The Legal Group suggests that the Executive Body decide that either the manual itself or, at the very minimum, a link to the manual, be available and transparently listed on the Convention website. | Группа по правовым вопросам предлагает Исполнительному органу принять решение о том, что на веб-сайте Конвенции необходимо опубликовать либо само руководство, либо, как минимум, четкую ссылку на него. |
It is the owner's manual, we should read it. | Это руководство для пользователя, давайте прочтем, что в нем говорится. |
Invite the UNECE Conference of European Statisticians to promote the implementation of the recommendations as contained in the forthcoming manual on the Statistics of International Trade in Services in view of the statistical needs of the GATS; | предложить Конференции европейских статистиков ЕЭК ООН содействовать выполнению рекомендаций, которые включены в планируемое к выпуску руководство по статистике международной торговли услугами с учетом статистических потребностей ГАТС; |
An updated manual has been was published in 2004 ("From Agenda to Action"), aimeding at giving providing an interpretative model and operational tools. | В 2004 году было опубликовано обновленное руководство ("От программы к действию"), призванное обеспечить инструментарий для работы. |
Manual on the application of the rules of international humanitarian law for officers of the armed forces, approved by the Ministry of Defence in order No. 425 of 12 August 1997 on measures for the study and dissemination of international humanitarian law in the armed forces. | Руководство по применению норм международного гуманитарного права для офицерского состава Вооруженных Сил Республики Беларусь, утвержденное Приказом Министра обороны Республики Беларусь от 12 августа 1997 г. Nº 425 "О мерах по изучению и распространению международного гуманитарного права в Вооруженных Силах Республики Беларусь". |
Manual inspection is therefore no longer an option. | Вследствие этого проведение ручной проверки стало невозможным. |
Safety zones, manual feed and maintenance stations can be designed with safe electronics replacing limit switches and zone switches. | Зоны безопасности, зоны ручной загрузки и станции техобслуживания оснащены безопасными программными выключателями, замещающими концевые и зональные выключатели. |
Now, all evidence suggests that the door was extricated from outside the aircraft... by manual force. | Очевидно, что дверь была вырвана путём физического воздействия ручной силой. |
Other users came up with different ideas, ranging from manual installs, to a full fledged "gentoo service site" that would automatcally point you to the needed plugins for various file formats. | У других пользователей возникли другие идеи, начиная от ручной установки, заканчивая сайтом сервисов gentoo, который бы автоматически указал бы какие необходимо загрузить модули для того или иного формата. |
The system fixes or minimizes such problems as non-integrated and inefficient databases, the excessive use of paper documents, the inability of concurrent users to share information and "waiting/lost time" owing to the inefficiencies of manual access to medical records. | Эта система устраняет или сводит к минимуму такие проблемы, как фрагментация и неэффективность баз данных, чрезмерное использование бумажной документации, невозможность одновременного использования информации различными пользователями и длительное время ожидания или потери времени из-за неэффективности системы ручной обработки медицинских файлов. |
The manual was published in 2007. | Это пособие было опубликовано в 2007 году. |
A member of the secretariat pointed out that a publication entitled Preventing illicit traffic in cultural property: a resource handbook was being prepared to provide member States with a training manual. | Один из членов секретариата указал, что для использования государствами-членами в качестве учебного пособия готовится издание под названием "Предупреждение незаконного оборота культурных ценностей: пособие". |
As part of this initiative, a manual for use by the local police was prepared, based on the contents of the handbook on United Nations standards for peacekeeping police and national police regulations. | В рамках этой инициативы было подготовлено предназначенное для использования местными органами полиции пособие, в основу которого было положено содержание справочника стандартов Организации Объединенных Наций для полицейских сил по поддержанию мира и национальные нормы, регулирующие деятельность полиции. |
Examples of these include the Training Manual on Human Rights Monitoring issued by OHCHR, and training materials issued by the Department of Peacekeeping Operations. | В качестве примеров можно назвать учебное пособие по отслеживанию в области прав человека, подготовленный Управлением людских ресурсов, и учебные материалы, подготовленные Департаментом операций по поддержанию мира. |
As a follow-up to the project, a Fisheries Prosecution Manual and a Standard Operating Procedures Manual for Fisheries Enforcement were developed and had been implemented since May 1998. | В рамках последующего проекта было разработано пособие по привлечению к ответственности за нарушение промысловых правил и руководство по стандартным оперативным процедурам для принятия принудительных мер в области рыболовства, которые выполняются с мая 1998 года. |
