| Such a manual could be developed through an inter-agency effort. IMF agreed to explore the possibility of leading that effort. | Такое руководство можно было бы подготовить на основе межучрежденческих усилий. МВФ согласился рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить эту деятельность. |
| There was a consensus that the manual should be produced in a more practical and useful format. | Все участники совещания согласились с тем, что Руководство должно быть выпущено в более практичном и удобном формате. |
| UNFPA has developed several templates and an instruction manual to better capture and synthesize lessons. | ЮНФПА разработал несколько типовых форм и руководство для повышения качества сбора информации об извлеченных уроках и их анализа. |
| The resulting product should be a United Nations manual on the prevention of crime that included a compendium of good practices. | Итогом этой работы должно стать руководство Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности, включающее компендиум оптимальных видов практики. |
| Also, a new simplified programming manual would be released on CD-ROM in early 1998. | Кроме того, в начале 1998 года на КД-ЗПУ будет выпущено новое упрощенное руководство по программированию. |
| The new programming manual to be issued would similarly reflect the changes made in light of that decision. | Новое руководство по составлению программ, запланированное к изданию, будет аналогичным образом отражать соответствующие изменения в свете этого решения. |
| However, ECLAC should develop a methodology for assessing the quality of programme outputs and an evaluation manual for extrabudgetary projects. | Вместе с тем, ЭКЛАК необходимо разработать методологию оценки уровня качества деятельности по программам и руководство по оценке проектов, осуществляемых за счет внебюджетных ресурсов. |
| Also, the manual or handbook to be prepared by the secretariat for use by customs officers would assist Parties. | Для содействия Сторонам секретариат также подготовит учебное пособие или руководство для сотрудников таможен. |
| In addition a suitable instruction must be included in the manufacturer's operating manual. | Кроме того, соответствующая инструкция должна быть включена в руководство по эксплуатации, представляемое изготовителем. |
| Private Sector Division manual and financial rules and regulations | Руководство по финансовым вопросам и финансовые правила и положения для Отдела по сотрудничеству с частным сектором |
| The human resources manual had not been updated between 1999 and 2003. | В период с 1999 по 2003 год руководство по людским ресурсам не обновлялось. |
| The Administration informed the Board that it expects to issue a new communication manual in the second half of 2004. | Администрация информировала Комиссию о том, что она планирует опубликовать новое руководство по вопросам коммуникации во второй половине 2004 года. |
| In January 2000, the Statistical Office of the European Communities published a fields of education and training manual. | В январе 2000 года Статистическое бюро Европейских сообществ опубликовало руководство по областям образования и профессиональной подготовки. |
| In both cases described in paragraphs 8.1.1. and 8.1.2. above, the authority shall be presented in the updated installation manual. | 8.2 В обоих случаях, указанных в пунктах 8.1.1 и 8.1.2 выше, этому органу должно быть представлено обновленное руководство по установке. |
| For example, the UNFPA programme manual has been updated to reflect UNDG agreements. | Например, руководство ЮНФПА по составлению программ было обновлено таким образом, чтобы отразить достигнутые в рамках ГООНВР договоренности. |
| That information will be integrated into the manual in the form of critical examples of practice and guidance on how to classify particular types of programmes. | Эта информация будет включена в руководство в виде приводимых для сравнения практических примеров и принципов классификации конкретных видов программ. |
| The manual will build upon the Eurostat handbook to ensure consistency of concepts, methods and definitions. | Это руководство будет основываться на аналогичном документе Евростат, что обеспечит единообразие концепций, методов и определений. |
| The new manual will follow the same structure as that of the CPI and PPI Manuals. | По своей структуре это новое руководство будет аналогично руководствам по ИПЦ и ИЦП. |
| The operational procedures and manual (approved in April 2008) are in place to facilitate project implementation. | В целях содействия осуществлению проекта были разработаны оперативные процедуры и руководство (утверждены в апреле 2008 года). |
| It has developed a manual on gender statistics and is systematically developing capacities for engendering national statistical systems in its Member States. | Комиссия разработала руководство по гендерной статистике и систематически расширяет возможности для учета гендерных аспектов в национальных статистических системах ее государств-членов. |
| The revised manual will be refined further at a consultation workshop, before being finalized early in 2012. | Пересмотренное руководство будет далее уточнено на консультативном семинаре и будет окончательно доработано в начале 2012 года. |
| The Ethics Office team continued with professional development activities and started developing an operations manual. | Группа Бюро по вопросам этики продолжила проводить мероприятия по повышению уровня профессиональной подготовки и начала разрабатывать соответствующее практическое руководство. |
| The manual on clinical care for HIV/AIDS has been revised in accordance with the recommendations of the World Health Organization. | С этой целью руководство по клиническому лечению ВИЧ-инфицированных было пересмотрено для его приведения в соответствие с рекомендациями ВОЗ. |
| Further, three business guides for immigrant entrepreneurs and an orientation manual for newcomers were developed by the province. | Кроме того, в провинции были составлены три бизнес-справочника для предпринимателей-иммигрантов и ознакомительное руководство для вновь прибывших. |
| A manual for victims of cybercrime will be drawn up to promote reporting and to ensure efficient investigation. | Для жертв киберпреступности будет разработано руководство в целях поощрения сообщения о незаконной деятельности и проведения эффективного расследования. |