| This initiative includes a multiple language e-learning course and user manual; a regionally adaptable in-person training curriculum; and a web-based community of practice. | Эта инициатива включает курс электронного обучения и руководство пользователя, доступные на нескольких языках; программу индивидуального обучения, адаптированную с учетом региональных особенностей; и веб-сайт сообщества специалистов-практиков. |
| Such a period would also allow for the publication of the compiler's manual. | Наличие такого периода времени также даст возможность опубликовать руководство для составителей статистических данных. |
| Develop guidance to assist parties, as appropriate, in developing efficient strategies to achieve the prevention and minimization of the generation of hazardous wastes and other wastes and their disposal, taking into account the prevention manual developed by the expert working group on environmentally sound management. | Подготовка руководящих принципов для оказания помощи Сторонам, при необходимости, в разработке эффективных стратегий достижения цели предотвращения и минимизации образования опасных отходов и других отходов и их удаления, принимая во внимание руководство по предотвращению, подготовленное рабочей группой экспертов по экологически обоснованному регулированию |
| The Supply Manual was updated accordingly. | Соответственно, было скорректировано Руководство по вопросам снабжения. |
| During the period under review, No. 6 of the Series, Human Rights Training: a Manual on Human Rights Training Methodology was published in English, French and Russian. | За отчетный период под Nº 6 в этой серии на английском, русском и французском языках было опубликовано пособие "Профессиональная подготовка в области прав человека: руководство по методике профессиональной подготовки в области прав человека". |
| Final products have multilayered varnish covering (sometimes up to 30 layers) with manual polishing each layer. | Конечные изделия имеют многослойное покрытие лаком (иногда до 30 слоев) с ручной шлифовкой каждого слоя. |
| If, after witnessing this, the court wishes to turn this vessel back, I will release this ship to manual control. | Если после просмотра всего суд решит повернуть судно назад, я переведу управление на ручной контроль. |
| 5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. | 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов. |
| The data involved in this system, which supplants the need for manual records at entry and exit points, would not be used for any other purpose. | Данные, которые учитывает эта система, позволяющая отказаться от ручной регистрации данных о входе/выходе, не будут использоваться ни для какой другой цели. |
| Apart from doing much, including a lot of manual work, to maintain and improve the house, its garden and the surrounding estate, he immersed himself in Scottish affairs. | Помимо многочисленных домашних дел, включавших много ручной работы для сохранения и улучшения дом, сада и окружающей территории, Макмиллан взвалил на себя общественную нагрузку. |
| While OIOS had endeavoured to clarify monitoring and evaluation terms by publishing an online glossary and an evaluation manual, more needed to be done. | Хотя УСВН попыталось пояснить термины, касающиеся контроля и оценки, опубликовав сетевой глоссарий и пособие по оценке, необходимо сделать больше. |
| The participants (200 agents) received a manual of good practices on this specific topic. | Участники (200 сотрудников) получили пособие по оптимальным действиям в связи с данной проблематикой; |
| It was also suggested that a training manual be developed on inter-ethnic relations and ways to consolidate and stabilize societies by providing information on constitutional models, national forums and conciliation arrangements as well as approaches to the devolution of power. | Предлагалось также разработать учебное пособие по вопросам межэтнических отношений и путям укрепления и стабилизации обществ за счет предоставления информации в отношении конституционных моделей, национальных форумов и механизмов примирения, а также в отношении подходов к передаче власти. |
| The manual is intended to serve as an important tool in the assessment and restoration of natural resources in the event of an oil spill disaster. | Предполагается, что это пособие будет служить полезным инструментом для оценки и восстановления природных ресурсов в случае бедствия, вызванного разливом нефти. |
| The manual will be implemented in the SILC (Statistics on Income and Living Conditions.) | В рамках СДУЖ будет реализовано справочное пособие). |
| A study on the reversal of the onus of proof in legal proceedings involving money-laundering offences and a training manual for financial investigations were initiated. | Было начато исследование по вопросу о переносе бремени доказывания в ходе судебного рассмотрения преступлений, связанных с отмыванием денег, и была начата подготовка руководства по проведению финансовых расследований. |