It had also developed a draft manual for rapid assessment. | ЮНИСЕФ также подготовил проект руководства по вопросам оперативной оценки. |
Section 5.23 of the Surface Transport Manual states that the Department of Peacekeeping Operations Safety Council has endorsed the introduction of CarLog to all missions, but it does not make it mandatory for every vehicle to be fitted with CarLog. | Раздел 5.23 Руководства по наземному транспорту гласит, что Совет по технике безопасности Департамента операций по поддержанию мира одобрил введение системы CarLog во всех миссиях, однако оно не содержит требования об обязательном оборудовании этой системой каждого автотранспортного средства. |
Another important consideration concerns the provision of practical guidance on the calculation of external trade indices that extends beyond what is provided in the IMTS Compilers Manual. | Другой важный момент касается подготовки практического руководства по расчету индексов внешней торговли для целей, выходящих за рамки Руководства, для составителей по статистике международной торговли товарами. |
He began by reviewing the current mandate of the Committee related to the Negotiation Manual, included in Economic and Social Council resolution 2004/69, and historical developments in the work on the Negotiation Manual starting in 1967. | Он начал с обзора нынешнего мандата Комитета в области подготовки Руководства по ведению переговоров, предусмотренного в резолюции 2004/69 Экономического и Социального Совета, и дал экскурс в историю работы над Руководством по ведению переговоров, которая началась в 1967 году. |
The Task Force notes that, in order to serve the needs of a wider audience and conform with current thinking in this area, the format of the manual on monetary and financial statics is much more flexible. | Целевая группа отмечает, что для удовлетворения потребностей более широкой аудитории и с учетом новейших достижений в этой области формат руководства по статистике валютно-финансовых операций будет более гибким. |
A manual on relevant national and international standards on human rights in the administration of justice was compiled and distributed. | Был подготовлен и распространен справочник соответствующих национальных и международных стандартов уважения прав человека в процессе отправления правосудия. |
In order to maintain consistency in the Committee's actions, a fact sheet or manual of procedures should be distributed. | В целях обеспечения последовательности в действиях Комитета следует распространить фактологический бюллетень или справочник |
Professional training series: Human Rights Reporting (revision), including guidance on witness protection, human rights investigation manual | Серия бюллетеней по профессиональной подготовке: «Сообщения о положении в области прав человека» (пересмотренное издание), включая руководство по защите свидетелей, справочник по расследованию нарушений прав человека |
An additional manual for internationally-recruited staff was published in 1999. | Дополнительный справочник для персонала, набираемого на международной основе, был издан в 1999 году. |
The Government of the Northwest Territories is developing a plain language Family Law Manual to assist individuals and community helpers in understanding a person's rights and responsibilities under Northwest Territories Family Law. | Правительство Северо-западных территорий разрабатывает Справочник по вопросам семейного права, содержащий простые и ясные формулировки, что должно обеспечить лучшее понимание отдельными лицами и общинными работниками личных прав и обязанностей в соответствии с семейным законодательством Северо-западных территорий. |
Ten case studies were provided and the manual was also translated into Russian by the University. | Были проведены десять тематических исследований, и учебное пособие было также переведено сотрудниками Университета на русский язык. |
The Women's Department, through the assistance of a Challenges Worldwide volunteer, produced a legal training manual for its officers. | Департамент по делам женщин при поддержке добровольца всемирной организации «Челленджис» подготовил для своих сотрудников учебное пособие по юридическим вопросам. |
To assist Member States in developing HIA capacity, the WHO Water, Sanitation and Health Programme has developed and published a training manual that addresses the need for skills development for intersectoral decision-making at the national level. | В целях оказания помощи государствам-членам в развитии потенциала ПОМА в рамках программы водопользования, санитарии и охраны здоровья ВОЗ было разработано и опубликовано учебное пособие, в котором рассматриваются потребности развития навыков в целях разработки межсекторальных решений на национальном уровне. |
Moreover, the New Zealand Defence Force had introduced a training module on international humanitarian law and was revising its manual on the law of armed conflict. | Кроме того, в вооруженных силах Новой Зеландии введен комплект учебных программ в области международного гуманитарного права и пересматривается учебное пособие по вопросам права, касающегося вооруженных конфликтов. |
