In response to the suggestion that the guidelines for the conduct of the Office's investigations should be updated, he wished to point out that the public manual of the operating procedures of OIOS had been produced in 1996 and therefore did not need to be updated. |
В ответ на предложение об обновлении руководящих принципов проведения расследований Управлением он хотел бы отметить, что в 1996 году было выпущено публичное руководство по оперативным процедурам УСВН, в связи с чем необходимости в обновлении нет. |
In paragraph 14 (h), the Board recommended that UNICEF adopt a consolidated treasury manual, review the opportunity to include external members in its Financial Advisory Committee and consider investing in a more diversified portfolio and using external fund managers. |
В пункте 14(h) Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ подготовить сводное руководство по казначейским вопросам, изучить возможность включения в состав своего Консультативного комитета по финансовым вопросам ЮНИСЕФ внешних членов и рассмотреть вопрос о диверсификации портфеля инвестиций и использовании внешних управляющих инвестициями. |
The UNMOVIC administrative manual, issued by the Chairman in November 2001, is a compendium of administrative rules and procedures covering, inter alia, communications and records, personnel matters and management of confidentiality. |
Руководство по административным вопросам, подготовленное Председателем в ноябре 2001 года, представляет собой свод административных правил и процедур по таким, в частности, вопросам, как связь и отчетность, кадровые вопросы и сохранение конфиденциального характера информации. |
It may inter alia wish to advise the Task Force on further work on the monitoring strategy in the light of the ideas presented in the report and to endorse the revised PM monitoring manual. |
Он может, в частности, пожелать дать рекомендации Целевой группе относительно дальнейшей работы над стратегией мониторинга в свете изложенных в докладе соображений и одобрить пересмотренное руководство по мониторингу ТЧ. |
The secretariat of the Espoo Convention is currently preparing, in cooperation with REC and the United Nations Development Programme (UNDP), a capacity-building manual and accompanying training materials to support the implementation of the Protocol on SEA, primarily in the countries with economies in transition. |
В настоящее время секретариат Конвенции, заключенной в Эспо, в сотрудничестве с РЭЦ и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разрабатывает руководство по наращиванию потенциала и сопровождающие учебные материалы в поддержку осуществления Протокола по СЭО, прежде всего в странах с переходной экономикой. |
(c) The general store was generally well laid out; however a number of items did not have the required item codes and labelling in accordance with the manual on supply procedures. |
с) склад общего назначения был в целом хорошо организован; однако некоторые наименования товаров не были снабжены товарными кодами и ярлыками, как того требует Руководство по снабженческим процедурам. |
A partnership with the United Nations System Staff College on system-wide capacity-building towards more effective mainstreaming was established and a draft manual on gender mainstreaming was prepared. |
В отчетный период было налажено партнерское взаимодействие с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в деле укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения эффективного учета гендерной проблематики и было подготовлено соответствующее руководство. |
The Internet portal on "local development with women" was also designed, and a conceptual manual for local development with gender equity was published. |
Кроме того, был создан Портал развития на местах с участием женщин и опубликовано руководство "Развитие на местах в контексте гендерного равенства". |
To develop a users manual for the electronic system for reporting and distribute it widely to facilitate the process for reporting pursuant to Article 15; |
а) разработать руководство для пользователей электронной системы представления информации и широко распространить его, с тем чтобы содействовать процессу представления данных в соответствии со статьей 15; |
Developed a users manual for the electronic system for reporting that includes an animated tutorial that is available for viewing and downloading on the Convention's internet website; |
а) разработал руководство для пользователей электронной системы представления информации, включающее учебное пособие с элементами мультипликации, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Конвенции и загрузить его; |
The ICP Materials Task Force decided that this year the technical manual for the trend exposure programmes would be updated to include a detailed description of all 24 test sites used in the 2008/2009 material sample exposure. |
МСП по материалам решила обновить в этом году техническое руководство по программам, касающимся тенденций воздействия, для включения в него подробного описания всех двадцати четырех мест проведения испытаний, задействованных в исследовании воздействия на выборочные материалы 2008-2009 годов. |
The manual consists of 26 stand-alone modules addressing each phase of the criminal justice response to trafficking in persons, from the identification of victims through investigations and prosecutions of traffickers to the protection of victims. |
Это руководство включает 26 отдельных модулей, в которых рассматривается каждый этап реагирования системы уголовного правосудия на торговлю людьми, начиная с идентификации жертв до проведения расследования и уголовного преследования торговцев и защиты жертв. |
a manual for United Nations mediators, compiled from interviews with Special Representatives and Envoys (expected to be finalized by mid-2010); and |
