Such a manual could be developed through an inter-agency effort. IMF agreed to explore the possibility of leading that effort. |
Такое руководство можно было бы подготовить на основе межучрежденческих усилий. МВФ согласился рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить эту деятельность. |
There was a consensus that the manual should be produced in a more practical and useful format. |
Все участники совещания согласились с тем, что Руководство должно быть выпущено в более практичном и удобном формате. |
UNFPA has developed several templates and an instruction manual to better capture and synthesize lessons. |
ЮНФПА разработал несколько типовых форм и руководство для повышения качества сбора информации об извлеченных уроках и их анализа. |
The resulting product should be a United Nations manual on the prevention of crime that included a compendium of good practices. |
Итогом этой работы должно стать руководство Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности, включающее компендиум оптимальных видов практики. |
Also, a new simplified programming manual would be released on CD-ROM in early 1998. |
Кроме того, в начале 1998 года на КД-ЗПУ будет выпущено новое упрощенное руководство по программированию. |
The new programming manual to be issued would similarly reflect the changes made in light of that decision. |
Новое руководство по составлению программ, запланированное к изданию, будет аналогичным образом отражать соответствующие изменения в свете этого решения. |
However, ECLAC should develop a methodology for assessing the quality of programme outputs and an evaluation manual for extrabudgetary projects. |
Вместе с тем, ЭКЛАК необходимо разработать методологию оценки уровня качества деятельности по программам и руководство по оценке проектов, осуществляемых за счет внебюджетных ресурсов. |
Also, the manual or handbook to be prepared by the secretariat for use by customs officers would assist Parties. |
Для содействия Сторонам секретариат также подготовит учебное пособие или руководство для сотрудников таможен. |
In addition a suitable instruction must be included in the manufacturer's operating manual. |
Кроме того, соответствующая инструкция должна быть включена в руководство по эксплуатации, представляемое изготовителем. |
Private Sector Division manual and financial rules and regulations |
Руководство по финансовым вопросам и финансовые правила и положения для Отдела по сотрудничеству с частным сектором |
The human resources manual had not been updated between 1999 and 2003. |
В период с 1999 по 2003 год руководство по людским ресурсам не обновлялось. |
The Administration informed the Board that it expects to issue a new communication manual in the second half of 2004. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она планирует опубликовать новое руководство по вопросам коммуникации во второй половине 2004 года. |
In January 2000, the Statistical Office of the European Communities published a fields of education and training manual. |
В январе 2000 года Статистическое бюро Европейских сообществ опубликовало руководство по областям образования и профессиональной подготовки. |
In both cases described in paragraphs 8.1.1. and 8.1.2. above, the authority shall be presented in the updated installation manual. |
8.2 В обоих случаях, указанных в пунктах 8.1.1 и 8.1.2 выше, этому органу должно быть представлено обновленное руководство по установке. |
For example, the UNFPA programme manual has been updated to reflect UNDG agreements. |
Например, руководство ЮНФПА по составлению программ было обновлено таким образом, чтобы отразить достигнутые в рамках ГООНВР договоренности. |
That information will be integrated into the manual in the form of critical examples of practice and guidance on how to classify particular types of programmes. |
Эта информация будет включена в руководство в виде приводимых для сравнения практических примеров и принципов классификации конкретных видов программ. |
The manual will build upon the Eurostat handbook to ensure consistency of concepts, methods and definitions. |
Это руководство будет основываться на аналогичном документе Евростат, что обеспечит единообразие концепций, методов и определений. |
The new manual will follow the same structure as that of the CPI and PPI Manuals. |
По своей структуре это новое руководство будет аналогично руководствам по ИПЦ и ИЦП. |
The operational procedures and manual (approved in April 2008) are in place to facilitate project implementation. |
В целях содействия осуществлению проекта были разработаны оперативные процедуры и руководство (утверждены в апреле 2008 года). |
It has developed a manual on gender statistics and is systematically developing capacities for engendering national statistical systems in its Member States. |
Комиссия разработала руководство по гендерной статистике и систематически расширяет возможности для учета гендерных аспектов в национальных статистических системах ее государств-членов. |
The revised manual will be refined further at a consultation workshop, before being finalized early in 2012. |
Пересмотренное руководство будет далее уточнено на консультативном семинаре и будет окончательно доработано в начале 2012 года. |
The Ethics Office team continued with professional development activities and started developing an operations manual. |
Группа Бюро по вопросам этики продолжила проводить мероприятия по повышению уровня профессиональной подготовки и начала разрабатывать соответствующее практическое руководство. |
The manual on clinical care for HIV/AIDS has been revised in accordance with the recommendations of the World Health Organization. |
С этой целью руководство по клиническому лечению ВИЧ-инфицированных было пересмотрено для его приведения в соответствие с рекомендациями ВОЗ. |
Further, three business guides for immigrant entrepreneurs and an orientation manual for newcomers were developed by the province. |
Кроме того, в провинции были составлены три бизнес-справочника для предпринимателей-иммигрантов и ознакомительное руководство для вновь прибывших. |
A manual for victims of cybercrime will be drawn up to promote reporting and to ensure efficient investigation. |
Для жертв киберпреступности будет разработано руководство в целях поощрения сообщения о незаконной деятельности и проведения эффективного расследования. |