The manual was translated and distributed by the regional United Nations Development Fund for Women office to be used as an important reference tool when writing national reports on the level of implementation. |
Руководство было переведено и распространено региональным отделением фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в целях использования в качестве важного справочного руководства при написании национальных докладов об осуществлении Конвенции. |
(b) The Microfinance and Microenterprise Department's financial operations manual needed revision to ensure it was in compliance with international financial reporting standards; |
Ь) руководство Департамента по финансовым операциям должно быть пересмотрено в целях обеспечения его соответствия Международным стандартам финансовой отчетности; и |
In the manual, it is stated that "it is a basic principle of investigative methodology and fairness that an ongoing investigation be confidential" (para. 39). |
Руководство гласит, что «конфиденциальность текущего расследования является главным принципом следственной методики и справедливости» (пункт 39). |
The Committee stressed the need for continued cooperation with Eurostat and OECD to ensure that only one manual on accounting for material flow is produced in order to avoid confusion among the users of such manuals. |
Комитет подчеркнул необходимость дальнейшего сотрудничества с Евростат и ОЭСР, чтобы было подготовлено лишь одно руководство по учету движения материальных средств во избежание путаницы среди пользователей подобных пособий. |
In order to guide inter-agency programming initiatives, a practical manual on good practice in joint programming on violence against women will be developed by the Task Force in 2008, with UNODC input, for use by United Nations Country Teams. |
Чтобы направлять межучрежденческие программные инициативы, практическое руководство по оптимальным видам практики в области совместного программирования действий по борьбе с насилием в отношении женщин будет разработано Целевой группой в 2008 году с участием ЮНОДК для использования страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
The Centre worked closely with the UNODC Rule of Law Section to design a training curriculum and manual which were successfully used in a training programme for senior prison managers, in Juba, Southern Sudan, in February 2007. |
В тесном взаимодействии с Секцией по вопросам правопорядка ЮНОДК Центр разрабатывал учебную программу и руководство, успешно использовавшиеся в ходе осуществления программы подготовки старших сотрудников пенитенциарных учреждений в Джубе, Южный Судан, в феврале 2007 года. |
GEF activities: The operations manual (referred to in paragraph above) containing updated information on the GEF project cycle is meant to help project developers understand the concept and application of incremental costs. |
Деятельность ГЭФ: Оперативное руководство (упоминаемое в пункте 19 выше), содержащее обновленную информацию по проектам ГЭФ, призвано помочь разработчикам проектов понять концепцию приростных издержек и ее применение. |
Alongside improved fish breeds, the programme has resulted in the production of a practical training manual that serves as a reference facilitating the wide dissemination of the GIFT technology in Africa. |
Благодаря осуществлению этой программы, помимо совершенствования методов рыболовства, было подготовлено практическое руководство, служащее в качестве справочника, способствующего широкому распространению технологии «ГИФТ» в странах Африки. |
Building on this work, the Centre, in collaboration with OAS, and funded primarily by the Government of Spain, developed a "Best practice manual on the destruction of surplus and/or obsolete weapons", in November 2008. |
Опираясь на проделанную работу, Центр, в сотрудничестве с ОАГ и при основной финансовой поддержке со стороны правительства Испании, в ноябре 2008 года разработал руководство по передовым методам уничтожения излишков оружия и устаревших вооружений. |
The manual covers all stages from validation to requesting issuance, and defines key concepts including means of validation and reporting requirements for DOEs. |
Это руководство охватывает все этапы - от одобрения до представления просьбы о вводе в обращение - и определяет ключевые концепции, включая средства одобрения и предъявляемые к НОО требования о представлении информации. |
Parties could benefit from a testing phase - referring to past experiences, and inviting countries to test the above-mentioned manual; |
е) Сторонам было бы полезно предусмотреть испытательный период - со ссылкой на накопленный опыт, а также предложить странам апробировать вышеупомянутое руководство; |
A manual on the implementation of the Protocol on SEA is under preparation, and a draft has been posted on the Convention website. |
В настоящее время на стадии подготовки находится справочное руководство по осуществлению Протокола по СЭО, проект которого размещен на веб-сайте Конвенции. |
A number of other delegations also thanked the Division for its capacity-building activities and for the training manual which it had prepared with the assistance of two members of the Commission. |
