| (2010 manual and compilers guide) | (Руководство 2010 года и пособие для составителей) |
| In the Philippines, UNICEF, along with CRS and other non-governmental organizations, produced a training manual entitled "A Culture of Peace" for use in Mindanao; | На Филиппинах ЮНИСЕФ вместе с КСП и другими неправительственными организациями опубликовал учебное руководство под названием "Культура мира", предназначенное для использования в Минданао; |
| The Task Force proposes the following general structure with some broad changes to the Manual, while proposals for a number of detailed changes are yet to be agreed upon. | Целевая группа предложила следующую общую структуру с внесением в Руководство ряда изменений общего характера, хотя предложения по ряду подробных изменений еще предстоит согласовать. |
| The critical load of a metal is defined, according to the methodology in the Mapping Manual, as the highest total metal input rate below which harmful effects on human health and ecosystems will not occur in an infinite time perspective, according to present knowledge. | Критическая нагрузка металла определяется в соответствии с методологией, включенной в Справочное руководство по составлению карт, как наивысшее общее значение показателя поступления металлов, которое, согласно нынешним знаниям, не приводит к отрицательным последствиям для здоровья человека и экосистем в неопределенной временной перспективе. |
| The manual is a guide for carrying out technical procedures when the dignity or human rights of persons deprived of their liberty are violated. | Это руководство к действию в тех случаях, когда унижается человеческое достоинство заключенных или попираются их права человека. |
| But I'm allergic to manual labour so I used horsepower instead. | Но у меня аллергия на ручной труд, по-этому я использовал лошадиные силы. |
| It was said that, in practice, that rule was unlikely to find application if the electronic transferable records management system foresaw the use of the same procedure, be it automated or manual, for all participants. | Было отмечено, что на практике такое правило вряд ли будет применимо, если система управления электронными передаваемыми записями предусматривает использование такой же процедуры, будь то автоматизированной или ручной, для всех участников. |
| Standard internal clocks are usually very incorrect, and need frequent manual corrections. | Как правило, такие часы очень неточны, что приводит к необходимости частой ручной коррекции. |
| So this was a source of innovation as well, because a farmer could take a manual hand pump, and they could add this artificial power, this electricity, and he'd have an electric pump. | Это стало источником инноваций, потому что фермер может взять ручной насос и добавить к нему искусственную силу, электричество, и он получит электронасос. |
| But at the 2012 Indian Auto Expo, Toyota launched 3.0 L 4×2 Manual and Automatic transmission. | Но на выставке Indian Auto Expo 2012 года Toyota представила модель 4x2 с ручной и автоматической коробкой передач. |
| The manual was downloaded 2,860 times and the glossary 952 times. | Пособие было загружено 2860 раз, а Глоссарий - 952 раза. |
| The training manual on the development, implementation and management of marine protected areas is currently being updated and should also be published subject to availability of resources. | Учебное пособие по разработке и созданию охраняемых районов моря и управлению ими в настоящее время обновляется и также должно быть опубликовано при наличии ресурсов. |
| Taking into account many requests from countries for assistance in developing comparable databases and reports, the Statistical Division, in cooperation with the Joint Consultative Group on Policy and several interested bilateral agencies, has prepared a manual on methods for compiling and organizing statistics on gender issues. | Учитывая многочисленные просьбы стран об оказании помощи в разработке сопоставимых баз данных и докладов, Статистический отдел, в сотрудничестве с Объединенной консультативной группой по вопросам политики и несколькими заинтересованными двусторонними учреждениями, подготовил пособие по методам компиляции и обработки статистических данных по гендерным проблемам. |
| Moreover, in 2009, the Ministry of Internal Affairs Office for the Protection of Human Rights and Legal Support developed a manual on human rights with a section on issues related to the Convention. | Кроме того, в 2009 году Управлением защиты прав человека и юридического обеспечения МВД было разработано методическое пособие в области прав человека, в котором имеется раздел по вопросам Конвенции против пыток. |
| Investigator's Manual and Workbook. | "Руководство следователя" и пособие. |
| Further, in accordance with chapter 2.2.7 of the policies and procedures manual on contingent-owned equipment, troop-contributing countries and the United Nations are required to conclude and sign a memorandum of understanding before troops are deployed to a peacekeeping mission. | Кроме того, в соответствии с главой 2.2.7 руководства по политике и процедурам в отношении принадлежащего контингентам имущества до развертывания войск в составе миссий по поддержанию мира предоставляющие войска страны и Организация Объединенных Наций должны заключить и подписать меморандум о взаимопонимании. |
