A project report was published in August 2000 and a manual for professionals working with young people was produced in June 2001. | В августе 2000 года был опубликован доклад об осуществлении проекта, а в июне 2001 года было издано руководство для профессионалов, работающих с молодежью. |
The manual "Gender Budgeting", providing guidance on fair distribution of public money between women and men, is available to all authorities, especially on the local and regional levels. | Руководство, озаглавленное "Составление бюджета с учетом гендерных аспектов", в котором изложены принципы справедливого распределения государственных средств между женщинами и мужчинами, предоставлено в распоряжение всех органов управления, особенно на местном и региональном уровнях. |
Concerning the exercise of discretionary prosecution (para. 3), a recommendation was made that a law regulating the prosecution service and a prosecution manual be adopted to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption cases. | Что касается осуществления дискреционных полномочий, относящихся к уголовному преследованию (пункт 3), то здесь было рекомендовано принять закон, регламентирующий действия прокуратуры, и руководство по привлечению к уголовной ответственности для обеспечения большей правовой определенности при судебном преследовании в делах о коррупции. |
42/ An IMO Manual on Reception Facilities is nearing completion. | 42/ Руководство ИМО по приемным устройствам уже почти разработано. |
The incorporation of the LOA procedure into the COE Manual will provide more details and guidance to troop/police-contributing countries. | Включение процедуры выдачи писем-заказов в Руководство по ИПК обеспечит больший объем информации и дополнительные рекомендации для стран, предоставляющих воинские/полицейские контингенты. |
In 2012, India remains dominated by manual labour, with agricultural labour preponderant. | В 2012 году в Индии по-прежнему преобладает ручной труд, особенно сельскохозяйственный труд. |
At present, the segregation of duties between the payroll group and at different levels within the Treasury were considered to be sufficient to cover any large risk with manual upload of DME file to the banking software. | В настоящее время разделение обязанностей между секцией платежных ведомостей и разными уровнями подразделений Казначейства считается достаточным для покрытия любого существенного риска, связанного с ручной загрузкой файла ОНД в программу банковских операций. |
iNetFormFiller alone can turn filling online forms from routine manual work to a pleasant process taking very little time. | Только с iNetFormFiller заполнение онлайн форм из рутинной ручной работы превратится в приятный, не требующий больших временных затрат процесс. |
The Transport Division's need for interpretation and analysis of transport statistics and qualitative economic information calls for expertise not available from the manual statistics work performed at the General Service (Other level). | Отделу транспорта необходимо обрабатывать и анализировать транспортную статистику и качественные показатели экономической информации, что предполагает наличие навыков, отсутствующих на уровне должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), обязанности которых заключаются в ручной обработке статистических данных. |
"8.38.4.2.2.1. Vehicle with a manually-operated gear box with a mechanical gearbox equipped with a manual control." | "8.38.4.2.2.1 Транспортное средство с ручной коробкой передач с механической коробкой передач с устройством ручного управления". |
Each model includes a detailed user manual that not only describes how to use the software but also includes sections on data sources, interpreting and using the results, a tutorial, and a description of the methodology. | Каждая модель включает подробное пособие для пользователя, в котором описывается не только порядок использования программных средств, но также имеются разделы, касающиеся источников данных, интерпретации и использования результатов, инструкции и описание методики. |
A Draft National PMTCT Training Manual was developed in March, 2005. | В марте 2005 года было опубликовано учебное пособие о ППМР. |
The new manual should be helpful, but given the demands on people's time and the competing mechanism of knowledge management networks, the GTGs are likely to succeed only where there is leadership, or where incentives are provided. | Это новое пособие должно принести пользу, однако с учетом ограниченности имеющегося у людей времени и наличия параллельного механизма сетей управления информацией ГТГ, судя по всему, могут проводить успешную работу лишь при наличии должного руководства или стимулов. |
An 18-minute educational video and a teaching manual on United Nations peace-keeping and peacemaking activities in English, French and Spanish is being produced by the Department in the "Teaching about the United Nations" series. | В рамках серии "Информация об Организации Объединенных Наций" Департамент выпускает 18-минутную учебную программу и учебное пособие по вопросам проведения операций по поддержанию мира и миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций на английском, французском и испанском языках. |
