Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
The jurisdiction of the Labour Court is spelt out in section 94 of the ELRA and section 51 of the LIA. Юрисдикция Суда по трудовым спорам определяется в статье 94 Закона о трудовых отношениях и статье 51 Закона об учреждениях по вопросам труда.
Furthermore, article 38 of the Code of Criminal Procedure provides that "criminal jurisdiction extends to criminal acts committed in Guatemala territory or part thereof and to acts which produce effects on Guatemalan territory, except as otherwise provided by other legislation or international treaties". Кроме того, статья 38 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает следующее: "Уголовная юрисдикция распространяется на преступные деяния, совершенные на всей территории страны или ее части, и преступления, затрагивающие территорию страны, кроме случаев, оговоренных другими законами и международными договорами".
The jurisdiction of the court must, at least initially, be confined to crimes established under multilateral treaties. В этой связи Шри-Ланка считает, что юрисдикция суда, по крайней мере
In Brazil, article 7.II.b. of the Penal Code establishes domestic jurisdiction over all crimes allegedly committed by Brazilian nationals, regardless of the place where the crime was committed and of the gravity of the alleged crime. Эта уголовная юрисдикция распространяется и на преступления, совершенные за пределами территории страны ее гражданами, в том числе когда они действуют в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
It could be applied as a last resort in the absence of other bases for jurisdiction, such as territoriality and active or passive personality, and required the individual in question to be present in the territory of the forum State. В отсутствие прочих оснований для определения юрисдикции, таких как территориальность, активная и пассивная правосубъектность, принцип универсальной юрисдикции может применяться как крайняя мера, при этом индивид, в отношении которого осуществляется юрисдикция, должен находиться на территории государства, где расположен суд.
The jurisdiction left to the court at became New Castle County, and the county seat remained at New Castle until 1881 when it was moved to Wilmington. Юрисдикция, оставленная суду, была названа Нью-Касл (округ, Дедавэр) и административный центр оставался в Нью-Касл до 1881 года, когда он был переведён в Уилмингтон.
The three-judge panel on the United States Court of Appeals for the Second Circuit - composed of Judges Jon O. Newman, Wilfred Feinberg and Reena Raggi - ruled that the Court had "jurisdiction to consider the claim, despite the doctrine of consular nonreviewability". Апелляционный суд второго округа США в составе трёх судей - Джон О. Ньюмэн, Уилфред Феинберг и Рина Рагги - постановил, что у Суда была «юрисдикция, чтобы рассмотреть требование, несмотря на доктрину консульского не рассмотрения (nonreviewability)».
As for the Scottish Rite of the Supreme Council of France, the traditional obligation was not suppressed, but Grand Commander Crémieux in 1876 brought back into force that his jurisdiction should not impose "any form to the Grand Architect of the Universe". Верховный совет Франции не стал упразднять традиционного обязательства, однако великий командор Кремьё в 1876 году вновь ввёл в силу положение о том, что его юрисдикция не должна обязывать к представлениям о «Великом Архитекторе Вселенной в какой-либо определённой форме».
The Court's jurisdiction over the crimes in Darfur has been established pursuant to a binding decision of the United Nations Security Council, which means that even states that are not parties to the ICC statute must execute the Court's orders and warrants. Юрисдикция Суда в отношении преступлений в Дарфуре была установлена в соответствии с обязательным решением Совета Безопасности ООН, что означает, что даже государства, не являющиеся сторонами соглашения о международном уголовном суде, должны выполнять постановления Суда и признавать выданные им ордера на арест.
For that reason, pending a code of crimes one solution would be for the subject-matter jurisdiction of the court to be established by special agreements between States parties, or by individual acceptance, such instruments being subject to implementation at any time. Таким образом, до тех пор, пока не будет завершена работа по подготовке кодекса преступлений, объективная юрисдикция суда будет определяться конкретными договоренностями между государствами-участниками или же на основе индивидуального признания, что можно будет осуществить в любой момент.
Thus, jurisdiction could be split in the cases of bareboat charters and suspended registrations, leading to practical problems over real rights (e.g., liens to cover wage claims) and non-real rights (e.g., crew safety matters). Таким образом, в случаях бербоут-чартеров и приостановления действия регистраций юрисдикция может оказаться неоднозначной, в результате чего возникнут практические проблемы с вещными правами (например, право удержания имущества в счет покрытия претензий по заработной плате) и невещными правами (например, вопросы безопасности экипажа).
Australian exports of used lead acid batteries to the Philippines took place at a time when the Australian Government had no jurisdiction over exports of used lead acid batteries to the Philippines. Вывоз Австралией отработавших свинцовых аккумуляторов на Филиппины производился в то время, когда юрисдикция правительства Австралии на экспорт отработавших свинцовых аккумуляторов на территорию Филиппин не распространялась.
Mr. GOTZEV (Bulgaria) said that Bulgaria had always supported the establishment of a permanent and effective international criminal court with jurisdiction over the most serious violations of international humanitarian law. Г-н ГОЦЕВ (Болгария) отмечает, что Болгария последовательно высказывалась в пользу учреждения постоянно действующего и эффективного Международного уголовного суда, юрисдикция которого распространялась бы на наиболее тяжкие нарушения международного гуманитарного права.