| The Syrian Commission for Family Affairs also completed, in cooperation with UNICEF, a Guide to Early Childhood Development and Care, which is a comprehensive training manual that treats early childhood development issues and topics. | Сирийская Комиссия по делам семьи также завершила, совместно с ЮНИСЕФ, составление "Руководства по развитию детей в раннем возрасте и уходу за ними", представляющее собой исчерпывающее учебное пособие по рассмотрению вопросов развития детей раннего возраста. |
| In situ training on field financial systems and budgeting methodology, the introduction and maintenance of a field finance manual and the transfer of skills through support visits have all contributed to increased substantive expertise in the field. | Организуемая на местах подготовка по полевым финансовым системам и методике составления бюджетов, составление и обновление руководства по полевым финансам и передача навыков во время поездок, совершаемых по линии поддержки, содействовали повышению квалификации основных специалистов на местах. |
| The Expert Group welcomed the progress on the Dynamic Modelling Manual, which had been revised and extended by CCE, and urged that it should be widely distributed. | Группа экспертов приветствовала прогресс в подготовке руководства по разработке динамических моделей, которое было пересмотрено и дополнено КЦВ, и настоятельно призвала к его широкому распространению. |
| The Working Party adopted a new transitional provision for "UN" portable tanks and MEGCs constructed according to a prototype which had not been subjected to the Dynamic, Longitudinal Impact Test prescribed in the Manual of Tests and Criteria, Section 41. | Рабочая группа приняла новое переходное положение для переносных цистерн и МЭГК "UN", изготовленных по типу конструкции, которой не подвергался новому испытанию на динамический удар в продольном направлении, предписанному в разделе 41 Руководства по испытаниям и критериям. |
| (b) Development of a practical judicial instrument by police working on cases of family violence, such as a pocket manual on legal procedures. | Ь) разработка сотрудниками полиции, занимающимися случаями насилия в семье, такого документа по судебно-правовой практике, как карманный справочник по процедурным вопросам. |
| Manual of Interdepartmental Procedures: A manual of interdepartmental procedures concerning family violence was drafted by the Advisory Committee and submitted to the Government. | Справочник междепартаментских процедур: Консультативный комитет подготовил и представил на рассмотрение правительству Справочник междепартаментских процедур по вопросам насилия в семье. |
| 2011: In cooperation with the United Nations Information Centre and other United Nations offices in Moscow, the organization worked out an information manual on United Nations activities with a view to encouraging young people to learn more about the United Nations through its internship programmes. | В сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций и другими представительствами Организации Объединенных Наций в Москве организация разработала информационный справочник по деятельности Организации Объединенных Наций с целью вызвать у молодежи желание больше узнать об Организации Объединенных Наций через ее программы стажировок. |
| A manual on annual questionnaires. | Справочник по ежегодным вопросникам. |
| Policy promulgated for main RAM aspects (ISO), for both printed and digital items, consolidated with practical guidelines into a corporate manual | так и для цифровых документов, и сведенные вместе с практическими руководящими указаниями в общеорганизационный справочник |
| A good practice guide for Member States on countering kidnapping and a training manual for law enforcement officials on effective responses to violence against women are under preparation. | В настоящее время для государств - членов готовится руководство по наилучшей практике в деле противодействия похищению людей, а также учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов по эффективным мерам реагирования на насилие в отношении женщин. |
| A gender training manual had been elaborated and workshops were held to raise public awareness of gender issues. | Было подготовлено учебное пособие и справочник по гендерным вопросам и проводятся семинары для повышения осведомленности общественности в гендерной проблематике. |
| The Women's Department, through the assistance of a Challenges Worldwide volunteer, produced a legal training manual for its officers. | Департамент по делам женщин при поддержке добровольца всемирной организации «Челленджис» подготовил для своих сотрудников учебное пособие по юридическим вопросам. |
| The UNDP Regional Bureau for Europe and CIS developed a training manual on gender mainstreaming across UNDP thematic interventions on governance, poverty reduction, ICT, HIV/AIDS, environment and crisis and post-conflict. | Региональное бюро ПРООН по Европе и СНГ разработало учебное пособие по внедрению гендерного подхода во все тематические мероприятия ПРООН в таких областях, как управление, уменьшение масштабов нищеты, ИКТ, ВИЧ/СПИД, окружающая среда и кризисы и деятельность в постконфликтный период. |
| No training manual was produced | Учебное пособие подготовлено не было |
| Like, this is, like, your dating manual? | Это типа твоя инструкция по свиданиям для одиноких? |