In addition the Balance of Payments Compilation Guide (paragraphs 138-139), Balance of Payments Textbook paragraphs 189-194,361-362) and Manual on Statistics of International Trade in Services (paragraph 3.123, Box 6) deal with the treatment of merchanting. | Кроме того, вопрос учета перепродажи за границей рассматривается в Справочнике, пункты 138-139 (Пособие по составлению платежного баланса, пункты 189-194,361-362) и Руководстве по статистике международной торговле услугами (пункт 3.123, вставка 6). |
The new structure has not been elaborated in detail through the means of an organizational manual. | Новая структура не была во всех деталях разработана при помощи руководства по организационным вопросам. |
It suggests that the planned manual on trade in services be produced in two stages: a preliminary draft for discussion at the Task Force meeting in February 1997, and thereafter a revised draft for circulation to national compilers for their input. | Она предлагает осуществить выпуск запланированного руководства по торговле услугами в два этапа: сначала предварительный проект для обсуждения на заседании Целевой группы в феврале 1997 года, а затем - пересмотренный проект для рассылки национальным статистическим органам для выявления их мнений и внесения предложений. |
The Board also noted that UNDP revised section 6.8 of the Programming Manual in November 2003 so that it provides clearer guidance to country offices in interpreting the nationally executed expenditure audit requirements. | Комиссия также отметила, что ПРООН в ноябре 2003 года пересмотрела раздел 6.8 Руководства по программам, в котором теперь даются более четкие указания страновым отделениям в интерпретации требований к ревизии расходов на национальное исполнение. |
In October 2007, the CPI Manual was made available in Russian both online from the IMF website and in hard copy, in addition to the existing Spanish- and French-language versions. | В октябре 2007 года в дополнение к уже подготовленным вариантам Руководства по ИПЦ на испанском и французском языках был подготовлен его вариант на русском языке как в печатной, так и в электронной форме. |
(b) Developing, implementing and monitoring the application of supply policies, procedures and operational guidelines through the Supply Division Manual and in the Supply book of the UNICEF Field Manual; | Ь) разработку и осуществление политики, процедур и оперативных руководящих принципов в области снабжения и контроль за их применением на основе руководства по вопросам деятельности Отдела снабжения и раздела руководства по вопросам деятельности ЮНИСЕФ на местах, посвященного снабжению; |
They constitute in fact a "procedural manual" which will cover all the transactions performed through IMIS, ensuring consistent procedures throughout the Secretariat. | Они фактически представляют собой справочник по процедурам, который охватывает все операции, выполняемые через ИМИС, обеспечивая последовательность процедур в рамках Секретариата. |
In order to facilitate the acquisition of equipment by those responsible for destruction programmes, the manual would also include an annex with the Internet web sites of industry associations. | Чтобы облегчить приобретение оборудования лицами, ответственными за программы уничтожения, справочник будет также содержать приложение с указанием адресов в Интернете представителей отрасли промышленности. |
In 1999, the Communicable Disease Control manual was developed to assist front line health care providers and standardize the approach for reporting communicable diseases for greater effectiveness. | В 1999 году был подготовлен справочник по борьбе с инфекционными болезнями с целью оказания помощи практическим медицинским работникам и стандартизации подходов представления отчетности об инфекционных болезнях с целью повышения эффективности борьбы с ними. |
General Administration Manual (GAM). | Справочник по вопросам общего руководства (СОУ). |
Have you been studying the manual? | Так, вы изучали справочник? |
The manual will be published in the year 2002. | Учебное пособие будет опубликовано в 2002 году. |
From the positive responses received following the Fiji training course, it was evident that the manual was an important and useful tool for the developing countries in preparing their submissions by applying the criteria contained in the relevant provisions of the Convention. | Учитывая позитивные отклики по итогам учебного курса, проведенного на Фиджи, очевидно, что учебное пособие оказалось важным и полезным механизмом для развивающихся стран в подготовке их представлений с учетом применения критериев, содержащихся в соответствующих положениях Конвенции. |