In accordance with international customary law, diplomatic protection should be invoked only after local remedies had been exhausted, and when it was invoked, State sovereignty and jurisdiction should be fully respected. В обычном международном праве к дипломатической защите следует прибегать только после того, как исчерпаны все внутренние средства административной и правовой защиты, и при осуществлении такой защиты суверенитет государств и их юрисдикция должны уважаться в полной мере.
Recognizing the non-retroactive nature of the Court's jurisdiction and its complementarity to national jurisdictions, he noted with satisfaction that the Rome Statute contained adequate safeguards to protect genuine national concerns and allay fears of possible erosion of national sovereignty. Оратор признает, что юрисдикция Суда не имеет обратной силы и дополняет национальные юрисдикции; он также с удовлетворением отмечает, что Римский статут содержит надлежащие гарантии, направленные на защиту законных национальных интересов и рассеивание опасений в отношении предполагаемого подрыва суверенитета стран.
(c) The courts' jurisdiction to interpret the Basic Law in adjudicating cases is derived by authorization from the NPCSC; с) юрисдикция судов в отношении толкования Основного закона в процессе судопроизводства вытекает из полномочий, которые им предоставляет ПК ВСНП;
This is an appellate court, which rules on appeals against decisions issued by the courts within its jurisdiction. It also has the task, carried out by its Senior President and Procurator-General, of ensuring that the courts are well administered and function smoothly. Обладая юрисдикцией второй степени, в соответствии с которой он компетентен пересматривать в порядке апелляции все решения, выносимые судами, на которые распространяется его юрисдикция, Апелляционный суд через посредство своего председателя и генерального прокурора обеспечивает также гармоничную работу судов и следит за правильным отправлением правосудия.
This, however, excludes proceedings in which the Industrial Relations Court under the Industrial and Labour Relations Act, chapter 269 of the Laws of Zambia, has exclusive jurisdiction. Однако под его юрисдикцию не подпадают дела, которые рассматриваются Судом по трудовым спорам в соответствии с Законом о производственных и трудовых отношениях и в отношении которых осуществляется исключительная юрисдикция.
The Criminal Justice (Terrorist Offences) Bill 2002 will bolster these provisions in that extraterritorial jurisdiction will be taken for terrorist offences in certain circumstances, including where committed by a citizen or resident or against the State or Irish citizens. В проекте Закона об уголовном правосудии (Преступления терроризма) 2002 года эти положения будут усилены посредством того, что экстерриториальная юрисдикция будет осуществляться в отношении преступлений терроризма, совершенных при определенных обстоятельствах, включая совершение подобных преступлений гражданином или постоянным жителем или против Государства или граждан Ирландии.
Thus, Australia claimed that in a case of an international claim based on joint liability of two or more States, the case was inadmissible and jurisdiction exercisable only if all States jointly liable were before the Court. По мнению Австралии, в тех случаях, когда в рамках международных отношений заявляется претензия, которая обусловлена совместной ответственностью двух или более государств, подобная претензия является неприемлемой, а юрисдикция Суда - осуществимой, только если совместными ответчиками по делу будут все соответствующие государства.
Universal jurisdiction is permissive, unless a mandatory treaty-based obligation exists to provide for the prosecution of these crimes, for example as provided by the Geneva Conventions in respect of grave breaches. Универсальная юрисдикция носит диспозитивный характер, за исключением случаев, когда существует императивное договорно-правовое обязательство осуществлять уголовное преследование за такие преступления, например случая Женевских конвенций, предусматривающих такое преследование за серьезные нарушения.
1992-1999 District Court Judge (general criminal and civil jurisdiction). Warrant to conduct jury trials. Liaison judge of the Waitakere District Court Судья Окружного суда (общая уголовная и гражданская юрисдикция); уполномочена проводить судебные разбирательства с участием присяжных заседателей; судья, ответственная за поддержание связей с Окружным судом в Вайтакере
Canadian practice is to ratify an ILO Convention dealing with matters that fall under federal and provincial/territorial jurisdiction when all governments support ratification and undertake to implement the Convention's requirements in their respective jurisdictions. В Канаде для ратификации конвенций МОТ по вопросам, на которые распространяется юрисдикция федерального правительства и правительств провинций и территорий, необходимо чтобы все правительства высказались в поддержку ратификации и взяли на себя обязательство выполнять содержащиеся в конвенциях требования в рамках своей соответствующей юрисдикции.
In criminal matters it has jurisdiction in respect of all summary offences and also in respect of some indictable offences. Его юрисдикция в уголовных делах распространяется на все преступления, преследуемые в порядке упрощенного производства, а также на некоторые преступления, преследуемые по обвинительному акту.
Even though it was not the preference of my delegation, we accepted that the Court does not have jurisdiction with respect to crimes of aggression committed on the territory of non-States parties or by their nationals. Мы согласились с тем, что юрисдикция Суда не будет распространяться на преступления агрессии, совершенные на территории государств, не являющихся его участниками, либо гражданами этих государств, хотя это и не тот вариант, который наша делегация рассматривала для себя в качестве предпочтительного.