| Well, it was either that or the broiler manual, and the oven won, 'cause it's shiny and pretty. | Ну, на выбор была эта и еще инструкция к фритюрнице, и духовка выиграла, потому что она блестящая и красивая. |
| It came with a manual to operate it. | К ней прилагалась инструкция. |
| My driver's ed manual! | Моя инструкция по вождению! |
| This step-by-step document aims to provide a practical guide to the discussion of a Socialization Manual for each school and to facilitate the task of educating for peace and solidarity, in pursuit of the universal values of coexistence. | Упомянутая пошаговая инструкция по разработке справочника по вопросам общежития школьников содержит практические рекомендации, касающиеся направленности материалов справочника и привития идеалов мира и солидарности, созвучных универсальным ценностям мирного сосуществования и общежития. |
| To assist this process, a tool kit with performance indicators by sector and guidelines for collecting baseline data has been developed and referenced in the Programme Operations Manual. | Чтобы помочь этому процессу были выработаны набор показателей работы по сектору и директивные инструкции по сбору первоначальных данных, которые занесены в Руководством по осуществлению программы. |
| Staff had been designated to deal with classification policy and appeals, while the Organizational Manual would be handled at a lower level. | Были назначены сотрудники, которые должны заниматься вопросами политики в области классификации и рассмотрением апелляций в связи с решениями о классификации, работой же над Руководством по организационной структуре будут заниматься на более низком уровне. |
| The UNICEF Programme Policy and Procedures Manual provides for regional offices to be responsible for monitoring and conducting sample assessments of country office donor reporting performance. | В соответствии с Руководством по вопросам политики и процедурам в области программной деятельности региональные отделения отвечают за обеспечение контроля за представлением донорам отчетов о результатах деятельности страновых отделений и проведения выборочной оценки. |
| These results, calculated according to the Manual on Methodologies and Criteria for Mapping Critical Levels/Loads using the measurement data from intensive monitoring plots, may provide an additional important tool for verifying models applied and maps produced by other ICPs, in particular by ICP Modelling and Mapping. | Эти результаты, рассчитанные в соответствии с Руководством по методологиям и критериям составления карт критических уровней/нагрузок и использующие данные измерений на участках интенсивного мониторинга, могут стать важным дополнительным инструментом проверки моделей, применявшихся другими МПС, в частности МПС по разработке моделей и составлению карт. |
| (a) Noted that the Manual on Consumer Price Indexes was nearing completion and that the improved structure of the Manual, as presented in the annex of the report of the Intersecretariat Working Group, reflected stronger emphasis on practical issues of compilation of consumer price indexes; | а) отметила, что работа над Руководством по индексам потребительских цен близится к завершению и что улучшенная структура Руководства, представленная в приложении к докладу Межсекретариатской рабочей группы, свидетельствует о повышенном внимании, уделяемом практическим вопросам составления индексов потребительских цен; |
| I figured you was allergic to manual labor. | А мне казалось, у тебя аллергия на физический труд. |
| My first love was, and remains, manual labour: sowing and harvesting, looking after the pastures, the flock and the cattle. | Я всегда любил и до сих пор люблю физический труд: сеять и жать, смотреть за пастбищами, стадами и скотом. |
| Manual labour was not part of the daily school schedule. | Школьная программа отнюдь не предусматривала ежедневный физический труд. |
| That's, like, manual labor. | Вроде как физический труд. |
| Similar patterns emerged: education focused on Christianization and manual labour rather than preparation for higher education. | Действовали те же самые схемы: образование для детей с опорой на христианство и физический труд вместо дальнейшего обучения. |
| Gear to be used in the case of a manual gearbox | Используемая передача при наличии механической коробки передач |
| The driver model shall contain all required tasks to drive the HV model over the test cycle and typically includes e.g. accelerator and brake pedal signals as well as clutch and selected gear position in case of a manual shift transmission. | Модель водителя обеспечивает выполнение всех необходимых задач по управлению моделью ГТС в ходе цикла испытания и обычно включает, например, сигналы нажатия педали акселератора и педали тормоза, а также сигналы положения сцепления и выбранной передачи в случае механической коробки передач. |
| In North America, a fuel-efficient 2.4 L four-cylinder engine was standard equipment and could be mated with either a 5-speed manual or a 4-speed automatic. | В Северной Америке, экономичный, хотя с недостаточной мощностью, четырёхцилиндровый двигатель объёмом 2,4 л становится стандартом и мог комплектоваться либо с 5-ступенчатой механической или 4-ступенчатой автоматической коробкой передач. |
