The Board recommends that the Division update the manual, streamlining it to make it more user-friendly and relevant to auditors' current needs. |
Комиссия рекомендует Отделу обновить руководство и упростить его, с тем чтобы оно было более удобным для пользования и актуальным в плане соответствия текущим потребностям ревизоров. |
The European Community Task Force has prepared a manual entitled "Theory and Practice of Psycho-social Projects under War Conditions in Bosnia and Herzegovina and Croatia". |
Целевая группа Европейского сообщества также подготовила руководство, озаглавленное "Теория и практика психосоциальных проектов в условиях войны в Боснии и Герцеговине и Хорватии". |
Any chance you have a manual for messiahs? |
У тебя есть руководство для мессий? |
It was also suggested that a brief manual be put at the disposal of the participants containing information on how to deal with gender issues. |
Кроме того, было предложено подготовить для участников краткое руководство, содержащее информацию о способах решения гендерных вопросов. |
Its success was followed up with Wise Parenthood: a Book for Married People, a manual on birth control, published later that year. |
Уже написанное руководство по контролю над рождаемостью «Мудрое отцовство и материнство: книга для женатых людей» было издано позже в тот же год. |
Standard cost manual currently in use for preparation of budgets; a standard format for staffing tables is being developed |
В настоящее время при составлении бюджетов используется Руководство по нормативным издержкам; разрабатывается стандартная форма для штатного расписания |
Each manual or handbook in this series is directed at a specific target audience selected for its ability to influence the human rights situation at the national level. |
Каждое такое пособие или руководство ориентированы на конкретную целевую аудиторию, отбираемую по ее способности воздействовать на положение в области прав человека на национальном уровне. |
Moreover, the establishment of customary norms would assist ICRC in preparing a model military manual on the law applicable to international and non-international armed conflicts. |
С другой стороны, определение соответствующих обычных норм поможет МККК разработать типовое руководство для служащих вооруженных сил по правовым нормам, регулирующим вооруженные конфликты международного и немеждународного характера. |
(b) Practitioner's manual and internal directive for the Registry |
Ь) Руководство для адвокатов и внутренняя директива для Секретариата |
As recommended by the Board, UNEP has since established an appropriate pricing policy and has also revised its publications manual suitably to cover pricing. |
В соответствии с рекомендацией Правления ЮНЕП разработала с тех пор надлежащую политику в области ценообразования, а также пересмотрела свое руководство по вопросам изданий с целью надлежащего учета существующих цен. |
The Special Rapporteur is of the view that the manual will be an important tool for States in carrying out investigations concerning allegations of torture or ill-treatment. |
Специальный докладчик считает, что это руководство станет важным средством для государств при проведении расследований сообщений о пытках или жестоком обращении. |
In cooperation with IAEA, FAO will develop a manual of detailed procedures for the implementation of countermeasures in agriculture and related industries in the event of radionuclide contamination. |
ФАО в сотрудничестве с МАГАТЭ разработает руководство, содержащее подробное изложение процедур принятия контрмер в сфере сельскохозяйственного производства и смежных областях в случае радиоактивного загрязнения. |
The manual will provide a link between balance of payments statistics and GATS requirements |
Данное руководство обеспечит связь между статистикой платежных балансов и требованиями ГАТС. |
The manual is available in English, French and Spanish and thought to be appropriate to allow data collection from a large number of diverse member countries. |
Руководство имеется на английском, испанском и французском языках и, как предполагается, позволит обеспечить сбор данных по большому числу различных стран-членов. |
While the manual tends to be theoretical it deals with coverage of specific sectors of the economy, access to data and data quality. |
Хотя данное руководство в большей степени носит теоретический характер, в нем также рассматриваются вопросы охвата конкретных секторов экономики, доступа к данным и их качества. |
Discussion of substantive issues related to international cooperation in tax matters: transfer pricing, including a manual and checklist for developing countries |
Обсуждение вопросов существа, связанных с международным сотрудничеством в налоговых вопросах: трансфертное ценообразование, включая руководство и контрольный перечень вопросов для развивающихся стран |
EU manual on income statistics in EU countries (2003, Eurostat) |
Руководство ЕС по статистике доходов в странах ЕС (2003 год, Евростат) |
Apart from the above, the ILO is developing a methodological manual on informal sector statistics and the draft is likely to be discussed at the forthcoming meeting. |
Помимо вышеперечисленных вопросов МОТ разрабатывает методологическое руководство по статистике неорганизованного сектора, проект которого, возможно, будет обсуждаться на предстоящем совещании. |
A manual on drug abuse prevention in the workplace was developed by UNDCP in collaboration with the International Labour Organization and will be published in 2003. |
В сотрудничестве с Международной организацией труда было подготовлено руководство по профилактике злоупотребления наркотиками на рабочем месте, которое будет опубликовано в 2003 году. |
The Group developed a manual on capital stock and flow measurement that covers both conceptual issues and suggested best practices in compilation. |
Группа разработала руководство по измерению запасов и потоков основных фондов, а также рекомендации относительно наиболее оптимальных методов составления данных. |
The new programming manual, scheduled for distribution in 1999, is more user-friendly, accessible and is expected to facilitate the implementation of national execution modality. |
Новое руководство по программированию, распространение которого намечено на 1999 год, является более удобным для пользователей, более доступным и, как предполагается, облегчит осуществление процедуры национального исполнения. |
Periodic changes have also been made in costing standards and in the cost manual for peacekeeping operations. |
Изменения периодически вносятся также в стандартные расценки и в руководство по расчету расходов на операции по поддержанию мира. |
IPCS has published guidelines on what comprises a poison information centre, a handbook on poison control for field use, and a manual on basic analytical techniques. |
МПХБ опубликовала руководящие принципы о том, что представляет собой токсикологический информационный центр, руководство для полевых специалистов по контролю за ядовитыми веществами и справочник по основным аналитическим методам. |
According to the Private Sector Division finance manual, an allowance is to be set up for the full amount of accounts receivable of doubtful collectability. |
Руководство по финансовым вопросам, используемое Отделом по сотрудничеству с частным сектором, предусматривает создание резерва на всю сумму сомнительной дебиторской задолженности. |
The Board noted that for closed cases, the manual of operations did not include any guideline that determined the circumstances under which a report should be prepared. |
Комиссия отметила, что в том, что касается закрытых дел, Руководство по методам практической деятельности не содержало каких-либо руководящих принципов, определяющих условия, при которых необходимо подготавливать соответствующий отчет. |