| 1 manual on hearing on substance Studies | Одно руководство по проведению слушаний по существу апелляций |
| However, for armel, the manual has not been fully updated and fact checked for the new installer. | В текущей версии описана новая программа установки, однако для armel руководство не было полностью переработано. |
| This manual is quite outdated and there is an effort to fix it on the debian-doc mailing list. | Это руководство довольно сильно устарело, и попытки его обновления предпринимаются в списке рассылки debian-doc. |
| The game's manual is entitled The Modern Day Book of Health and Hygiene, a parody of 19th century medical texts. | К игре прилагалось руководство в виде «Современной книги о здоровье и гигиене», забавной иллюстрированной пародии на медицинские издания XIX века. |
| You can download a detailed manual for SVN at the Subversion book page (we are using the 1.5 release of SVN). | Загрузить подробное руководство по SVN можно на странице Subversion book (ЕФСПО использует SVN версии 1.5). |
| We are very glad to say, that new SmartComGPS manual is out. | Мы рады вам сообщить, что вышло обновленное руководство пользователя по программе SmartComGPS. |
| He has provided an instructional manual so that we might truly live with joy and intensity of satisfaction that He created us to experience. | Он дал учебное руководство, чтобы мы могли действительно жить с радостью и глубиной удовлетворенности, которую Он создал, чтобы мы испытали ее. |
| A final criticism was the game's "skimpy manual", which leaves the player to work out most things for themselves. | Последним объектом критики оказалось "тесное руководство" по игре, которое заставляет игрока додуматься до многих вещей самому. |
| Moreover, a domestic violence training manual has been initiated and was expected to be published in the latter part of 2005. | Кроме того, в настоящее время готовится руководство по вопросам противодействия насилию в семье, которое, как ожидается, будет опубликовано в конце 2005 года. |
| Once it has been formally adopted, a manual will be prepared and practical training workshops undertaken in Quito, Guayaquil and Cuenca. | Как только это пособие получит официальное утверждение, будет подготовлено руководство по его применению и организованы учебные семинары-практикумы в Кито, Гуаякиле и Куэнке. |
| It should be noted that the Eurostat Handbook will only be used as a methodological guide given that it was developed as a best practice manual for compiling annual indicators. | Следует отметить, что Руководство Евростата будет использоваться лишь в качестве методологического руководства, поскольку оно было разработано как руководство по передовому опыту составления годовых показателей. |
| The Board recommends that the Fund expedite the recruitment of the accounting staff and review its accounting manual. | Комиссия рекомендует Фонду ускорить набор сотрудников по бухгалтерскому учету и пересмотреть свое руководство по бухгалтерскому учету. |
| It is intended to present the manual in six parts: | Намечается разбить руководство на шесть следующих частей: |
| is the primary concern of this manual. | это главное, о чём писалось данное руководство. |
| NASA Office of Logic Design: Space Shuttle Computers and Avionics Includes language and compiler specifications, programmer's guide, and user manual. | Центр НАСА дизайна логики: компьютеры и авионика космических шаттлов (англ.) включая спецификации языка и компилятора, руководство программиста и пользователя. |
| The first manual for FORTRAN appeared in October 1956, with the first FORTRAN compiler delivered in April 1957. | Первое руководство для Fortran появилось в октябре 1956 вместе с первым компилятором, поставленным в апреле 1957. |
| It's probably an old manual or some sort. | это старое руководство или что-то в этом роде. |
| Such a manual could only set general principles, of course; different peace-keeping operations would also take account of different factors, such as differing purposes and topographical conditions. | Разумеется, такое руководство может содержать только общие принципы; при планировании разных операций по поддержанию мира могут также учитываться факторы иного рода, как, например, различные цели и топографические условия проведения операции. |
| Regulations under the Building Ordinance prescribe accessibility requirements for certain types of private buildings and are supplemented by a design manual, specifying technical standards. | В положениях Закона о строительстве содержатся требования относительно обеспечения удобного доступа к определенным типам частных зданий; имеется также руководство о проектировании домов, в котором изложены технические стандарты такого доступа. |
| This manual, which is currently under revision and is expected to be finalized in mid-1995, will further incorporate specific guidelines to reflect the strategic mix of programme strategies. | В это руководство, которое в настоящее время пересматривается и которое, как ожидают, будет окончательно доработано в середине 1995 года, будут также включены конкретные руководящие принципы с целью отразить стратегическое разнообразие программных стратегий. |
| A manual was produced for human resources development planners, indicating how to integrate persons with disabilities into ordinary vocational training programmes and institutions. | Для лиц, занимающихся вопросами развития людских ресурсов, было подготовлено руководство, в котором указывается, каким образом можно обеспечить участие лиц с инвалидностью в обычных программах профессиональной подготовки и в рамках соответствующих учреждений. |
| With that end in view, the Centre for Human Rights has produced documentary information and prepared a practical manual for those involved in the establishment and management of national institutions. | С этой целью Центр по правам человека подготовил информационные документы и разработал практическое руководство для тех, кто участвует в создании национальных учреждений и управлении ими. |
| Equipment specifications were a critical element in determining standard costs and the manual should be subject to scrutiny by an intergovernmental group of experts. | Решающее значение при определении нормативных издержек имеют технические характеристики оборудования, и поэтому руководство должно быть представлено на рассмотрение межправительственной группы экспертов. |
| You don't have to recite what you learned from your Empire intern manual. | Не надо цитировать мне внутреннее руководство для сотрудников "Империи". |
| Now, with Dr. Jackson's help, we can use the manual to reprogram the mine to hone in on a specific energy signature. | Но теперь с помощью доктора Джексона мы сможем использовать руководство, чтобы перепрограммировать мину реагировать только на определенный энергетический след. |