| The Nissan Hyper CVT automatic transmission was available in this generation along with standard four-speed automatic, five-speed manual, or as an all-wheel-drive with a five-speed manual. | Автоматическая трансмиссия Nissan Hyper CVT стала доступна в этом поколении наряду со стандартной четырёх-ступенчатой автоматической, пяти-ступенчатой механической, или пяти-ступенчатой механической для полноприводных автомобилей. |
| Most 610s worldwide came equipped with either a four-speed manual or a three-speed automatic transmission, but a five-speed manual transmission was available in the Japanese and Australian markets. | Большинство 610-х, ушедших на экспорт, были оборудованы четырёх-ступенчатой механической или трёх-ступенчатой автоматической коробкой передач, а пяти-ступенчатая механическая коробка передач была доступна на японском и австралийском рынках. |
| It was agreed that a working group should be established to consider the Manual of Tests and Criteria once the new documents have been considered by the Sub-Committee. | Было решено образовать рабочую группу по рассмотрению Справочника по испытаниям и критериям сразу же после обсуждения Подкомитетом этих новых документов. |
| The Department has also produced a compendium of guidelines and best practices to help the work of the secretaries of intergovernmental meetings and, in collaboration with the Office of Legal Affairs, a manual on best practices on the interpretation of meeting rules. | Департаментом была также подготовлена подборка руководящих принципов и примеров передовой практики для облегчения работы секретарей заседаний межправительственных органов, а также, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам, справочника по передовой практике, посвященного толкованию правил ведения заседания. |
| The Centre and the Division will begin the development of a training manual on human rights monitoring that includes gender dimensions, as well as a manual on human rights standards and procedures for humanitarian, peace-keeping and civilian mission personnel. | Центр и Отдел начнут подготовку учебного пособия по контролю за соблюдением прав человека с учетом гендерной проблематики, а также справочника по стандартам и процедурам в области прав человека для сотрудников гуманитарных, миротворческих и гражданских миссий. |
| Standardization of the procedure, of the form and presentation of urgent appeals were encouraged, as was the standardization of working methods by the draft Manual of Special Procedures. | Получила поддержку стандартизация процедуры, касающаяся формы и вида срочных призывов, так же, как и стандартизация методов работы в проекте справочника по специальным процедурам. |
| The Board encourages OHCHR to continue to develop this type of initiative for all types of field presences receiving support from the Voluntary Fund for Technical Cooperation, as well as to complete and to keep the manual on technical cooperation regularly updated. | Совет призывает УВКПЧ и в дальнейшем осуществлять такого рода инициативы для всех получающих поддержку от Добровольного фонда для технического сотрудничества видов присутствий на местах, а также завершить составление справочника по вопросам технического сотрудничества для работы на местах, продолжив его регулярное обновление. |
| A few Parties, such as the Dominican Republic, have developed innovative educational material, some being made available in multiple languages, such as the school manual developed by Tunisia. | Некоторые Стороны, такие, как Доминиканская Республика, разработали новаторские учебные материалы, причем некоторые из них распространяются на нескольких языках, как, например, школьный учебник, разработанный в Тунисе. |
| The first publication in the series, Human Rights and Social Work: A Manual for Schools of Social Work and the Social Work Profession, was originally published in 1992 and subsequently revised. | Первое из изданий этой серии "Права человека и социальная работа: учебник для социальных работников и курсов по их подготовке" было первоначально опубликовано в 1992 году и впоследствии пересмотрено. |
| Tell me you're going to get a manual! | Скажи мне что достанешь учебник! |
| Premised on the assumption that a common and better understanding of the history of Burundi would contribute to peace and national reconciliation, the project's main objective was to serve as an educational tool in primary and secondary schools and a history manual for the public at large. | С учетом той посылки, что единое и более четкое понимание истории Бурунди будет способствовать миру и национальному примирению, главная задача этого проекта состояла в том, чтобы создать учебник для начальных и средних школ и книгу по истории для всего населения. |
| The publication of a non-sexist education manual for fathers and mothers entitled "Mum and dad want to know", which has been printed in two large runs and at a low price. | Двумя тиражами был издан учебник несексистского образования для родителей под названием «Мама и папа хотят знать», продающийся по невысоким ценам. |
| The manual further requires a designated lead department for the preparation of each submission; the latter is responsible for consulting with all concerned. | Наставление также требует назначения ведущего департамента для подготовки каждого материала; последний отвечает за проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| Manual for the conduct of army and air force personnel in the continuing struggle against drug trafficking | Наставление о действиях личного состава сухопутных войск и военно-воздушных сил в рамках постоянной борьбы с оборотом наркотиков |