руководство для посредников Организации Объединенных Наций, составленное на основе бесед со специальными представителями и посланниками (окончательный вариант будет предположительно подготовлен в середине 2010 года); и |
A revised manual for the United Nations information centres, a working tool that provides the information centres with critical information, tips and guidance on their day-to-day operations, was updated and launched online in February 2010. |
Пересмотренное руководство для информационных центров Организации Объединенных Наций - рабочий инструмент, обеспечивающий информационные центры крайне важной информацией, подсказками и указаниями в отношении их повседневной работы, - было обновлено и размещено в сети в феврале 2010 года. |
A manual will be developed for enforcement judges and monitoring boards and seminars will be organised for members of monitoring boards and 141 enforcement judges. |
Для судей по исполнению наказаний и советов по надзору будет разработано руководство, и будут организованы семинары для членов советов по надзору и 141 судьи по исполнению наказаний. |
Furthermore it should be noted that the Police Academy of the Ministry of Internal Affairs of Georgia has produced a manual on use of force and developed training modules for the students enrolled at the Police Academy. |
З. Кроме того, следует отметить, что Полицейская академия Министерства внутренних дел Грузии выпустила руководство по применению силы и разработала учебные модули для своих слушателей. |
(e) An anti-corruption manual has also been published, and it serves as an educational tool to create awareness about corruption. |
ё) было также опубликовано руководство по противодействию коррупции, и оно служит учебным пособием по повышению осведомленности о том, что представляет собой коррупция. |
Paragraph 89 of the report refers to an ethics manual published in 1999 to supplement the code of ethics for law enforcement officers. |
В пункте 89 доклада упоминается практическое руководство по профессиональной этике, опубликованное в 1999 году в дополнение к Кодексу профессиональной этики сотрудников правоохранительных органов. |
The Board was informed that the Investment Management Division was implementing, during 2010, an updated risk, compliance and investment manual together with the selection of a risk analytics software programme. |
Комиссия была проинформирована о том, что в течение 2010 года Отдел по управлению инвестициями разрабатывал обновленное руководство по вопросам рисков, соблюдения требований и инвестиционной деятельности, а также выбирал программное обеспечение по анализу факторов риска. |
New guidelines on travel planning and approval procedures were finalized, a new roster for consultants was designed and launched, in order to improve the recruitment of consultants, and an updated field operations manual was launched. |
Была завершена работа над новыми руководящими принципами планирования поездок и процедур утверждения, был разработан и начал эксплуатироваться новый реестр консультантов в целях совершенствования подбора консультантов, а также начало использоваться обновленное руководство по проведению полевых операций. |
To welcome the present guide for focal points as a valuable advocacy manual and to require focal points to use it effectively in their promotional work; |
с) с удовлетворением отметить настоящее Руководство для координационных центров в качестве ценного пропагандистского материала и обязать координационные центры эффективно его использовать в своей пропагандистской работе; |
This standard also defines the information that should be included in the machine operations manual to define machine intended use and guidance to the operator for safe machine operations. |
В этом стандарте также указана информация, которую необходимо включать в руководство по эксплуатации с целью определения предназначения техники, а также приведены рекомендации для оператора относительно ее безопасной эксплуатации. |
UNDP technical support on the legal aspects of the electoral process enabled the Council to produce official documents containing rules and guidelines aimed at complementing and ensuring an adequate interpretation of electoral law, as well as a procedures manual for the Vote Tabulation Centre. |
Техническая помощь ПРООН в отношении правовых аспектов избирательного процесса позволила Совету подготовить официальные документы с правилами и руководящими принципами, направленные на дополнение избирательного законодательства и обеспечение правильного его толкования, а также руководство по процедурам для центра подсчета голосов. |
Given that the aviation manual and changes to related processes have since been established and that the Division has developed basic capabilities to handle the challenges of implementing the ISO 9001 standards, the Division would advance with the verification and certification. |
С учетом того, что за это время было создано Руководство по вопросам авиации и были внесены изменения в соответствующие процедуры, а Отдел развил базовый потенциал для решения вопросов в области соблюдения стандартов ИСО 9001, Отдел перейдет к этапу проведения проверки и сертификации. |
Lastly, as part of the Istanbul Protocol implementation project referred to above, 500 copies of the Istanbul Protocol manual as adapted for Ecuador were published with the support of the Permanent Commission for the Evaluation, Follow-up and Adjustment of Human Rights Operating Plans. |
Наконец, в рамках вышеупомянутого проекта применения Стамбульского протокола тиражом в 500 экземпляров при содействии Постоянной комиссии по последующим действиям, оценке и корректировке оперативных планов деятельности в области прав человека в Эквадоре было издано "Руководство по Стамбульскому протоколу, принятое Эквадором". |