UNEP has indicated that it is developing a "Manual on the Ecosystem Approach to the Regional Seas Programmes". |
ЮНЕП указала, что разрабатывает «Руководство по экосистемному подходу к программам по региональным морям»79. |
UNICEF and UNODC have published the Manual for the Measurement of Juvenile Justice Indicators. |
ЮНИСЕФ и ЮНОДК опубликовали Руководство по оценке показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The meeting agreed that the Manual was an operational and living document and that it would be updated whenever necessary. |
Участники согласились с тем, что Руководство является динамичным документом оперативного характера и при необходимости будет подвергаться пересмотру. |
Details on good practices in the compilation of bridge tables are to be elaborated in the Energy Statistics Compilers Manual. |
Более подробные сведения о передовой практике в использовании переходных таблиц будут включены в руководство для составителей статистики энергетики. |
Victoria Police Manual is an operational guide for officers and offers directions on prisoner management and care. |
Полицейское руководство Виктории является для сотрудников оперативной инструкцией и содержит указания относительно обращения с заключенными и ухода за ними. |
JAXA released its Space Debris Protection Design Manual in 2009. |
В 2009 году ДЖАКСА выпустило руководство по проектированию защиты от космического мусора. |
UNODC has developed a Counter-Kidnapping Manual for the use of law enforcement agencies, prosecutors and policymakers. |
ЮНОДК разработало Руководство по борьбе с похищением людей для использования правоохранительными учреждениями, прокурорами и разработчиками политики. |
Guidance will be provided through regular updating of the Programming and Operations Reference Manual, Executive Director's directives and other instruments. |
Директивное руководство будет обеспечиваться путем регулярного обновления Справочного пособия по программной деятельности и операциям, директив Директора-исполнителя и других нормативных документов. |
The Manual of Investigation Practices and Procedures had new investigative protocols and an integrated learning programme to facilitate on-site training. |
В Руководство по методам и процедурам проведения расследований в настоящее время включены новые протоколы расследований и раздел, посвященный комплексной учебной программе, призванной облегчить подготовку персонала на местах. |
In line with the overall change management effort, UNEP is currently reviewing its Project Manual in its entirety. |
Действуя в общем русле преобразований в управленческой сфере, ЮНЕП в настоящее время пересматривает Руководство по проектам во всей его полноте. |
The Counter-Kidnapping Manual has been drafted and published. |
Подготовлено и опубликовано Руководство по борьбе с похищением людей. |
The workshop recommended adding a section on heavy metal deposition in the Modelling and Mapping Manual to provide detailed information for the national focal centres. |
Участники рабочего совещания рекомендовали добавить в Справочное руководство по разработке моделей и составлению карт раздел, посвященный осаждению тяжелых металлов, с целью предоставления подробной информации для национальных координационных центров. |
The course had been based in part on the Resource Manual. |
В основу учебного курса было частично положено справочное руководство. |
OIOS has made the Manual publicly available through its website (). |
УСВН опубликовало это руководство для широкого пользования на своем веб-сайте (). |
Urban Indicators Programme Training Manual, revised guide |
Учебное пособие по программе, касающейся показателей городского развития, пересмотренное руководство |
The presenter suggested that while the Manual contained useful information, the introduction was too complex and should be shortened. |
Докладчик высказал мнение о том, что, хотя Руководство содержит полезную информацию, его вводная часть является слишком сложной и ее следует сократить. |
The presenter suggested that the Manual contain examples, illustrations and case studies to assist in treaty negotiations. |
Докладчик предложил включить в Руководство примеры, пояснительную информацию и тематические материалы для использования в процессе заключения договоров. |
One observer noted that the present Manual was too complex and that it would be very difficult to make it simple yet accurate. |
Один из наблюдателей отметил, что нынешнее Руководство является слишком сложным и сделать его простым и при этом точным будет весьма нелегко. |
On the basis of the review, the Manual for Sustainable Return will be revised by the end of May 2006. |
С учетом результатов этого обзора к концу мая 2006 года будет пересмотрено руководство в отношении устойчивого возвращения. |
The ICP Handbook and the Operational Manual document the underlying methodology and procedures for the current round of the Programme. |
Пособие и Оперативное руководство по ПМС являются документами с изложением основной методологии и процедур для нынешнего цикла осуществления Программы. |
Basel Convention: Manual for Implementation (UNEP, 1995); |
а) Базельская конвенция: Руководство по осуществлению (ЮНЕП, 1995); |
The United Nations Counter-Kidnapping Manual continues to be requested by States for domestic use. |
По-прежнему востребованным государствами для внутреннего использования является Руководство Организации Объединенных Наций по борьбе с похищением людей. |
This document partly neutralized the negative consequences created by the Revised Manual for Sustainable Return. |
Этот документ отчасти нейтрализовал негативные последствия, к которым привело «Пересмотренное руководство по обеспечению надежного возвращения». |
After being tested in the field, the Manual is currently being revised. |
После его проверочного применения на местах Руководство в настоящее время пересматривается. |
Intergovernmental status would also give more authority to the Committee's outputs, such as the United Nations Model Tax Convention, the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties and the forthcoming Practical Manual on Transfer Pricing. |
Межправительственный статус также повысил бы авторитет разрабатываемых Комитетом документов, таких как Типовая конвенция Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения, Руководство по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров по вопросам налогообложения, и готовящееся Практическое руководство по трансфертному ценообразованию. |