| Based on the existing annual and short term energy statistics a revised methodological manual will be drawn up and released. | На основе существующих годовых и краткосрочных статистических данных по энергетике будет подготовлено и опубликовано пересмотренное методологическое руководство. |
| With this manual, providing information is simple, no special technical skills or training is required. | Это справочное руководство значительно облегчает процесс представления информации, который не требует никаких специальных навыков или подготовки. |
| The Chairman of the Promotion Group presented the new identity manual for a consistent use of the UN logo, developed with a contribution in kind from the Port of Barcelona. | Председатель Группы по вопросам пропаганды представил новое руководство по последовательному использованию логотипа ООН, разработанное с использованием взноса в натуральной форме, внесенного администрацией порта Барселоны. |
| The discussions provided a basis for the preparation of a field manual on coordination and support missions, which was reviewed by the round table participants and has since been introduced in the field as a standard reference for the implementation of coordination and support missions. | По материалам обсуждения было подготовлено руководство по миссиям в области координации и поддержки на местах, которое было проанализировано участниками совещания "круглого стола", а затем направлено на места в качестве справочника по подготовке и проведению миссий такого рода. |
| The Committee was further informed that a Standard Cost and Ratio Manual containing a comprehensive list of technical specifications, pricing guidelines and ratios is used by the missions for both budget preparation and operational decision-making. | Комитет был также проинформирован о том, что как при подготовке бюджета, так и при принятии оперативных решений миссии используют Руководство по нормативным расходам и нормам, содержащее полный перечень технических спецификаций, руководящие указания по ценообразованию и соотношения. |
| NEW: image height & width support attributes, including auto-or manual assignment. | NEW: высота ширина изображения и атрибуты поддержки, в том числе авто-и ручной уступки. |
| Through the successful implementation of the e-procurement system, the requirements for manual data processing in IAPSO have decreased dramatically. | Благодаря успешному внедрению системы электронных закупок потребности БМУСЗ в ручной обработке данных резко снизились. |
| Show the manual proxy configuration dialog. | Показывает диалог ручной настройки прокси. |
| This is... manual. | Это... ручной режим. |
| Drive Shutters can be either manual (tape, Corded or vorotkovy) and electromechanical (motor) with remote control. | Управлять защитными ролетами можно разными способами, в зависимости от того, какой привод вы собираетесь использовать. Он может быть ручной (шнуровой или ленточный, воротковый) и электромеханический. |
| The manual is widely distributed to social workers and educational institutions throughout the world. | Это пособие получило широкое распространение среди работников социальной сферы и учебных заведений во всем мире. |
| A youth Crime Prevention Training Manual curriculum is being developed in East Africa. | В настоящее время в Восточной Африке готовится учебное пособие для молодежи по предотвращению преступности. |
| The Field Mission Liquidation Manual, which incorporates the newly promulgated financial rules and regulations | пособие по вопросам ликвидации полевых миссий, которое включает новые финансовые правила и положения |
| During the reporting period, the Inspection and Evaluation Division updated the Inspection and Evaluation Manual, first published in 2008, to reflect key advances and lessons learned and good practice. | В течение отчетного периода Отдел инспекции и оценки обновил свое Пособие по проведению инспекций и оценок, впервые изданное в 2008 году, с тем чтобы отразить в нем основные достижения, накопленный опыт и передовую практику. |
| In 2003 WCLAC developed a manual on legal and psychosocial assistance in reproductive health and 15 health-care providers were trained. | В 2003 году Женский центр по вопросам правовой помощи и консультаций разработал пособие по вопросам правовой помощи и психосоциальной поддержки в контексте охраны репродуктивного здоровья и подготовил по этой тематике 15 медицинских работников. |
| With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. | При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира. |
| (a) Development of a comprehensive investigation manual is well advanced, with a full draft to be available by September 2008. | а) подготовка всеобъемлющего руководства по расследованиям идет полным ходом, и полной проект будет готов к сентябрю 2007 года. |
| The Task Force notes that IMF plans to develop a new manual on monetary and financial statistics are following procedures similar to those adopted for the fifth edition of the Balance of Payments Manual. | Целевая группа отмечает, что планы МВФ в деле разработки нового пособия по статистике валютно-финансовых операций осуществляются в рамках тех же процедур, что и процедуры, принятые для пятого издания "Руководства по платежному балансу". |