(k) Training manual for pro-poor water governance and service delivery (1) [1]; | к) учебное пособие по вопросам управления водоснабжением и оказания услуг в интересах малоимущего населения (1) [1]; |
The United Nations Development Programme (UNDP) and the Water Integrity Network recently launched a water integrity training manual that specifically references the right to water and sanitation. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Сеть по вопросам добросовестности в секторе водного хозяйства недавно представили учебное пособие по вопросам добросовестности в секторе водного хозяйства, в котором особо отмечается право на воду и санитарные услуги. |
Compassito, a manual on human rights education for children, is widely used in Cypriot schools as a tool to fight racism. | Широкое использование в кипрских школах в качестве одного из средств борьбы с расизмом получил «Компассито» - учебное пособие для детей по правам человека. |
Instruction manual would be helpful. | Здесь пригодилась бы инструкция. |
That manual's just a bunch of gobbledygook. | Эта инструкция сплошная абракадабра. |
The instruction manual to the Margarita machine doesn't really count as a book. | Инструкция по эксплуатации машины Маргариты не считается. |
She had the manual on the side in the kitchen. | У нее на кухне лежала инструкция. |
And why should you get a 20-page manual about how to run a chair? | И в самом деле, кому нужна инструкция по использованию кресла в 20 страниц? |
In 2012, a manual is being prepared on procedures for identifying, handling and referring such cases and a system is being set up to register and monitor them. | В 2012 году началась работа над руководством по порядку выявления таких случаев, оказанию помощи и сообщению о них в соответствующие органы, а также системой регистрации и мониторинга таковых. |
While priority is to be given to the updating of the consumer price index manual, the Commission welcomed the offer of IMF to advance the work on a producer price index manual. | Хотя Комиссия считает, что первоочередное внимание должно быть уделено обновлению руководства по индексу потребительских цен, она приветствовала предложение МВФ по ускорению работы над руководством по индексу цен производителей. |
Similarly, the work of the Organization on the Practical Manual on Transfer Pricing is extremely useful, but it should be complemented by capacity development activities, enabling developing countries to deal effectively with transfer pricing issues. | Аналогичным образом, работа Организации над Практическим руководством по трансфертному ценообразованию имеет исключительно важное значение, однако ее следует дополнять деятельностью по созданию потенциала, что позволит развивающимся странам эффективно решать вопросы трансфертного ценообразования. |
(b) Also noted that the work on the Producer Price Index Manual was well advanced and its publication was expected in the latter part of 2003; | Ь) отметила также, что работа над Руководством по индексам цен производителей продвинулась далеко вперед и его публикация ожидается во второй половине 2003 года; |
Main conclusion: "Practical guidelines for addressing the unresolved issues related to global production in line with the 2008 System of National Accounts (SNA) and Balance of Payments Manual are needed" | Главный вывод: "Существует необходимость в практическом руководстве по решению неурегулированных вопросов, связанных с глобальным производством, в соответствии с Системой национальных счетов (СНС) 2008 года и Руководством по платежному балансу" |
I figured you was allergic to manual labor. | А мне казалось, у тебя аллергия на физический труд. |
In traditional Malawian societies, dances and manual work usually fulfilled the role of modern sport. | В традиционном малавийском обществе роль спорта выполняли танцы и физический труд. |
The manual control of commercial cargo performed to supplement the two rather antiquated scanners was not sufficient owing to a lack of training. | Физический досмотр коммерческих грузов, используемый в дополнение к проверке двумя несколько устаревшими сканерами, оказался неадекватным ввиду отсутствия надлежащей подготовки. |
Manual labour was not part of the daily school schedule. | Школьная программа отнюдь не предусматривала ежедневный физический труд. |
Similar patterns emerged: education focused on Christianization and manual labour rather than preparation for higher education. | Действовали те же самые схемы: образование для детей с опорой на христианство и физический труд вместо дальнейшего обучения. |
You know, only about 20 percent of the cars in the United States are manual transmission. | Знаешь, только 20 процентов машин в Соединённых Штатах оснащены механической коробкой передач. |
The original engine was a 2.2 L V8 produced by Ford SAF of French design, also used in the Ford Vedette, with a Pont-à-Mousson 4-speed manual transmission fitted. | Изначально устанавливался 2,2-литровый V8 производства французской Ford SAF, также используемый на Ford Vedette, с 4-ступенчатой механической коробкой передач Pont-à-Mousson. |