| Changes developed in these two chapters should, we hope, prove useful to those at the IMF responsible for the preparation of the revised Government Financial Statistics manual to more closely align with the 1993 SNA. | Мы надеемся, что изменения в этих двух областях позволят сотрудникам МВФ, отвечающим за подготовку пересмотренного Руководства по статистике государственных финансов, более тесно увязать его с СНС 1993 года. |
| Following an in-depth consultative process at headquarters, with country offices, and with other United Nations agencies, both the Programming Manual and the Finance Manual were prepared for finalization in 1999. | После проведения в штаб-квартире обстоятельных консультаций со страновыми отделениями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций была завершена подготовка к изданию в 1999 году как Руководства по составлению программ, так и Финансового руководства. |
| UNECE is a member of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics which coordinates international work on price statistics and undertakes the revision of the CPI Manual. | ЕЭК ООН является членом Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, которая занимается координацией международной деятельности в области статистики цен и осуществляет пересмотр Руководства по ИПЦ. |
| Session II: The Current Account of Balance of Payments - to cover the revision of the Balance of Payment Manual and measuring remittances; possible papers from Hong Kong, World Bank, United States and Brazil. | Заседание II: Текущий счет платежного баланса - включая пересмотр Руководства по платежному балансу и измерение денежных переводов; документы, возможно, представят Гонконг, Всемирный банк, Соединенные Штаты и Бразилия. |
| A methodological manual defining the key variables of the domain will be produced. | Будет подготовлен методологический справочник, содержащий определения ключевых переменных в этой области. |
| The guidance comprises a framework document that describes the principles and purposes of engaging with external parties and a range of supporting documents and templates, including a manual on grants and a manual on engaging implementing partners. | В число руководящих документов входят базовый документ с изложением принципов и целей взаимодействия с внешними сторонами и еще целый ряд документов и типовых форм, в том числе справочник по субсидиям и справочник по привлечению партнеров-исполнителей. |
| Other documents providing guidance for developing a national instrument on internal displacement include a manual on the law or policy development process, which complements the substantive approach of the manual for law and policymakers, and the Handbook for Parliamentarians on internal displacement. | К другим документам, содержащим руководящие положения в отношении разработки национальных нормативных актов по внутреннему переселению, относятся справочник по вопросу разработки законов и политики, дополняющий субстантивный подход справочника для разработчиков законов и политики, и Руководство для парламентариев по вопросам внутреннего перемещения. |
| The Solomon Islands Training and Research Institute (SIMTRI) is also developing a manual on climate and the incidence of malaria to assist supervisors in the field to plan their operations in line with weather patterns. | Учебный и научно-исследовательский институт Соломоновых Островов (СИМТРИ) также готовит к изданию справочник по вопросам изменения климата и заболеваемости малярией в качестве учебного пособия для местных руководителей при планировании ими работы в соответствии с климатическими условиями. |
| In addition, the model medical formulary and the manual on basic laboratory techniques were updated, consistent with the WHO model list of essential medicines and best laboratory practices. | Кроме этого, были обновлены типовой фармакологический справочник и пособие по основным методам лабораторного анализа, с тем чтобы привести их в соответствие с типовым перечнем основных лекарственных средств и передовых практических методов лабораторного анализа ВОЗ. |
| It includes awareness-raising material, technical guidance, a training manual and sources for specific information on chemicals and chemicals management. | Он включает информационные материалы, техническое руководство, учебное пособие и источники конкретной информации о химических веществах и управлении ими. |
| They were informed that the ISAR guideline had been published in six languages in 1999 and had been adapted into a training manual which would be published shortly. | Им было сообщено о том, что рекомендация МСУО была опубликована на шести языках в 1999 году и переработана в учебное пособие, которое будет издано в ближайшее время. |
| This cooperation led to a manual for schools of social work and the social work profession entitled "Teaching and learning about human rights", published by the Centre for Human Rights in 1992. | В результате такого сотрудничества было подготовлено учебное пособие для школ работников социальной сферы и профессиональной деятельности в социальной области, озаглавленное "Преподавание и изучение прав человека" и изданное Центром по правам человека в 1992 году. |
