The new manual will be distributed to all concerned, including those in the field, and the necessary training will be provided. |
Новое руководство будет распространено среди всех соответствующих подразделений, в том числе на местах, и будет обеспечена необходимая подготовка по вопросам его использования. |
A manual for developing post-literacy programmes for women, with special emphasis on vocational and functional skills to improve women's quality of life, will also be developed. |
Будет также разработано руководство по разработке программ дальнейшего обучения для женщин с уделением особого внимания развитию профессиональных и функциональных навыков в целях улучшения качества жизни женщин. |
It is anticipated that there will also be a need for an operational manual and training activities in order to provide guidance on the interpretation and application of ISCED to national statistical authorities and other users of ISCED. |
Предполагается, что необходимо будет также разработать практическое руководство и провести учебные мероприятия для оказания помощи национальным статистическим органам и другим пользователям МСКО в толковании и применении этой классификации. |
This manual was written to include institutional units such as agricultural establishments and agricultural households as well as agricultural products (goods and services) in the agricultural accounts. |
Это руководство распространяется на такие институциональные единицы, как сельскохозяйственные предприятия и сельские домохозяйства, а также охватывает в сельскохозяйственных счетах продукты сельского хозяйства (товары и услуги). |
The Assembly requested the Secretary-General to distribute the International Code of Conduct to all States and to include it in the manual on practical measures against corruption, to be revised and expanded pursuant to Council resolution 1995/14. |
Ассамблея просила Генерального секретаря распространить Международный кодекс поведения среди всех государств и включить его в руководство по практическим мерам по борьбе с коррупцией, которое будет пересмотрено и расширено в соответствии с резолюцией 1995/14 Совета. |
One delegation suggested that similar approaches could be applied in other countries; in that connection, another delegation requested the secretariat to develop a manual that included evaluation criteria for transport infrastructure investment. |
Делегация одной из стран предложила применять аналогичные подходы и в других странах, и в связи с этим делегация еще одной страны обратилась к секретариату с просьбой подготовить руководство, включая критерии оценки применительно к инвестициям в инфраструктуру транспорта. |
As regards the 'consistency' of the manuals it was suggested that each manual should include a chapter explaining any major deviations from the 1993 SNA. |
Что касается "согласованности" руководств, то было предложено включать в каждое руководство главу, поясняющую любые значительные отклонения от СНС 1993 года. |
The manual, which will be ready for distribution by 2003, will contain clear written procedures regarding referral and assessment, individualized educational programmes, safety precautions, and curriculum matters among others. |
Это руководство, которое будет распространяться в 2003 году, содержит конкретно предусмотренные процедуры в отношении, среди прочего, освидетельствования и оценки индивидуальных учебных программ, мер безопасности и вопросов, касающихся учебного плана. |
(b) Endorsed the plans of the Task Force to develop a manual on import and export price indices; |
Ь) одобрила планы Целевой группы подготовить руководство по индексам импортных и экспортных цен; |
Developing and sharing tools and guidelines (such as regional public service charters and a manual on codes of conduct) among countries |
разработка механизмов и руководящих принципов (таких, как региональные уставы государственной службы и руководство по кодексу поведения) и организация обмена ими между странами |
As stated in paragraph 10 above, the data-presentation standards to be included in the proposed manual are key elements in the implementation of this model. |
Как указывается в пункте 10 выше, стандарты представления данных, которые предполагается включить в предполагаемое руководство, имеют ключевое значение для реализации этой модели. |
The trade in services manual will be a collective output from several Organisations and the Task Force on Services Statistics chaired by the OECD |
Руководство по торговле услугами будет являться результатом коллективных усилий ряда организаций и Целевой группы по статистике услуг, руководителем которой является ОЭСР. |
While progress was made on the development of certain tools, such as a field practices manual, relevant to the issue of IDPs, the whole area of operational responsibility still requires further clarification. |
