| The Building Ordinance and the design manual will be reviewed in this light. | В свете этого будут пересмотрены Закон о строительстве и руководство о проектировании. |
| In addition, an inter-agency field manual, entitled Reproductive Health in Refugee Situations was recently published (Geneva 1995). | Кроме того, недавно было подготовлено межучрежденческое практическое руководство "Репродуктивное здоровье и беженцы" (Женева, 1995 год). |
| A manual and a plan of action are being prepared for this purpose. | В этой связи разрабатываются руководство и план действий. |
| He's home studying the engineer's manual. | Он остался дома изучать инженерное руководство. |
| We believe it is a technical manual. | Мы считаем, что это техническое руководство. |
| The Committee emphasizes that the manual which it envisages should not duplicate that report but rather provide more technical details. | Комитет подчеркивает, что такое руководство должно не дублировать упомянутый доклад, а содержать более подробную техническую информацию. |
| The Secretariat, with the assistance of the Government of Finland, is preparing a manual on the integration of disability issues into national planning and development projects. | Секретариат при содействии правительства Финляндии составляет руководство по включению вопросов инвалидности в проекты национального планирования и развития. |
| The Division informed the Board that it proposed to update its manual and other guidance as part of its quality-service initiative. | Отдел информировал Комиссию о том, что он предлагает обновить свое руководство и другие директивные материалы в рамках своей инициативы по обеспечению качественного обслуживания. |
| UNDP will reflect these in the new manual of operations management. | ПРООН внесет их в новое руководство по управлению операциями. |
| In future the manual should be made available to ACABQ as it examined peace-keeping budgets. | В будущем при изучении бюджетов операций по поддержанию мира ККАБВ должен иметь это руководство в своем распоряжении. |
| The manual contains hypertext links that allow the users to navigate automatically through the various subjects. | Это руководство содержит гипертекстовые указатели, позволяющие пользователям в автоматическом режиме просматривать информацию по различным вопросам. |
| A manual for points of contact is also being drawn up. | Также разрабатывается руководство для пунктов связи. |
| A new manual for environmental data has been prepared. | Было подготовлено новое руководство по экологическим данным. |
| A mission planning manual containing guidelines for the establishment and determination of a field mission is also being developed. | Кроме того, в стадии разработки находится руководство по планированию миссий, в котором содержатся руководящие принципы по созданию и определению полевой миссии. |
| It is intended to update the standard cost manual once every 12 months. | Предполагается ежегодно обновлять руководство по нормативным издержкам. |
| A manual on measures against corruption had been issued and a code of conduct for public officials was in course of preparation. | Издано руководство по мерам предупреждения коррупции, разрабатывается также кодекс поведения для государственных служащих. |
| The Administration has now incorporated the budgetary assumptions in its costing manual and will take further action to include them in the new financial system. | В настоящее время администрация включила информацию о бюджетных предположениях в свое руководство по определению стоимостных показателей и примет дальнейшие меры по включению их в новую финансовую систему. |
| Cancelled: evaluation of subsidies and support measures in the shelter sector; technical manual on building maintenance: problems, issues and approaches. | Отменено: оценка субсидий и мер по оказанию поддержки жилищному сектору; техническое руководство по теме "Эксплуатация зданий: проблемы, вопросы и подходы". |
| The inventory would be updated biennially, and a manual of procedures for property management for use by departments had also been developed. | Инвентарные описи будут обновляться раз в два года, и для департаментов уже подготовлено руководство по процедурам управления имуществом. |
| The Task Force also recommended that a compiler's manual be drafted. | Целевая группа также рекомендовала подготовить руководство для составителей. |
| UNDP has produced a manual for country offices, 'How to develop a gender mainstreaming strategy'. | ПРООН подготовила для страновых отделений руководство «Как разработать стратегию учета гендерной составляющей». |
| Originally developed by UNDP El Salvador, the manual has been used in 45 country offices. | Это руководство, первоначально разработанное отделением ПРООН в Сальвадоре, используется в 45 страновых отделениях. |
| The above-mentioned manual was explained as a simple instruction for the protection of vulnerable local communities against militant groups such as EZLN. | Было отмечено, что вышеупомянутое руководство является простой инструкцией по защите уязвимых местных общин от воинствующих групп, таких, как АНОС. |
| This addresses the lawyers' and judges' community and constitutes a reference and evaluation manual for a more effective protection of refugees. | Данный сборник адресован адвокатам и судьям и представляет собой справочное руководство для более эффективной защиты беженцев. |
| A comprehensive manual was also prepared and circulated to address the need of many supervisory authorities for training and reference material. | Для удовлетворения потребностей многих надзорных органов в учебных и справочных материалах было также подготовлено и распространено обстоятельное руководство. |