The objective of the revised manual should be to provide treaty negotiators with practical guidance for negotiating tax treaties that served national interests. |
По их мнению, пересмотренное Руководство должно стать практическим пособием для участников переговоров по разработке договоров по вопросам налогообложения, отвечающих национальным интересам. |
A manual prepared on the subject proved useful in helping the Slovak authorities address severe windblow suffered in November 2004 in the Tatras Mountains. |
Руководство, подготовленное по этому вопросу, оказало помощь словацким властям в ликвидации последствий урагана, обрушившегося в ноябре 2004 года на Татры. |
The manual was tested in the 2004 data collection and will be reviewed on the basis of the feedback from countries. |
Это руководство было апробировано в ходе кампании по сбору данных в 2004 году, а результаты его использования будут проанализированы на основе поступающей от стран информации. |
The manual should include guidelines for determining advances and progress payments to the executing agencies, and financial reporting formats to be used by them. |
Руководство должно включать в себя рекомендации по определению авансовых и промежуточных выплат учреждениям-исполнителям и по форматам финансовой отчетности, которые они должны использовать. |
The manual will be developed as a synthesis of several available national and international manuals and amended to comply with the revised concepts and definitions. |
Разрабатываемое руководство будет представлять собой синтез ряда имеющихся национальных и международных руководств и будет скорректировано, с тем чтобы оно соответствовало пересмотренным концепциям и определениям. |
The compiler's manual will correspond to the concepts and definitions already approved by the Commission, and the findings related to further harmonization will be scheduled for subsequent study. |
Руководство для составителей статистических данных будет соответствовать уже утвержденным Комиссией концепциям и определениям, а результаты работы, касающейся дальнейшего согласования, подвергнутся, как намечено, последующему изучению. |
The Committee's concluding comments on Nepal's initial report, published in 1999, had been disseminated in Nepal through incorporation into a gender training manual. |
Заключительные замечания Комитета по первоначальному докладу Непала, опубликованному в 1999 году, были распространены в Непале путем их включения в учебное руководство по гендерным вопросам. |
The Board recommends that UNICEF, in compliance with the announcement made to the Executive Board in 1998, update its communication manual. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ в соответствии с заявлением, сделанным на сессии Исполнительного совета в 1998 году, обновить свое руководство по вопросам коммуникации. |
An updated public information manual will ensure consistency in the approach taken by field offices in media activities as well as in their development of local web sites. |
Обновленное руководство по общественной информации позволит обеспечить последовательность подхода, применяемого отделениями на местах к информационной деятельности, а также к разработке местных веб-сайтов. |
(b) Update its accounting manual (para. 35); |
Ь) обновить свое руководство по бухгалтерскому учету (пункт 35); |
The last accounting manual, which was issued in 1991, before the implementation of the Lawson system, is outdated. |
Последнее руководство по бухгалтерскому учету, изданное в 1991 году до внедрения системы «Лоусон», устарело. |
It is anticipated that the operational manual will be finalized by and approved at the General Assembly of UNESCO in 2003, and thereafter disseminated accordingly. |
Предполагается, что руководство по практическому применению будет окончательно подготовлено и утверждено на Генеральной ассамблее ЮНЕСКО в 2003 году и затем соответствующим образом распространено. |
Initial phase of the programme under the leadership of Canada ended in 1986 by finalizing the programme manual. |
Первоначальный этап этой программы, осуществлявшийся под руководством Канады, завершился в 1986 году, когда было составлено справочное руководство по программе. |
In partnership with national, regional and international institutions, FAO has published a field manual for market analysis and development to enhance community-based enterprises. |
Совместно с национальными, региональными и международными учреждениями ФАО опубликовала практическое руководство по анализу и формированию рынков для улучшения деятельности предприятий на базе общин. |
A manual was developed to guide the Parties in using recommended methods to calculate and map critical loads in a harmonized manner. |
Было разработано справочное руководство, которое Стороны использовали в ходе согласованного применения рекомендованных методов расчета и составления карт критических нагрузок. |
A manual on standard operation procedures on detention was not produced |
Руководство по стандартным оперативным процедурам задержания подготовлено не было. |
A manual for working women and job-seeking women. |
Руководство для работающих женщин и женщин, ищущих работу . |
The development of a practical manual or guide on the monitoring and evaluation of climate change capacity-building activities would be beneficial. |
Было бы целесообразно разработать практическое руководство или инструкции по вопросам мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата. |
Under the Joint Integrated Technical Assistance Programme, a manual for assessing the competitiveness of selected commodity sectors was tested in West Africa; |
в рамках Совместной комплексной программы технической помощи в Западной Африке было опробовано руководство по оценке конкурентоспособности отдельных сырьевых секторов; |
ILO had published a trade union manual on migrant workers' rights and organized training courses at its training centre in Turin, Italy. |
МОТ опубликовала профсоюзное руководство по правам трудящихся-мигрантов и провела учебные курсы в центре профсоюзной подготовки в Турине (Италия). |
In support of these integrity pacts, Transparency International has developed a reference manual in which it describes how to design and implement such agreements and how to ensure compliance. |
В поддержку таких обязательств "Трансперенси интернэшнл" подготовила справочное руководство, в котором описывает порядок разработки и осуществления таких соглашений и пути обеспечения их выполнения. |
The Swedish Prosecution Authority has also produced a manual for guidance and support to prosecutors when dealing with preliminary investigations concerning agitation against a national or ethnic group. |
Шведская прокуратура также издала руководство для ориентации и поддержки прокуроров, занимающихся предварительными расследованиями в связи с агитацией против национальных или этнических групп. |
The manual contains the policies, guidelines and standard operating procedures governing the provision of qualitative health care in United Nations field operations. |
Руководство содержит стратегии, руководящие указания и типовой порядок действий, регулирующие предоставление качественного медицинского обслуживания в ходе полевых операций Организации Объединенных Наций. |
The manual was officially launched on 1st June, 2009. |
Это руководство было официально представлено 1 июня 2009 года; |
A summarised operator's manual in a durable form shall be supplied with each unit. |
К каждой установке прилагается краткое руководство по эксплуатации в форме устойчивой к износу. |