| In addition to the cash contributions listed in table 12, Canada translated the Mapping Manual of ICP Modelling and Mapping as an in-kind contribution. | В дополнение к взносам, вносимым наличностью, приведенным в таблице 12, в качестве взноса натурой Канадой выполнен перевод подготовленного МСП по разработке моделей и составлению карт руководства по составлению карт. |
| The secretariat also published the second revised edition of the Manual of Tests and Criteria,6 in English (3,810 copies), French (1,040 copies), Spanish (470 copies) and Russian (180 copies). | Секретариат опубликовал также второе пересмотренное издание "Руководства по испытаниям и критериям"6 на следующих языках: английский (3810 экземпляров), французский (1040 экземпляров), испанский (470 экземпляров) и русский (180 экземпляров). |
| A methodological manual defining the key variables of the domain will be produced. | Будет подготовлен методологический справочник, содержащий определения ключевых переменных в этой области. |
| The manual was also adapted for use in training courses for criminal justice officials in Southern Africa. | Этот справочник был приспособлен для использования в рамках подготовительных курсов для сотрудников системы уголовной юстиции в южной части Африки. |
| The programme has published a handbook on human rights in pre-trial detention, and completed work on a training manual for law enforcement officers. | В рамках программы был опубликован справочник по вопросам соблюдения прав человека при досудебном содержании под стражей и завершена работа по подготовке учебного руководства для сотрудников правоприменительных органов. |
| The Finance Manual is used in conjunction with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation and other relevant guidelines to ensure proper management of the Organization's financial resources. | Справочник по финансовым вопросам используется наряду с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, программные аспекты бюджета, наблюдение за осуществлением и методы оценки, а также наряду с другими руководящими указаниями в целях обеспечения надлежащего управления финансовыми средствами Организации. |
| UNCTAD has recently released an operational IF manual on the "Integrated Framework (IF) for Trade-Related Technical Assistance for Least Developed Countries" (UNCTAD/LDC/2005/2); this manual has proved useful in assisting beneficiary and potential IF countries, in better understanding the IF process. | Недавно ЮНКТАД выпустила практический справочник по КРП "Комплексная рамочная программа (КРП) для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам", продемонстрировавший свою ценность в оказании помощи нынешним и потенциальным странам-бенефициарам КРП в улучшении понимания процесса КРП. |
| Mandy wrote a manual for Russell, and it's out. | Мэнди написала для Рассела учебное пособие. |
| A training manual had been compiled and women's capacities built to promote women's effective participation in public life. | В целях эффективного участия женщин в общественной жизни было составлено учебное пособие и укреплены потенциальные возможности женщин. |
| The Secretariat would present the outline for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting, having regard to the question of whether such a manual could be useful in the light of the differences that existed among national legal regimes. | Секретариат представит наброски для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании с учетом вопроса о том, будет ли такое учебное пособие полезным в свете различий, существующими между национальными правовыми режимами. |
| Manual is not user-friendly and should be improved. | Учебное пособие неудобно для пользователей и должно быть улучшено. |
| The training manual in section D of the resource kit focuses on the key operational elements of the Convention and includes slide presentations and information notes. | Учебное пособие, содержащееся в разделе D набора справочно-информационных материалов, посвящено основным оперативным элементам Конвенции и включает подборку слайдов и информационные записки. |
| It's not my fault the manual was in Japanese. | Я не виноват, что инструкция была на японском языке. |
| The manual - albeit misguided - is rather simplistic in form. First you incite a conflict. | Инструкция - пусть и ложно составленная - довольно проста по форме. «Сначала разжигаете конфликт. |
| There's an instruction manual! | К нему есть инструкция! |
| Labels on cosmetic, chemical or detergent agents are often not translated: you cannot use a medical product, because it's instruction isn't translated; you don't know how to turn on and off a household appliance because you cannot read the manual etc. | Зачастую этикетки на косметических, химических или моющих средствах бывают без перевода; невозможно пользоваться медицинским препаратом иностранного происхождения, так как инструкция не переведена; неизвестно, как включить или выключить бытовой прибор, потому что в инструкции нет известного Вам языка и т.д. |
| Is there a - a manual? Instruction manual? | Там есть... какая-нибудь инструкция? |