In 2010, UNFPA published a training manual on a human rights-based approach to programming and also organized a workshop for staff at the regional and country levels and for national partners in the Eastern Europe and Central Asia regions. | В 2010 году ЮНФПА опубликовал учебное пособие по теме основанного на правах человека подхода в области программирования и организовал также семинар для сотрудников регионального и центрального уровней и национальных партнеров в регионах Восточной Европы и Центральной Азии. |
There's got to be some sort of manual, right? | Ну, тут ведь есть инструкция, да? |
2.10. Detailed description, layout drawings and installation manual of the fire suppression system and its components:. | 2.10 Подробное описание, схема компоновки и инструкция по установке системы пожаротушения и ее элементов: |
According to section 457 of the Myanmar Courts Manual of 1946, in cases punishable by the death penalty, courts can appoint lawyers at government expenses (dock brief) for those who cannot afford to hire one. | Согласно разделу 457 Руководства судов Мьянмы от 1946 года, в случаях совершения деяний, наказуемых смертной казнью, суды могут назначать, оплачиваемых правительством (должностная инструкция) адвокатов для тех, кто не может позволить себе нанять адвоката. |
Darling, have you got the manual? | Любимая, а где инструкция? |
My driver's ed manual! | Моя инструкция по вождению! |
Three will be considered implemented when the fleet manual is finalized in 2014. | Три рекомендации будут считаться выполненными после окончательного завершения работы над руководством по управлению парком автотранспортных средств в 2014 году. |
The current one was provided to all local committees - with a small operational manual - to facilitate interim adjustments. | Текущая программа была предоставлена всем местным комитетам - с небольшим руководством по ее использованию - для облегчения проведения промежуточных корректировок. |
Main conclusion: "Practical guidelines for addressing the unresolved issues related to global production in line with the 2008 System of National Accounts (SNA) and Balance of Payments Manual are needed" | Главный вывод: "Существует необходимость в практическом руководстве по решению неурегулированных вопросов, связанных с глобальным производством, в соответствии с Системой национальных счетов (СНС) 2008 года и Руководством по платежному балансу" |
Some of the records in the Galileo system did not have the information related to the make or model of equipment, both of which are required by the Property Manual. | Некоторые записи учета в системе «Галилей» не содержали информации о марке или модели аппаратуры, которая должна вводиться в соответствии с Руководством по управлению имуществом. |
All security conduct is controlled by the AFP Protective Security Manual. | Все мероприятия по обеспечению безопасности осуществляются в соответствии с Руководством по мерам безопасности АФП. |
Following an agreement by the parties on the procedures, the manual phase of the verification process was conducted from 20 July to 2 August. | После того, как стороны договорились по процедурным вопросам, физический контроль процесса проверки был проведен в период с 20 июля по 2 августа. |
That process, led by the Office of the Prime Minister, commenced on 21 June and comprised an electronic verification phase as well as a manual verification phase. | Этот процесс, которым руководила Канцелярия премьер-министра и который стартовал 21 июня, проходил два этапа: сначала электронный контроль, а затем физический контроль. |
Manual labour was not part of the daily school schedule. | Школьная программа отнюдь не предусматривала ежедневный физический труд. |
In contrast, the share of female migrants in Africa dropped from 47.2 to 45.9 per cent, while in Asia the proportion of female migrants fell from 45.4 to 41.6 per cent during the same period, owing to the increasing demand for manual labour. | В противовес этому, доля мигрантов-женщин в Африке уменьшилась с 47,2 процента до 45,9 процента, а в Азии она снизилась с 45,4 процента до 41,6 процента за тот же период в силу растущего спроса на физический труд. |
If a physical disc is used to perform the import function, the user will also need the unique code from the game's manual; however, if a Games on Demand version of Dance Central 2 is used, then no export code is required. | Если физический диск используется для выполнения функции переноса, то пользователю также будет нужен уникальный код из каждой инструкции игры; однако, если используется цифровая версия Dance Central 2, то экспортный код не нужен. |
Annex 2 Gear selection and shift point determination for vehicles equipped with manual transmissions | Выбор передач и определение точки переключения передач для транспортных средств с механической коробкой передач |
The initial models included the Executive and the Altera (previously, the SE), both available with a choice of either engine and four-speed automatic or five-speed manual transmissions. | Первоначально модели включали исполнения Executive и Altera (вместо SE), оба были доступны с любым двигателем и четырёхступенчатой автоматической или пятиступенчатой механической коробкой передач. |
Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. | Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды. |
Commercial deminers in the past have used a combination of mechanical clearance and standard manual demining techniques followed by an independent external quality assurance process. | Коммерческие саперы в прошлом использовали комбинацию механической расчистки и стандартных методов ручного разминирования с последующим проведением независимого внешнего процесса обеспечения качества. |