| Balance-of-payments textbook (April 1995) Manual on monetary and financial statistics (late 1996) | Учебное пособие по платежному балансу (апрель 1995 года); руководство по вопросам валютно-финансовой статистики (конец 1996 года) |
| More practical self-help materials are fewer in number and the forthcoming EMS Training Resource Kit being sponsored by UNEP, ICC and the International Federation of Independent Consulting Engineers (FIDIC) will therefore be a valuable addition as both a training aid and self-help EMS implementation manual. | Материалы более прикладного характера для самостоятельной работы малочисленны, и поэтому выходящий в свет Пакет учебных материалов по СУП, публикуемый при содействии ЮНЕП, МТП и Международной федерации независимых инженеров-консультантов (МФНИК), принесет большую пользу как учебное пособие и как руководство по самостоятельному внедрению СУП. |
| The manual - albeit misguided - is rather simplistic in form. First you incite a conflict. | Инструкция - пусть и ложно составленная - довольно проста по форме. «Сначала разжигаете конфликт. |
| The procedures manual also requires that every month at least one surprise pull be undertaken to check cash procedures and verify receipts. | Производственная инструкция предусматривает проведение ежемесячно по крайней мере одной внезапной ревизии для проверки соблюдения кассовых процедур и размера выручки. |
| While it does not have the same legal standing as an instruction or a Secretary-General's bulletin, the manual is the most appropriate internal document on rules to be observed in the area of investigations. | Хотя это Руководство не имеет того же правового статуса, что инструкция или бюллетень Генерального секретаря, тем не менее оно является наиболее адекватным внутренним документом, касающимся правил следственной деятельности. |
| And why should you get a 20-page manual about how to run a chair? | И в самом деле, кому нужна инструкция по использованию кресла в 20 страниц? |
| I just hope it comes with a manual. | Если к нему есть инструкция. |
| In addition, a comprehensive review of the Division's manual, aimed at ensuring user-friendly and practical guidance on the conduct of evaluation, was initiated and will be completed in the first quarter of 2012. | Кроме того, начат и в первом квартале 2012 года должен быть завершен всесторонний обзор справочника Отдела, с тем чтобы сделать его удобным в использовании практическим руководством по проведению оценки. |
| Staff had been designated to deal with classification policy and appeals, while the Organizational Manual would be handled at a lower level. | Были назначены сотрудники, которые должны заниматься вопросами политики в области классификации и рассмотрением апелляций в связи с решениями о классификации, работой же над Руководством по организационной структуре будут заниматься на более низком уровне. |
| Noting that the Task Force's investigation methods had been seriously misreported, she clarified that investigations were conducted in compliance with the Investigations Division's Manual of Investigation Practices and Policies. | Отметив, что информация о методах ведения Целевой группой следственных мероприятий была серьезно искажена, она проясняет, что следствие велось в соответствии с Руководством по теории и практике ведения следственной деятельности Отдела расследований. |
| It is operationalized in the Survey Manual, which is the official document on the practice of surveying and mapping in Kenya. | Порядок его работы регламентируется Руководством по топографической съемке, которое представляет собой официальный документ, регулирующий топографическую съемку и картирование в Кении. |
| UN-Women reiterated that the back-dating of the pledge to 2012 by the donor was an isolated case and UNWomen had applied its revenue recognition policy in accordance with its Accounting Policy Manual correctly. | Структура «ООН-женщины» вновь заявляет о том, что объявление донором взносов на 2012 год задним числом является единичным случаем и что Структура применила свои правила учета поступлений в соответствии с собственным Руководством по правилам учета правильно. |
| The manual control of commercial cargo performed to supplement the two rather antiquated scanners was not sufficient owing to a lack of training. | Физический досмотр коммерческих грузов, используемый в дополнение к проверке двумя несколько устаревшими сканерами, оказался неадекватным ввиду отсутствия надлежащей подготовки. |
| Following an agreement by the parties on the procedures, the manual phase of the verification process was conducted from 20 July to 2 August. | После того, как стороны договорились по процедурным вопросам, физический контроль процесса проверки был проведен в период с 20 июля по 2 августа. |
| My first love was, and remains, manual labour: sowing and harvesting, looking after the pastures, the flock and the cattle. | Я всегда любил и до сих пор люблю физический труд: сеять и жать, смотреть за пастбищами, стадами и скотом. |
| Manual labour was not part of the daily school schedule. | Школьная программа отнюдь не предусматривала ежедневный физический труд. |