| To assist this process, a tool kit with performance indicators by sector and guidelines for collecting baseline data has been developed and referenced in the Programme Operations Manual. | Чтобы помочь этому процессу были выработаны набор показателей работы по сектору и директивные инструкции по сбору первоначальных данных, которые занесены в Руководством по осуществлению программы. |
| The methodological materials were prepared for the application of quality management systems according to the ISO 9000 series standards for the production of agricultural products, initial processing and food industry enterprises, as well as the manual on documentary formalities concerning the ISO 9000 quality systems. | Были разработаны методические материалы по применению систем контроля за качеством в соответствии со стандартами ИСО серии 9000 при производстве сельскохозяйственных продуктов на начальной стадии переработки и на предприятиях пищевой промышленности, а также было подготовлено руководством по требованиям, предъявляемым к подготовке документации, касающейся систем качества ИСО 9000. |
| According to the UNIFEM Programmes and Operations Reference Manual, a project is operationally closed when its activities have ceased and the outputs have been achieved. | В соответствии со Справочным руководством по программам и оперативной деятельности ЮНИФЕМ проект считается закрытым с оперативной точки зрения, когда вся работа по нему завершена и все результаты достигнуты. |
| Likewise, the United Nations work in the area of practical guidance in transfer pricing, including the Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Country, which is expected to be finalized this year, has attracted great interest. | Точно так же большой интерес вызывает деятельность Организации Объединенных Наций в области практического руководства трансфертным ценообразованием, включая и работу над Практическим руководством по трансфертному образованию для развивающихся стран, которую планируется завершить в текущем году. |
| Main conclusion: "Practical guidelines for addressing the unresolved issues related to global production in line with the 2008 System of National Accounts (SNA) and Balance of Payments Manual are needed" | Главный вывод: "Существует необходимость в практическом руководстве по решению неурегулированных вопросов, связанных с глобальным производством, в соответствии с Системой национальных счетов (СНС) 2008 года и Руководством по платежному балансу" |
| I figured you was allergic to manual labor. | А мне казалось, у тебя аллергия на физический труд. |
| In traditional Malawian societies, dances and manual work usually fulfilled the role of modern sport. | В традиционном малавийском обществе роль спорта выполняли танцы и физический труд. |
| That's, like, manual labor. | Вроде как физический труд. |
| In contrast, the share of female migrants in Africa dropped from 47.2 to 45.9 per cent, while in Asia the proportion of female migrants fell from 45.4 to 41.6 per cent during the same period, owing to the increasing demand for manual labour. | В противовес этому, доля мигрантов-женщин в Африке уменьшилась с 47,2 процента до 45,9 процента, а в Азии она снизилась с 45,4 процента до 41,6 процента за тот же период в силу растущего спроса на физический труд. |
| If a physical disc is used to perform the import function, the user will also need the unique code from the game's manual; however, if a Games on Demand version of Dance Central 2 is used, then no export code is required. | Если физический диск используется для выполнения функции переноса, то пользователю также будет нужен уникальный код из каждой инструкции игры; однако, если используется цифровая версия Dance Central 2, то экспортный код не нужен. |
| All models came equipped with a three-speed manual transmission as a standard equipment. | Все модели оснащались трёхступенчатой механической коробкой передач в качестве стандартного оборудования. |
| The Touran launched with a six speed manual gearbox as standard, and a DSG for the 1.9 TDI Engines. | Вместе с этим Touran комплектовался с шестиступенчатой механической коробкой передач в стандартной комплектации и DSG для двигателей 1.9 TDI. |
| These gearboxes were unique to this engine; since then, only a few Toyota engines have been paired with either a six-speed manual or a Tiptronic-style automatic (and only one other engine, the 4GR-FSE, has received both.) | Эти коробки были уникальны для этого двигателя; с тех пор, только несколько двигателей Toyota были в паре либо с шестиступенчатой механической или типтроником (и только один двигатель, 4GR-FSE, был в паре с обоими коробками). |
| 3.1.2.1.2.1. Calculation procedure for vehicles with manual transmission, automatic transmission, adaptive transmissions and transmissions with continuous variable transmissions (CVT's) tested with locked gear ratios: | 3.1.2.1.2.1 Процедура расчета для транспортных средств, оснащенных механической трансмиссией, автоматической трансмиссией, адаптивными трансмиссиями и трансмиссиями с бесступенчатой коробкой передач (БКП) и проходящих испытание с блокировкой передаточных чисел: |
