| It approved the revised manual for integrated monitoring. | Она утвердила пересмотренное руководство по комплексному мониторингу. |
| The manual provides operational guidance for police officers and is not therefore publicly available. | Это Руководство предназначено для практического применения сотрудниками полиции и в силу этого не подлежит широкому распространению. |
| A manual on the conduct of needs assessment missions has also been prepared and reviewed, together with UNDP and other relevant agencies. | Было также подготовлено и проанализировано совместно с ПРООН и другими соответствующими учреждениями руководство по проведению миссий по оценке потребностей. |
| That manual will be introduced for actual field use in the near future. | Это руководство будет рекомендовано для практического применения на местах в ближайшем будущем. |
| Deferred: non-recurrent publication - manual on techniques of rapid assessment of the extent of drug abuse problems. | Отложено: непериодическая публикация - руководство по методам оперативной оценки масштабов проблемы злоупотребления наркотиками. |
| This manual is essential to enable the Member States to compile harmonised financial accounts from 1998. | Данное руководство призвано помочь государствам-членам в составлении согласованных финансовых счетов начиная с 1998 года. |
| The manual covers all the key elements of the creation and maintenance of a business register. | Руководство охватывает все ключевые элементы создания и ведения коммерческих регистров. |
| UNICRI prepared and distributed a manual for face-to-face interviewing and a number of articles were published in 1996. | ЮНИКРИ подготовил и распространил руководство по проведению индивидуальных опросов, и в 1996 году был опубликован ряд статей. |
| This work will lead to the preparation of a new manual on the subject. | На основе этого будет подготовлено новое руководство по данной теме. |
| The local police authorities use this manual in their efforts to combat racist groups. | Местные полицейские органы используют это руководство в работе по борьбе с расистскими группами. |
| It is anticipated that the manual will be available by 31 December 1997. | Ожидается, что руководство будет готово к 31 декабря 1997 года. |
| The workshops also recommended the preparation of a network operation procedures manual with the assistance of the Convention secretariat. | Участники рабочих совещаний также рекомендовали разработать руководство по процедуре функционирования сетей при содействии секретариата Конвенции. |
| The programme would issue a manual and establish 100 demonstration sites across the country. | В рамках этой программы будет выпущено руководство, при этом в стране будет создано 100 демонстрационных площадок. |
| The policy and operational manual governing the Victims and Witnesses Support Section should be issued immediately. | Следует безотлагательно издать руководство по вопросам политики и оперативной деятельности для Секции помощи потерпевшим и свидетелям. |
| At a meeting in June 1997, the staff from both Tribunals agreed to write the operational manual. | На совещании в июне 1997 года сотрудники обоих трибуналов договорились составить руководство по вопросам оперативной деятельности. |
| CCC had also published the new manual on sampling methods and chemical analyses. | КХЦ также опубликовал новое Руководство по методам взятия проб и химическому анализу. |
| The preparation of a manual for the guidance of all state managers. | З. Подготовлено руководство для упомянутых национальных координаторов. |
| Following the CCPOQ review, a manual for resident coordinators was issued on the follow-up to ICPD. | После проведенного ККПОВ обзора было выпущено руководство для координаторов-резидентов по итогам Международной конференции по вопросам народонаселения и развития. |
| The manual is designed to assist States, particularly less developed countries, in ratifying and implementing the Rome Statute. | Это руководство предназначено для оказания государствам, особенно менее развитым странам, содействия в ратификации и осуществлении Римского статута. |
| In 1989, amendments to the Estacode, the major administrative manual of the Public Service, were also made. | В 1989 году в "Эстакод" - основное административное руководство государственной службы - также были внесены поправки. |
| Of course, some assessment is required within the manual to identify preferred methods that countries should strive to achieve. | В руководство, конечно же, требуется включить какие-то оценочные материалы, с тем чтобы определить предпочтительные методы, к овладению которыми должны стремиться страны. |
| In this context the manual will provide a wealth of information on both conceptual ideals and practical implementation options. | В этой связи в руководство будет включено много разнообразной информации о концептуальных принципах и возможных вариантах практического применения. |
| A guidance manual for establishing pollutant release and transfer registers has been developed through a multi-stakeholder approach. | Благодаря многостороннему подходу разработано Руководство по подготовке регистров выбросов и переноса загрязнителей. |
| The manual has served as the basis in many countries for capacity-building activities for the introduction of registers. | Руководство служит основой для проведения мероприятий по наращиванию потенциала, связанного с внедрением регистров во многих странах. |
| At the 2002 meeting of NESTI, it was therefore agreed to undertake a second revision of the Oslo manual. | Поэтому на заседании ГНЭПНТ в 2002 году было решено второй раз пересмотреть Руководство Осло. |