Gear to be used in the case of a manual gearbox | Используемая передача при наличии механической коробки передач |
In North America, a fuel-efficient 2.4 L four-cylinder engine was standard equipment and could be mated with either a 5-speed manual or a 4-speed automatic. | В Северной Америке, экономичный, хотя с недостаточной мощностью, четырёхцилиндровый двигатель объёмом 2,4 л становится стандартом и мог комплектоваться либо с 5-ступенчатой механической или 4-ступенчатой автоматической коробкой передач. |
Standard front-wheel drive vehicles (and four-wheel drive wagons not equipped with the six-speed manual transmission) came with either a three-speed automatic or a four- or five-speed manual transmission. | Стандартные автомобили с передним приводом (а также полноприводные универсалы не оснащенные шестиступенчатой механической коробкой передач) выпускали либо с трёхступенчатой автоматической коробкой передач либо с четырёх- или пятиступенчатой механической коробкой передач. |
The community of practice provided information and guidance on fuel quality assurance through the fuel manual, best practices and other technical data. | Сборник по практике содержит информацию и рекомендации по обеспечению качества топлива с использованием справочника по топливу, передового опыта и других технических данных. |
The representative of ILO, Mr. Lee Swepston, announced the publication by the end of the year of a manual on access of indigenous peoples to technical cooperation which was being prepared by ILO, the United Nations and the World Bank. | Представитель МОТ г-н Ли Свепстон объявил об опубликовании до конца этого года справочника по вопросам доступа коренных народов к техническому сотрудничеству, который готовится МОТ, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком. |
The Governing Board will approve an Editorial Board to oversee the review and editing of the manual on gender statistics and the two major publications. | Руководящий совет утвердит состав редакционного совета, который будет осуществлять контроль за обзором и редактированием справочника по гендерной статистике и двух основных публикаций. |
The Committee held a meeting with representatives of the International Federation of Social Workers, who referred to previous contacts with the Committee and the Office of the High Commissioner for Human Rights on the issue of publishing a training manual on Child Rights and Social Work. | Комитет провел встречу с представителями Международной федерации социальных работников, которые упоминали о предыдущих контактах с Комитетом и с Управлением Верховного комиссара по правам человека по вопросу об издании учебного справочника по правам ребенка и социальной работе. |
This step-by-step document aims to provide a practical guide to the discussion of a Socialization Manual for each school and to facilitate the task of educating for peace and solidarity, in pursuit of the universal values of coexistence. | Упомянутая пошаговая инструкция по разработке справочника по вопросам общежития школьников содержит практические рекомендации, касающиеся направленности материалов справочника и привития идеалов мира и солидарности, созвучных универсальным ценностям мирного сосуществования и общежития. |
A training package and a standardized teaching manual on human rights and the police are currently being developed as part of a three-year human rights strategy within the police force. | В настоящее время в рамках осуществляемого органами полиции трехлетнего плана мероприятий в области прав человека разрабатываются учебные материалы и стандартный учебник по вопросам соблюдения полицией прав человека. |
So, we have to buy the manual? | Так нам надо купить учебник? |
The national coordination mechanism for HIV/AIDS in Paraguay has developed a manual for the prevention of mother-to-child transmission and on HIV counselling. | Национальный координационный механизм по ВИЧ/СПИДу в Парагвае разработал учебник по профилактике передачи вируса от матери к ребенку и по консультированию по вопросам ВИЧ. |
(man) Found a police manual at the library. | Находил учебник для копа в библиотеке. |
To improve criminal justice system responses to trafficking in persons, UNODC/UN.GIFT produced an advanced training manual for law enforcement, judges and prosecutors. | С целью совершенствования ответных мер со стороны системы уголовного правосудия на торговлю людьми ЮНОДК/ГИБТЛ ООН подготовили учебник для продвинутого курса, ориентированного на сотрудников правоохранительных органов, судей и прокуроров. |
Special manual for IHL training should be issued in 2007. | В 2007 году должно быть выпущено специальное наставление для подготовки по МГП. |
Is that a complete Great Benefit claims manual, sir? | Это полное наставление компании Грейт Бенефит? |
The UK Manual of the Law of Armed Conflict has, for example, provided as follows: | Наставление Соединенного Королевства по праву вооруженных конфликтов, например, предусматривает следующее: |
