In collaboration with the Office of the Director of Public Prosecutions in the Ministry of Justice, the Section also produced a manual for police prosecutors aimed at providing practical guidance in their day-to-day work. |
В сотрудничестве с канцелярией Директора отдела государственного обвинения министерства юстиции секция выпустила также руководство для полицейских обвинителей, которым они должны руководствоваться в своей повседневной работе. |
In order to facilitate such monitoring, the Collective published a manual on monitoring and evaluating the implementation of the Protection of Women from Domestic Violence Act, as well as a manual on best practice relating to the implementation of the Act. |
С целью облегчить осуществление контроля организация издала руководство по контролю и оценке исполнения Закона о защите женщин от бытового насилия, а также руководство по передовой практике в области исполнения Закона. |
The ILO will also prepare a manual on informal sector surveys, and a manual on surveys of child labour, as a follow-up to its past activities and for use in training and technical cooperation activities. |
В продолжение предыдущей работы и для использования в рамках деятельности, касающейся профессиональной подготовки и технического сотрудничества, МОТ также подготовит руководство по обследованиям неофициального сектора и руководство по обследованиям детского труда. |
Since 2007, a human rights manual has become part of the human rights training for the police. |
С 2007 года Руководство по правам человека входит в программу подготовки сотрудников полиции в этой области. |
The manual "Gender Budgeting", providing guidance on fair distribution of public money between women and men, is available to all authorities, especially on the local and regional levels. |
Руководство, озаглавленное "Составление бюджета с учетом гендерных аспектов", в котором изложены принципы справедливого распределения государственных средств между женщинами и мужчинами, предоставлено в распоряжение всех органов управления, особенно на местном и региональном уровнях. |
The government had set up an expert commission to examine the question, and its work might lead to the adoption of a manual of procedures for the authorization and control of flights in European and domestic airspace. |
Правительство поручило комиссии экспертов изучить этот вопрос, с тем чтобы на основе полученных результатов принять руководство по процедуре санкционирования и контроля пролета воздушных судов через европейское и национальное воздушное пространство. |
To facilitate the inclusion of IDPs and their interests in peace processes, the Representative and the United Nations Mediation Support Unit are developing, in a comprehensive consultation process, a manual for mediators. |
Стремясь содействовать учету проблем и интересов ВПЛ в мирном процессе, Представитель и Группа поддержки посреднической деятельности Организации Объединенных Наций в рамках всесторонних консультаций разрабатывают предназначенное для посредников руководство. |
Another manual provides guidance on measurements of the chemical composition of precipitation, including standard operating procedures covering all on-site, laboratory, data management and quality assurance aspects of the measurement system. |
Еще одно справочное руководство содержит рекомендации, касающиеся измерений химического состава осадков, в том числе стандартных процедур измерений всеми расположенными на объектах лабораториями, управления данными и вопросов обеспечения качества измерительных систем. |
Do I get an owner's manual on this guy, or what? |
К этому парню прилагается руководство пользователя или что-нибудь такое? |
This collaboration culminated in July 2004 in the publication of the new manual, Consumer Price Index Manual: Theory and Practice, and will continue with the production of a manual on other areas of prices statistics. |
Кульминацией этого сотрудничества стала публикация в июле 2004 года нового руководства, получившего название "Руководство по индексам потребительских цен: теория и практика", причем в дальнейшем в рамках этого сотрудничества будут готовиться руководства и по другим областям ценовой статистики. |
The asset management module manual, standard operating procedures, and finance manual, which detail procedures for the reconciliation of asset registers to the general ledger on a monthly basis and year end to financial statements, have been released on the intranet. |
Типовое руководство по управлению имуществом, стандартные оперативные процедуры и руководство по использованию финансовых средств, в которых подробно излагаются процедуры выверки реестров учета имущества и общей бухгалтерской книги на ежемесячной основе и по состоянию на конец года в связи с подготовкой финансовых ведомостей, опубликовано в Интранете. |
It will also update the preparation of decisions relating to victims and prepare a manual for defence counsel appearing before the Court, as well as a manual providing relevant information on victim representation for legal representatives of victims. |
Он также усовершенствует процесс подготовки решений, касающихся потерпевших, и подготовит справочник для адвокатов защиты, выступающих в Суде, а также руководство с соответствующей информацией относительно представления потерпевших для юридических представителей потерпевших. |
The Delhi Group requests the Statistical Commission to take note of the completion of the manual, "Measuring informality: a statistical manual on the informal sector and informal employment". |
Делийская группа просит Статистическую комиссию принять к сведению завершение подготовки руководства «Статистическое измерение неформальной экономики: руководство по статистике неорганизованного сектора и неформальной занятости». |
Other documents providing guidance for developing a national instrument on internal displacement include a manual on the law or policy development process, which complements the substantive approach of the manual for law and policymakers, and the Handbook for Parliamentarians on internal displacement. |