| We weren't given a complete manual. | Защита представила фальшивое наставление. |
| The following guidance material has been developed and disseminated: a judicial primer, a corrections guidance manual, a prisons policy document and a prisons training manual. | Подготовлены и распространены следующие методические материалы: начальное руководство по судебным вопросам, наставление по исправительным учреждениям, основополагающий документ по пенитенциарным учреждениям и учебное наставление по пенитенциарным учреждениям. |
| It's a Great Benefits company claims manual. | Это наставление для работы по запросам. |
| The development of a learning strategy and materials included a comprehensive manual for programme process training, accompanied by a phased roll-out plan via the regional offices. | Разработка стратегии обучения и учебных материалов включала в себя комплексное учебное руководство для профессиональной подготовки по разработке программ, а одновременно с этим при посредничестве региональных отделений осуществлялся поэтапный план их реализации. |
| Training manual for inventory taking of obsolete pesticides, FAO Pesticide Disposal Series 10, Rome | Учебное руководство по инвентаризации устаревших пестицидов, Серия ФАО по удалению пестицидов, 10, Рим |
| The Basel Convention centres have been instrumental in the preparation of training manuals, such as the training manual for the preparation of national used lead-acid batteries environmentally sound management plans in the context of the implementation of the Basel Convention. | Центры Базельской конвенции играют решающую роль в подготовке учебных пособий, таких как учебное руководство по разработке в контексте осуществления Базельской конвенции национальных планов экологически обоснованного регулирования использованных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей. |
| Concerning various holds, it has been decided on the one hand to have future holds determined, and on the other hand to prepare a teaching manual. | В отношении различных способов удержания заключенного было принято решение, во-первых, разработать на будущее систему определений различных приемов удержания и, во-вторых, составить учебное руководство. |
| In December 2013, the Ministry of Justice, with support from the Ministry of Gender and Development and UN-Women, launched a basic gender training manual as part of the curriculum of the police academy. | В декабре 2013 года министерство юстиции при поддержке министерства по гендерным вопросам и вопросам развития и Структуры «ООН-женщины» опубликовало основное гендерное учебное руководство, которое является частью учебного плана полицейского училища. |
| I've read every manual on theubject. | Я прочел каждый мануал по теории. |
| The Police Training Manual omits to mention abominations. | Полицейские мануал почему-то не упоминает выродков. |
| The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
| We also provide a manual for the development version of Tor. | Также доступен мануал по текущей разрабатываемой версии Тог. |
| One topical article - The Tube Era, or Where Are We Headed?, and a manual on traffic buying/selling by the example of work with. | На злобу дня - «Эпоха тубов, или куда двигаться дальше» и мануал по покупке/продаже трафика на примере работы с трафикброкером -. |
| Alternate aggregations defined in other frameworks, such as the Tourism Satellite Account, should be noted and properly referenced in the ISIC manual. | В руководстве по применению МСОК должны быть отмечены и снабжены надлежащей ссылкой альтернативные агрегаты, определенные в других рамочных документах, например во «Вспомогательном счете развития». |
| He informed the Executive Board that DOS had incorporated the process of disclosure in its procedures manual and developed a detailed process chart to reflect decisions 2008/37 and 2009/15. | Он информировал Исполнительный совет о том, что Отдел служб надзора изложил правила раскрытия информации в своем руководстве по процедурам и разработал подробный план работы по реализации решений 2008/37 и 2009/15. |
| WFP has also developed guidelines on the Paris Declaration and sector-wide approaches (SWAPs) in the Programme Guidance Manual. | ВПП также разработала руководящие принципы относительно Парижской декларации и общесекторальных подходов (ОСП) в руководстве по программам. |
| The second edition of the toponymic guidelines of Denmark comply with the plan set out in the Technical reference Manual for the National Standardization of Geographical Names. | Второе издание топонимических руководящих указаний Дании вышло в свет в соответствии с планом, изложенным в Техническом справочном руководстве по стандартизации географических названий1. |
| The Workshop agreed that the limitations and uncertainties of existing flux- and concentration-based response relationships for crops should be clarified in the Mapping manual. | Участники рабочего совещания решили, что ограничения и неопределенности расчетов воздействия озона на сельскохозяйственные растения на основе потоков и концентраций должны быть разъяснены в Руководстве по составлению карт. |