| They used mechanical demining methods where possible and manual methods in less accessible areas. | С этой целью там, где возможно, они прибегали к методам механической расчистки, а в труднодоступных периметрах - к методам ручной расчистки. |
| Emphasis will be placed on the creation of effective information flows, documentation systems, and the harmonization of management and coordination procedures through the elaboration of a procedures manual. | Повышенное внимание будет уделяться налаживанию эффективных информационных потоков, созданию систем документации и согласованию управленческих и координационных процедур посредством разработки справочника по процедурам. |
| Substantive progress was made towards publishing the guide to strategic movement and the field movement control manual, expected to be completed by the first quarter of 2010. | Был достигнут существенный прогресс в подготовке к выпуску руководства по стратегическим перевозкам и справочника по организации перевозок на местах, которые должны быть завершены в первом квартале 2010 года. |
| With the assistance of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI), the Tribunal is compiling a manual of its best practices, which can be transferred for use in other international or domestic jurisdictions involved in the prosecution of war crimes cases. | При помощи Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) Трибунал занимается составлением справочника по своим передовым практическим методам, который может передаваться для использования в других международных или внутригосударственных судебных органах, занимающихся судебным преследованием военных преступников. |
| c) Methodological issues - Finalization of the manual on the statistical coverage of road traffic performance 108 24 | с) Методологические вопросы - завершение подготовки справочника по статистическому охвату показателей дорожного движения 108 35 |
| c. Provision of input to development of a mission budget manual and field finance procedures handbook; | с. предоставление материалов для разработки руководства по составлению бюджета миссии и справочника по полевым финансовым процедурам; |
| The national coordination mechanism for HIV/AIDS in Paraguay has developed a manual for the prevention of mother-to-child transmission and on HIV counselling. | Национальный координационный механизм по ВИЧ/СПИДу в Парагвае разработал учебник по профилактике передачи вируса от матери к ребенку и по консультированию по вопросам ВИЧ. |
| In addition, a specialized training manual developed by Oxfam Great Britain and KAFA on how to engage men and boys in prevention is being used by 60 non-governmental organizations across the region. | Кроме того, специальный учебник, подготовленный организациями «Оксфам Великобритания» и «Кафа», о том, как привлекать мужчин и мальчиков к превентивной деятельности, используется 60 неправительственными организациями по всему региону. |
| Pedagogical Manual, "Women/men in the world" targeted at young people 12-15 years of age, March 2004. | Учебник по педагогике "Женщины и мужчины в мире" для детей 12 - 15 лет, март 2004 года. |
| To improve criminal justice system responses to trafficking in persons, UNODC/UN.GIFT produced an advanced training manual for law enforcement, judges and prosecutors. | С целью совершенствования ответных мер со стороны системы уголовного правосудия на торговлю людьми ЮНОДК/ГИБТЛ ООН подготовили учебник для продвинутого курса, ориентированного на сотрудников правоохранительных органов, судей и прокуроров. |
| As a pupil Garrow studied hard, fastidiously reading Sampson Euer's Doctrina Placitandi, a manual on the Law of Pleading written in legal French. | Как ученик, Гарроу работал много, заодно изучая труд Сэмпсона Иуера Doctrina Placitandi, учебник судебной защиты, написанный на французском. |
| The Army Command Field Manual C5-37, was adapted in accordance with relevant international Treaties and Protocols and the new means of launching, detention, removal and destruction of mines. | Полевое наставление Командования СВ C5-37, было адаптировано в соответствии с надлежащими международными договорами и протоколами и новыми средствами доставки, обнаружения, удаления и уничтожения мин. |
| Your honor, this is Jackie Lemancyzk's actual senior claims manual, and within it, there is an executive memorandum entitled section "U". | Ваша честь, вот настоящее наставление, принадлежащее Джеки Леманчик, в котором есть раздел У. |
| The State party appeared to believe there was no need to update the ethics manual for the national police, referred to in question 19 of the list of issues. | Государство-участник, по-видимому, полагает, что нет необходимости обновлять наставление по этике для национальной полиции, о чем говорится в вопросе 19 перечня вопросов. |
| In its discussion of the rule on proportionality the UK Manual of the Law of Armed Conflict states that: | В рамках рассуждения о правиле соразмерности Наставление СК по праву вооруженных конфликтов гласит следующее: |
| LOAC Manual and the legal input to doctrine | Наставление по ПВК и правовой вклад в доктрину |