All models came as standard with a five speed manual transmission, except for the Stop & Start model, which came with the SensoDrive gearbox, a five speed semi-automatic transmission with paddle shifters and manual and automatic modes. | Все модели шли в стандартной комплектации с пятиступенчатой механической коробкой передач или опциональной полуавтоматической с подрулевыми переключателями, за исключением моделей Stop & Start, которые оснащались ситроеновской Sensodrive - пятискоростной полуавтоматической коробкой передач с ручным и автоматическим режимами. |
It was agreed that a working group should be established to consider the Manual of Tests and Criteria once the new documents have been considered by the Sub-Committee. | Было решено образовать рабочую группу по рассмотрению Справочника по испытаниям и критериям сразу же после обсуждения Подкомитетом этих новых документов. |
The Committee held a meeting with representatives of the International Federation of Social Workers, who referred to previous contacts with the Committee and the Office of the High Commissioner for Human Rights on the issue of publishing a training manual on Child Rights and Social Work. | Комитет провел встречу с представителями Международной федерации социальных работников, которые упоминали о предыдущих контактах с Комитетом и с Управлением Верховного комиссара по правам человека по вопросу об издании учебного справочника по правам ребенка и социальной работе. |
The Centre and the Division will begin the development of a training manual on human rights monitoring that includes gender dimensions, as well as a manual on human rights standards and procedures for humanitarian, peace-keeping and civilian mission personnel. | Центр и Отдел начнут подготовку учебного пособия по контролю за соблюдением прав человека с учетом гендерной проблематики, а также справочника по стандартам и процедурам в области прав человека для сотрудников гуманитарных, миротворческих и гражданских миссий. |
Standardization of the procedure, of the form and presentation of urgent appeals were encouraged, as was the standardization of working methods by the draft Manual of Special Procedures. | Получила поддержку стандартизация процедуры, касающаяся формы и вида срочных призывов, так же, как и стандартизация методов работы в проекте справочника по специальным процедурам. |
A manual on victim surveys is currently being developed by a task force led by UNODC and the Economic Commission for Europe. | В настоящее время целевая группа, руководимая ЮНОДК и Европейской экономической комиссией, занимается подготовкой справочника по проведению виктимологических обследований. |
In the context of the model strategies and activities, a training manual might be elaborated, based on the results of the workshop, that would be useful to States dealing with the issues with different levels of expertise and in different legal systems. | В контексте типовых стратегий и действий может быть разработан учебник, основанный на результатах работы семинара-практикума, который будет полезен государствам, решающим данные вопросы при разном уровне знаний и подготовки и в рамках различных правовых систем. |
A few Parties, such as the Dominican Republic, have developed innovative educational material, some being made available in multiple languages, such as the school manual developed by Tunisia. | Некоторые Стороны, такие, как Доминиканская Республика, разработали новаторские учебные материалы, причем некоторые из них распространяются на нескольких языках, как, например, школьный учебник, разработанный в Тунисе. |
It's people you need a manual for. | Это людям нужен учебник. |
The national coordination mechanism for HIV/AIDS in Paraguay has developed a manual for the prevention of mother-to-child transmission and on HIV counselling. | Национальный координационный механизм по ВИЧ/СПИДу в Парагвае разработал учебник по профилактике передачи вируса от матери к ребенку и по консультированию по вопросам ВИЧ. |
WHO involved women's groups in its reproductive health research, producing a technical paper on gender and health and a manual for health-care workers in the area of substance abuse. | ВОЗ привлекала к участию в своем исследовании по вопросам репродуктивного здоровья женские группы и подготовила по его результатам технический документ по гендерной проблематике и охране здоровья, а также учебник, предназначенный для медицинских работников, занимающихся проблемами алкоголизма и наркомании. |
Your honor, this is Jackie Lemancyzk's actual senior claims manual, and within it, there is an executive memorandum entitled section "U". | Ваша честь, вот настоящее наставление, принадлежащее Джеки Леманчик, в котором есть раздел У. |
In addition, a manual for the public health management of chemical incidents has been developed. | Кроме того, разработано наставление по устранению последствий химических инцидентов с точки зрения общественного здравоохранения. |
By the same token, the Brazilian Navy already has adopted a Manual of International Law applied to the Naval Operations. | Точно так же бразильский ВМФ уже принял Наставление по международному праву применяемому к военно-морским операциям. |