| That's, like, manual labor. | Вроде как физический труд. |
| The 3.9 L V6 became an option on the GT, producing 227 horsepower in automatic transmission form and 240 horsepower in manual transmission form. | Двигатель GT объемом 3,9 л V6 стал опцией, производя 227 л.с. в автоматической коробке передач и 240 л.с. в механической коробке передач. |
| 3.1.2.2.1.1. Vehicles with manual transmissions | 3.1.2.2.1.1 Транспортные средства с механической трансмиссией |
| The Bathurst Edition is available with either the standard 5-speed manual or the quick-shifting TC-SST twin-clutch 6-speed, with a limited run of only 100 units. | Bathurst Edition доступен со стандартной 5-ступенчатой механической коробкой передач или с быстропереключаемой автоматической трансмиссией TC-SST с двойным сцеплением ограниченным тиражом всего 500 экземпляров. |
| Japanese-spec vehicles with the twin turbo had a "Sportshift" manumatic transmission, that allowed the driver to push the automatic gearshift selector to the left, and then allow the driver to shift the automatic like a manual transmission. | Специализированные для японского рынка автомобили с двигателем twin turbo имели полуавтоматическую трансмиссию, которая позволяла водителю перевести рычаг переключения передач влево, и, затем, переключать передачи как на механической коробке передач. |
| "8.38.4.2.2.1. Vehicle with a manually-operated gear box with a mechanical gearbox equipped with a manual control." | "8.38.4.2.2.1 Транспортное средство с ручной коробкой передач с механической коробкой передач с устройством ручного управления". |
| The Sub-Committee is also invited to adopt the proposed text changes to the test manual and the consequential amendments to the Recommendations. | Подкомитету предлагается также утвердить предложенные изменения в тексте Справочника по испытаниям и последующие поправки к Рекомендациям. |
| on CARE statistics: to produce practical assistance and guidelines for the application of the Manual of Health accounts. | СМО: оказание практического содействия и рекомендаций по применению Справочника по счетам здравоохранения. |
| The existing Manual of Procedures recommends, in section 7.009, that prospective offerers be also informed when early delivery will be a factor in evaluation. | В разделе 7.009 существующего справочника по процедурам содержится рекомендация в отношении того, чтобы компании, которые будут представлять предложения, также уведомлялись о том, когда фактор возможности поставок в кратчайшие сроки будет учитываться при оценке поступивших предложений. |
| Numerous copies of the Manual on Human Rights Reporting as well as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials have also been distributed. | Также распространено большое количество экземпляров Справочника по отчетности в области прав человека, Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения сотрудников правоохранительных органов. |
| Standardization of the procedure, of the form and presentation of urgent appeals were encouraged, as was the standardization of working methods by the draft Manual of Special Procedures. | Получила поддержку стандартизация процедуры, касающаяся формы и вида срочных призывов, так же, как и стандартизация методов работы в проекте справочника по специальным процедурам. |
| The manual takes into account the high levels of crime and violence currently observed in the subregion, notably with considerably higher homicide rates than in other regions. | Этот учебник был разработан с учетом высокого уровня преступности и насилия, в настоящее время наблюдаемого в субрегионе, в первую очередь - с учетом значительно более высокого числа умышленных убийств по сравнению с другими регионами. |
| As regards its pedagogical concept, the manual is both action- and skills-based. | С точки зрения педагогического подхода этот новый учебник сосредоточен одновременно на действиях и на практических знаниях. |
| The national coordination mechanism for HIV/AIDS in Paraguay has developed a manual for the prevention of mother-to-child transmission and on HIV counselling. | Национальный координационный механизм по ВИЧ/СПИДу в Парагвае разработал учебник по профилактике передачи вируса от матери к ребенку и по консультированию по вопросам ВИЧ. |
| Mapuche language teaching manual which reflects the experience of the language course given by Ms. Canumil to children from her own community in 1997; | Учебник языка мапуче, в котором собран опыт языковых занятий г-жи Канумиль с детьми из своей общины в течение 1997 года. |
| In 2006, for the first time the manual Lawyers' Rights was published. | В 2006 году впервые издан учебник «Адвокатское право». |
| As part of the training, an implementation manual was introduced with its applications to participants. | В рамках подготовки введено реализационное наставление в сочетании со способами его применения к участникам. |
| The principles of LOAC referred to above, and the rules specifically provided for in Conventional Weapons Convention Protocol V are included in that manual. | В это наставление включены вышеупомянутые принципы ПВК, а также нормы, конкретно закрепленные в Протоколе V к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