| With the support of leading climate scientists from the Asia-Pacific region, a manual for the development of national and city assessment reports on climate change has been produced. | При поддержке ведущих ученых-климатологов из Азиатско-Тихоокеанского региона было выпущено учебное руководство по подготовке национальных и городских докладов об оценке изменения климата. |
| Guidelines for national programme managers on HIV sentinel surveillance were prepared and a training manual on counselling was finalized and distributed to all countries of the region following field-testing in India and Nepal. | Для руководителей национальных программ были подготовлены руководящие принципы по дозорному наблюдению за ВИЧ, и после их проверки на местах в Индии и Непале было подготовлено и распространено во всех странах региона учебное руководство по оказанию консультативной помощи. |
| Through the exchange of information on actual cases of seizures by customs in countries, the UNEP Customs Training Manual has been updated. | на основе обмена информацией об имевших место в странах реальных случаях конфискации, проведенной таможенными органами, было обновлено учебное руководство ЮНЕП по подготовке сотрудников таможенных служб; |
| In December 2013, the Ministry of Justice, with support from the Ministry of Gender and Development and UN-Women, launched a basic gender training manual as part of the curriculum of the police academy. | В декабре 2013 года министерство юстиции при поддержке министерства по гендерным вопросам и вопросам развития и Структуры «ООН-женщины» опубликовало основное гендерное учебное руководство, которое является частью учебного плана полицейского училища. |
| The group therefore decided to develop a training manual for conducting national workshops on ranking and prioritization, and another for conducting national workshops on synthesis of available information on the adverse effects of climate change. | В этой связи Группа постановила разработать учебное руководство по проведению национальных рабочих совещаний по вопросам ранжирования и определения приоритетности и еще одно руководство по организации национальных рабочих совещаний, посвященных обобщению имеющихся данных о неблагоприятном воздействии изменения климата. |
| I've read every manual on theubject. | Я прочел каждый мануал по теории. |
| The Police Training Manual omits to mention abominations. | Полицейские мануал почему-то не упоминает выродков. |
| We also provide a manual for the development version of Tor. | Также доступен мануал по текущей разрабатываемой версии Тог. |
| We will soon write a manual dedicated to this topic. | Мы скоро напишем и выложим мануал, посвященный данному вопросу. |
| One topical article - The Tube Era, or Where Are We Headed?, and a manual on traffic buying/selling by the example of work with. | На злобу дня - «Эпоха тубов, или куда двигаться дальше» и мануал по покупке/продаже трафика на примере работы с трафикброкером -. |
| Upon receipt of a request for review in accordance with this paragraph, the executive board shall [decide whether the request has merit [in accordance with the provisions specified in this document [and the UNFCCC CDM reference manual]]. | Ь) после получения просьбы о пересмотре в соответствии с настоящим пунктом исполнительный совет [принимает решение относительно обоснованности просьбы [в соответствии с положениями, указанными в настоящем документе] и справочном руководстве по МЧР РКИКООН]]. |
| The Director also noted that the main purpose of the meeting was to fully reflect the perspectives, priorities and experiences of developing countries in the United Nations Transfer Pricing Practical Manual for Developing Countries. | Директор также отметил, что главная цель совещания заключалась в полном учете позиций, приоритетов и опыта развивающихся стран в готовящемся Организацией Объединенных Наций Практическом руководстве по вопросам трансфертного ценообразования для развивающихся стран. |
| In addition to information provided in the dynamic modelling manual, a detailed instruction document had also been compiled by CCE and distributed to NFCs. | Помимо информации, содержащейся в справочном руководстве по динамическому моделированию, КЦВ также подготовил подробный инструкцтивный документ и распространил его среди НКЦ. |
| Five minutes after completion of preconditioning at mode 9 as described in paragraph 7.8.2.4., the engine shall be started according to the manufacturer's recommended starting procedure in the owner's manual, using either a production starter motor or the dynamometer in accordance with paragraph 7.8.3.1. | По истечении пяти минут после завершения периода предварительного кондиционирования в режиме 9, как указано в пункте 7.8.2.4, двигатель запускается в соответствии с рекомендациями изготовителя по порядку запуска, содержащимися в руководстве по эксплуатации, с использованием либо серийного стартера, либо динамоментра в соответствии с пунктом 7.8.3.1. |
| Country offices will endeavour to reverse charges, and in future will utilize umbrella project funds in accordance with the guidelines of the Programme Manual. | Страновые отделения примут меры по сторнированию расходов и в будущем при использовании средств на комплексные проекты будут придерживаться руководящих принципов, содержащихся в Руководстве по программам. |