In its discussion of the rule on proportionality the UK Manual of the Law of Armed Conflict states that: In deciding whether an attack would be indiscriminate, regard must also be had to the foreseeable effects of the attack. | В рамках рассуждения о правиле соразмерности Наставление СК по праву вооруженных конфликтов гласит следующее: При определении, будет ли нападение носить неизбирательный характер, надлежит также учитывать предвидимые последствия нападения. |
The following guidance material has been developed and disseminated: a judicial primer, a corrections guidance manual, a prisons policy document and a prisons training manual. | Подготовлены и распространены следующие методические материалы: начальное руководство по судебным вопросам, наставление по исправительным учреждениям, основополагающий документ по пенитенциарным учреждениям и учебное наставление по пенитенциарным учреждениям. |
There is now a module on United Nations reform and CCA/UNDAF incorporated into the PPP training manual. | В настоящее время в учебное руководство ППП включена программа по реформе Организации Объединенных Наций и ОСО/РПООНПР. |
The development of a learning strategy and materials included a comprehensive manual for programme process training, accompanied by a phased roll-out plan via the regional offices. | Разработка стратегии обучения и учебных материалов включала в себя комплексное учебное руководство для профессиональной подготовки по разработке программ, а одновременно с этим при посредничестве региональных отделений осуществлялся поэтапный план их реализации. |
Training manual for law enforcement and judicial personnel on the detection, investigation, prosecution and adjudication of complex forms of organized transnational crime (1998) (XB) | Учебное руководство для сотрудников правоохранительных и судебных органов по вопросам выявления, расследования, судебного преследования и рассмотрения судом сложных форм организованной транснациональной преступности (1998 год) (ВС) |
Firing manual for RDF 60-millimetre mortar. | Учебное руководство по гаубице калибра 60 мм (РСО) |
In the Philippines, UNICEF, along with CRS and other non-governmental organizations, produced a training manual entitled "A Culture of Peace" for use in Mindanao; | На Филиппинах ЮНИСЕФ вместе с КСП и другими неправительственными организациями опубликовал учебное руководство под названием "Культура мира", предназначенное для использования в Минданао; |
I've read every manual on theubject. | Я прочел каждый мануал по теории. |
The Police Training Manual omits to mention abominations. | Полицейские мануал почему-то не упоминает выродков. |
The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
We also provide a manual for the development version of Tor. | Также доступен мануал по текущей разрабатываемой версии Тог. |
We will soon write a manual dedicated to this topic. | Мы скоро напишем и выложим мануал, посвященный данному вопросу. |
The Board noted that UN-Women did not have a detailed finance manual but that there was a chapter in the manual on UN-Women which deals with overall guidance on financial management. | Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не располагает подробным руководством по финансовым вопросам и что в руководстве по структуре «ООН-женщины» имеется лишь одна глава, в которой содержатся общие указания по вопросам финансового управления. |
The Board noted, however, that UNDP had clearly specified these requirements in the new manual for the programming of UNDP resources, and it therefore recommends that UNDP incorporate and highlight these requirements in the manual. | Вместе с тем Комиссия отметила, что ПРООН четко оговорила эти требования в новом руководстве по программированию ресурсов ПРООН, и в связи с этим рекомендует ПРООН включить эти требования в руководство и особо их отметить. |
See the Install Manual for information on supported systems, hardware, and how to install Debian. | См. подробную информацию о поддерживаемых системах, оборудовании и установке Debian в руководстве по установке. |
(a) Adequate training on the requirements of the Manual on the Treatment of Persons in Police Custody to all the police staff; | а) обеспечить надлежащую подготовку всего персонала полиции по вопросам требований, содержащихся в Руководстве по обращению с лицами, содержащимися под стражей в полиции; |
The Mapping manual provided methods of concentration-based O3 critical levels for crops, forest trees and (semi-)natural vegetation, with an update for (semi-) natural vegetation dominated by perennials. | В Справочном руководстве по составлению карт указываются методы расчета основывающихся на концентрациях критических уровней ОЗ для сельскохозяйственных культур, лесных деревьев и (полу)естественной растительности, а также обновленные методы расчета для (полу)естественной растительности с преобладанием многолетних растений. |