Несмотря на успехи в разработке некоторых инструментов - таких, как руководство по практике на местах, касающееся проблем ЛПС, сфера оперативной ответственности в целом все еще нуждается в дальнейшей конкретизации. |
It will be necessary to issue a policy and operational manual so as to clearly set the guidelines on the operation of the programme. |
Необходимо будет издать руководство по вопросам политики и оперативной деятельности, в котором четко излагались бы руководящие принципы деятельности в рамках этой программы. |
With reference to article 10 of the Covenant, the Supreme Court had recently recommended the publication of a national prison manual aimed at dealing with overcrowding by streamlining the system of remission and early release. |
В отношении статьи 10 Пакта Верховный суд недавно рекомендовал опубликовать национальное руководство для администрации тюрем с целью решения проблемы переполненности пенитенциарных учреждений путем смягчения наказания и досрочного освобождения. |
It is expected that the personnel manual will be replaced by a new human resources handbook, to be available on-line by the end of 2000, which will provide immediate electronic access to all rules currently in force. |
Руководство по управлению кадрами предполагается заменить новым Справочником по вопросам людских ресурсов, которым к концу 2000 года можно будет пользоваться по компьютеру и который будет давать мгновенный электронный доступ ко всем действующим на данный момент правилам. |
[Requests the executive board to include the guidelines adopted under paragraph in the UNFCCC clean development mechanism reference manual;] |
[просит исполнительный совет включить руководящие принципы, принятые согласно пункту 12, в справочное руководство по механизму чистого развития РКИКООН;] |
SIGI developed a training manual for trainers working on women's human rights guaranteed through international covenants, particularly the Universal Declaration of Human Rights. |
ВИСС разработал учебное руководство для инструкторов, ведущих преподавательскую работу по вопросам прав человека женщин, гарантированных международными договорами, особенно Всеобщей декларацией прав человека. |
To assist efforts for the implementation of the Guiding Principles, a handbook on applying them was prepared, along with a manual of field practice in internal displacement. |
В целях содействия осуществлению Руководящих принципов было подготовлено руководство по их применению, а также пособие с обобщением практики работы на местах с перемещенными внутри страны лицами. |
It should support the internal audit manual with a series of comprehensive audit guidance notes to provide detailed advice for the effective performance of the audits. |
Руководство по проведению внутренних ревизий следует дополнить рядом всеобъемлющих инструктивных замечаний, которые содержали бы подробные рекомендации в отношении эффективного проведения ревизий. |
A procedural manual called "Methods for Work to Prevent Disease and Promote Safe Behavior among Youth" was developed for instructors of beginning vocational education, as well as a 20-hour study program for students. |
Для преподавателей начального профессионального образования разработано методическое руководство «Методы работы по профилактике заболеваний и формированию безопасного поведения среди молодежи», а для учащихся - 20-часовая учебная программа. |
Attention of the Conference was drawn to the following: - A manual on statistics of international trade in services to be produced by OECD, WTO, Eurostat, UNSD and IMF. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: - Руководство по статистике международной торговли услугами, подготовкой которого занимаются ОЭСР, ВТО, Евростат, СОООН и МВФ. |
Eurostat's objective is to update the user-guide, to make other guides dedicated to specific users available (compilers manual and guide on concepts and definition). |
Целью Евростата является обновление справочника пользователя, разработка других справочников, ориентированных на конкретных пользователей (руководство для составителей и справочник по концепциям и определениям). |
A manual on the development and implementation of sustainable development at the national level could be developed for launching at the Summit. |
Можно было бы подготовить руководство по вопросам разработки и осуществления стратегий в области устойчивого развития на национальном уровне для представления его в ходе Встречи на высшем уровне. |
Here, I would like to tell Ambassador Jean-David Levitte that his work is not complete - he has to write the manual on how to lead missions for all future mission leaders. |
Я хотел бы сказать послу Жан-Давиду Левиту, что его работа на этом не закончена, что он должен написать руководство для всех будущих глав миссий о том, как ими управлять. |