In its discussion of the rule on proportionality the UK Manual of the Law of Armed Conflict states that: In deciding whether an attack would be indiscriminate, regard must also be had to the foreseeable effects of the attack. | В рамках рассуждения о правиле соразмерности Наставление СК по праву вооруженных конфликтов гласит следующее: При определении, будет ли нападение носить неизбирательный характер, надлежит также учитывать предвидимые последствия нападения. |
The following guidance material has been developed and disseminated: a judicial primer, a corrections guidance manual, a prisons policy document and a prisons training manual. | Подготовлены и распространены следующие методические материалы: начальное руководство по судебным вопросам, наставление по исправительным учреждениям, основополагающий документ по пенитенциарным учреждениям и учебное наставление по пенитенциарным учреждениям. |
With the support of leading climate scientists from the Asia-Pacific region, a manual for the development of national and city assessment reports on climate change has been produced. | При поддержке ведущих ученых-климатологов из Азиатско-Тихоокеанского региона было выпущено учебное руководство по подготовке национальных и городских докладов об оценке изменения климата. |
Guidelines for national programme managers on HIV sentinel surveillance were prepared and a training manual on counselling was finalized and distributed to all countries of the region following field-testing in India and Nepal. | Для руководителей национальных программ были подготовлены руководящие принципы по дозорному наблюдению за ВИЧ, и после их проверки на местах в Индии и Непале было подготовлено и распространено во всех странах региона учебное руководство по оказанию консультативной помощи. |
Firing manual for RDF 60-millimetre mortar. | Учебное руководство по гаубице калибра 60 мм (РСО) |
To this end, a chapter on HIV/AIDS was included in a Community Training Manual on Indigenous Women and Decision Making produced by the Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific and the UNDP gender mainstreaming programme in Asia. | С этой целью посвященная ВИЧ/ СПИДу глава была включена в общинное учебное руководство по вопросам женщин из числа коренного населения и процесса принятия решений, которое было выпущено Региональной инициативой в области прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и программой ПРООН по учету гендерной проблематики в Азии. |
It is recommended that UNEP should amend its training manual for customs officers by adding information on customs controls and detection of illegal trade with methyl bromide, CTC and TCA. | ЮНЕП рекомендуется доработать свое учебное руководство для сотрудников таможни, дополнив его информацией о таможенном контроле и методах обнаружения незаконных поставок бромистого метила, ТХМ и трихлорэтана. |
Open up the glove box, pull out the spy manual. | Открыл бардачок? Перечитал шпионский мануал? А может просто... |
I've read every manual on theubject. | Я прочел каждый мануал по теории. |
We also provide a manual for the development version of Tor. | Также доступен мануал по текущей разрабатываемой версии Тог. |
We will soon write a manual dedicated to this topic. | Мы скоро напишем и выложим мануал, посвященный данному вопросу. |
One topical article - The Tube Era, or Where Are We Headed?, and a manual on traffic buying/selling by the example of work with. | На злобу дня - «Эпоха тубов, или куда двигаться дальше» и мануал по покупке/продаже трафика на примере работы с трафикброкером -. |
They provide, in the Manual of Tests and Criteria, testing methods for physical hazards. | В Руководстве по испытаниям и критериям в этих рекомендациях описываются методы испытаний на предмет физической опасности. |
WFP has also developed guidelines on the Paris Declaration and sector-wide approaches (SWAPs) in the Programme Guidance Manual. | ВПП также разработала руководящие принципы относительно Парижской декларации и общесекторальных подходов (ОСП) в руководстве по программам. |
Findings of these audits were communicated to the air regions, ensuring the compliance with the United Nations Headquarters Aviation Manual. | Информация о результатах этих проверок была препровождена в вышеупомянутые районы в целях обеспечения соблюдения требований, предусмотренных в Руководстве по авиационной безопасности Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Resource Manual to Support Application of the Protocol contains a trainer's guide to highlight a proper approach for the effectiveness of capacity-development and sets a capacity-development framework for SEA. | В Информационном справочном руководстве по поддержке деятельности по применению Протокола содержится предназначенное для инструкторов руководство, в котором особое внимание уделяется надлежащему подходу к обеспечению эффективности работы по развитию потенциала и изложены рамки по развитию потенциала для ЮВЕ. |
Some 55 per cent of these amounts are based on standard ratios and costs contained in the Standard Cost Manual, while the remaining 45 per cent cover mission-specific requirements and other items that vary from the standards. | Примерно 55 процентов этих сумм основаны на стандартных нормах и расценках, содержащихся в Руководстве по стандартным расценкам, а остальные 45 процентов определяются конкретными потребностями данной миссии и другими статьями расходов, не подпадающих под стандартные расценки. |