К другим документам, содержащим руководящие положения в отношении разработки национальных нормативных актов по внутреннему переселению, относятся справочник по вопросу разработки законов и политики, дополняющий субстантивный подход справочника для разработчиков законов и политики, и Руководство для парламентариев по вопросам внутреннего перемещения. |
The Board noted, however, that UNDP had clearly specified these requirements in the new manual for the programming of UNDP resources, and it therefore recommends that UNDP incorporate and highlight these requirements in the manual. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что ПРООН четко оговорила эти требования в новом руководстве по программированию ресурсов ПРООН, и в связи с этим рекомендует ПРООН включить эти требования в руководство и особо их отметить. |
The key sustainability "road mapping" activities were completed, including: the 2012 and 2013 National Police Community Policing Unit Strategic Plan, the recruit training curriculum, the operations manual and project design documents |
Были завершены в соответствии с «дорожной картой» основные мероприятия по обеспечению устойчивости, включая: стратегический план группы по поддержанию общественного порядка Национальной полиции на 2012 и 2013 годы, учебная программа по подготовке стажеров, оперативное руководство и документы о разработке проектов |
It has produced several pedagogical tools, such as a manual on the law of armed conflict, which was updated in May 2012, and an interactive CD-ROM on international humanitarian law; and is involved in training legal advisers, whose duty is to advise military commanders. |
Оно подготовило несколько учебных пособий, в том числе руководство по праву, применимому во время вооруженных конфликтов, обновленное в мае 2012 года, и интерактивный компакт-диск по вопросам международного гуманитарного права, и принимает участие в подготовке юрисконсультов, в чьи обязанности входит консультирование военачальников. |
Most applications come with a comprehensive user manual User Manual Handbook, which you can reach various ways: |
Большинство приложений поставляется вместе с исчерпывающим руководством пользователя Руководство пользователя Руководство, которое вы можете просмотреть несколькими способами: |
As of June 2012, the liquidation manual was revised to include a requirement that liquidating missions submit a risk assessment analysis along with risk mitigation strategies when submitting the liquidation plan. |
К июню 2012 года было пересмотрено руководство по ликвидации, и теперь в нем содержится требование, чтобы миссии, подлежащие ликвидации, при представлении плана ликвидации направляли анализ оценки рисков вместе со стратегиями снижения риска. |
For small groups, special studies are needed that should be guided by a standard procedure manual containing guidelines for conducting special studies of small marginalized groups. |
Для проведения исследований положения малых групп необходимо разработать специальное стандартное руководство по процедурам, в котором содержались бы руководящие указания по изучению положения малых групп, находящихся в социальной изоляции. |
The Centre provided assistance in areas such as guidance on the harmonization of national laws, and creation of a training curriculum and training manual for security forces and national commissions on control of small arms and light weapons. |
Центр оказывал содействие в таких областях, как руководство по унификации национального законодательства и составление программы подготовки и учебного пособия для сотрудников сил безопасности и национальных комиссий, занимающихся контролем за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In paragraph 118, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it enhance its supply manual to address the inconsistent procedures applied by its field offices in issuing inventories and that it address the gaps identified in the process of issuing inventories. |
В пункте 118 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии доработать свое руководство по вопросам снабжения с тем, чтобы устранить непоследовательность в процедурах выдачи складских запасов в отделениях на местах, а также недостатки, выявленные в процессе выдачи. |
In the context of promoting human rights in the armed forces, UNIOGBIS finalized and validated on 17 December, in close cooperation with national counterparts, a human rights training of trainers manual. |
В контексте поощрения прав человека в вооруженных силах ЮНИОГБИС в тесном сотрудничестве с национальными партнерами завершила работу и утвердила 17 декабря руководство по подготовке инструкторов по правам человека. |
In accordance with that resolution and with Council resolution 1995/14, the Division distributed the manual on practical measures against corruption to all relevant intergovernmental organizations, and sought their comments and contributions for the purpose of initiating the work required for the revision and expansion of the manual. |
В соответствии с этой резолюцией, а также резолюцией 1995/14 Совета Отдел распространил руководство по практическим мерам по борьбе с коррупцией среди всех соответствующих межправительственных организаций и запросил их комментарии и информацию для проведения работы, необходимой для пересмотра и расширения этого руководства. |
Eurostat has developed a manual on the regional aspects of research and development and innovation statistics and has developed guidelines for collecting data on government appropriations for research and development which complement those in the previous edition of the Frascati manual. |
Евростат подготовило руководство по региональным аспектам статистики НИОКР и изобретений и разработало руководящие принципы сбора данных о государственных ассигнованиях на цели НИОКР, которые дополняют руководящие принципы, изложенные в предыдущем издании Руководства Фраскати. |