1998 года, предусматривает, что обследования в местах расположения штаб-квартир проводятся каждые пять лет в течение одного месяца. |
Professional training series: Human Rights Reporting (revision), including guidance on witness protection, human rights investigation manual |
Серия бюллетеней по профессиональной подготовке: «Сообщения о положении в области прав человека» (пересмотренное издание), включая руководство по защите свидетелей, справочник по расследованию нарушений прав человека |