Ряд других делегаций также поблагодарили Отдел за его деятельность по укреплению потенциала и за учебное руководство, подготовленное им при содействии двух членов Комиссии. |
(e) A new inspection and evaluation manual was introduced, including standardized methodological protocols and templates for communications with entities under review. |
е) было подготовлено новое руководство по инспекции и оценке, включая стандартизованные методологические протоколы и матрицы для коммуникации с соответствующими подразделениями. |
However, the capital master plan activities are impacting the garage operations, affecting parking availability, access rights and security considerations, which will require further changes to the administrative instruction and the procedures manual. |
Вместе с тем на эксплуатацию гаража влияет осуществление генерального плана капитального ремонта, которое сказывается на наличии стояночных мест и затрагивает права пользования гаражом и вопросы обеспечения безопасности, что потребует внесения дальнейших изменений в административную инструкцию и руководство по процедурам. |
The resulting manual Advancing Sustainable Consumption in Asia clearly points out how sustainable consumption policies contribute to achieving poverty alleviation goals in the region; |
Подготовленное по результатам осуществления проекта практическое руководство «Содействие устойчивому потреблению в Азии» дает четкое представление о том, каким образом стратегии, нацеленные на внедрение устойчивых моделей потребления, содействуют достижению целей смягчения остроты проблемы нищеты в данном регионе; |
"Human Rights Education at school" (manual for teachers, cooperation with Albanian Centre for Human Rights and the Netherlands Helsinki Committee), etc. |
"Преподавание прав человека в школе" - методическое руководство для преподавателей, подготовленное в сотрудничестве с Албанским центром по правам человека и Нидерландским комитетом по хельсинкскому процессу, и т.д. |
The Workshop advised that additional text was required in the Mapping manual to reflect changes in guidance for integrated assessment modelling and concerns over the use of the flux-based approach. |
Рабочее совещание сообщило, что в Руководство по составлению карт необходимо включить текст, отражающий изменения в руководстве по моделям комплексных оценок и аспекты озабоченности по поводу использования подхода, основанного на потоках. |
The Group attached great importance to the transparency, predictability, accountability and objectivity of investigations and welcomed the ongoing review of standard operating procedures and their incorporation into an updated investigations manual. |
Группа придает большое значение факторам транспарентности, предсказуемости, подотчетности и объективности расследований и приветствует проводимый в настоящее время обзор стандартных оперативных процедур и их включение в обновленное руководство по проведению расследований. |
While it does not have the same legal standing as an instruction or a Secretary-General's bulletin, the manual is the most appropriate internal document on rules to be observed in the area of investigations. |
Хотя это Руководство не имеет того же правового статуса, что инструкция или бюллетень Генерального секретаря, тем не менее оно является наиболее адекватным внутренним документом, касающимся правил следственной деятельности. |
However, it was deeply concerned at the expert's conclusion that the current manual was lacking in useful and practical information, since that cast doubt on the quality of the investigations carried out to date. |
В то же время Группа испытывает глубокую озабоченность в связи с выводом эксперта о том, что нынешнее руководство не содержит достаточного объема полезной практической информации, поскольку это ставит под сомнение качество проведенных до настоящего момента расследований. |
The reform process led to the publication of a document entitled "Instructor's manual for use with the armed forces and the security services". |
В процессе реформ был принят документ под названием «Руководство инструктора вооруженных сил и сил безопасности». |
With the help of the Swiss union of guilds and the Swiss employers' association, the manual has been promoted and distributed through local sections. |
Данное руководство и сведения о нем распространялись при содействии Швейцарского союза искусств и ремесел и Швейцарского предпринимательского союза по каналам местных отделений. |
The checklist referred to, which is also published in the manual, is to be marked if the substance of the bill is such as to necessitate the evaluation of specific aspects, including its effect on gender equality. |
В упомянутом выше контрольном перечне, который также включен в руководство, должны быть сделаны пометки, если существо законопроекта таково, что требуется провести оценку конкретных аспектов, включая его воздействие на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
The Representative also developed a pilot field manual to the Operational Guidelines which was released in March 2008 and now is in the process of revision. |
Представитель Генерального секретаря подготовил также экспериментальное практическое руководство к Оперативным руководящим положениям, которое вышло в марте 2008 года и в настоящее время пересматривается. |