| External Audit maintains that in line with the international best practices a manual containing all relevant rules, regulations, policies and procedures pertaining to Internal Audit function of the IOS may further help in institutionalizing the standardized practices. | Внешний ревизор настаивает, что в соответствии с передовой международной практикой наставление, содержащее все соответствующие правила, положения, принципы и процедуры, относящиеся к функции внутренней ревизии СВН, может оказать дополнительную помощь в деле институционализации стандартной практики. |
| The UK Manual of the Law of Armed Conflict has, for example, provided as follows: "The occupying power cannot circumvent its responsibilities by installing a puppet government or by issuing orders that are implemented through local government officials still operating in the territory". | Наставление Соединенного Королевства по праву вооруженных конфликтов, например, предусматривает следующее: «Оккупирующая держава не может действовать в обход своих обязательств посредством создания марионеточного правительства или издания распоряжений, которые осуществляются через местных правительственных чиновников, все еще действующих на территории». |
| We weren't given a complete manual. | Защита представила фальшивое наставление. |
| The Police Academy published a teaching manual entitled "Combating Trafficking in Human Beings". | Полицейская академия опубликовала учебное руководство, озаглавленное "Борьба против торговли людьми". |
| (b) A training manual has been published on the wiki with examples of best practice. | Ь) было опубликовано учебное руководство по вики с примерами наилучшей практики. |
| With the support of leading climate scientists from the Asia-Pacific region, a manual for the development of national and city assessment reports on climate change has been produced. | При поддержке ведущих ученых-климатологов из Азиатско-Тихоокеанского региона было выпущено учебное руководство по подготовке национальных и городских докладов об оценке изменения климата. |
| The Basel Convention centres have been instrumental in the preparation of training manuals, such as the training manual for the preparation of national used lead-acid batteries environmentally sound management plans in the context of the implementation of the Basel Convention. | Центры Базельской конвенции играют решающую роль в подготовке учебных пособий, таких как учебное руководство по разработке в контексте осуществления Базельской конвенции национальных планов экологически обоснованного регулирования использованных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей. |
| (c) Training manual on environmental and natural resource accounting (UNSTAT, UNEP, 1997); | с) Учебное руководство по экологическому учету и учету природных ресурсов (ЮНСТАТ, ЮНЕП, 1997 год); |
| Open up the glove box, pull out the spy manual. | Открыл бардачок? Перечитал шпионский мануал? А может просто... |
| The Police Training Manual omits to mention abominations. | Полицейские мануал почему-то не упоминает выродков. |
| The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
| We also provide a manual for the development version of Tor. | Также доступен мануал по текущей разрабатываемой версии Тог. |
| We will soon write a manual dedicated to this topic. | Мы скоро напишем и выложим мануал, посвященный данному вопросу. |
| The functions and responsibilities of each of the main offices comprising the Registry are described in the organizational manual of the Tribunal. | Функции и обязанности каждого из основных подразделений Секретариата описаны в справочном руководстве по организационной структуре Трибунала. |
| Related job description summaries are contained in the standard cost and standard ratio manual, or are indicated below. | Соответствующие краткие описания должностных функций приводятся в Руководстве по стандартным нормам и расценкам или указаны ниже: |
| The Investment Manual sets out a number of guidelines with which the Investment Management Service needs to comply in its investment decisions. | В Руководстве по инвестициям излагается ряд руководящих принципов, которым должна следовать Служба управления инвестициями при принятии инвестиционных решений. |
| The ranges of empirical critical loads given in the Mapping Manual to protect from changes in ground flora should be used more explicitly. | Следует более активно использовать диапазоны изменения эмпирических критических нагрузок, указываемых в Справочном руководстве по составлению карт, с тем чтобы избежать изменений в почвенной флоре. |
| c. The cells or batteries are of a type proven to meet the requirements of each test in the UN Manual of Tests and Criteria (IBR; see Sec. 171.7 of this sub-chapter). | с. Элементы и батареи относятся к типу, который, как было доказано, отвечает требованиям каждого испытания, предусмотренного в Руководстве по испытаниям и критериям (ссылки включены; см. пункт 171.1 настоящего подраздела). |