| Egypt's jurisdiction over its citizens in criminal matters was therefore clearly not universal in the sense indicated in the report of the Commission. | Таким образом, юрисдикция Египта в отношении своих граждан по уголовным делам явно не является универсальной в том смысле, который подразумевается в докладе Комиссии. |
| All national law systems applied jurisdiction based on the active personality principle without reservations to that category of persons. | Во всех национальных правовых системах в отношении этой категории лиц юрисдикция осуществляется без оговорок на основе принципа активной правосубъектности. |
| The resulting administrative decision would be subject to the jurisdiction of the Dispute Tribunal. | На принятое административное решение будет распространяться юрисдикция трибунала по спорам. |
| The Waitangi Tribunal's jurisdiction had existed since 1985 and was well known among Maori. | Юрисдикция Трибунала Вайтанги существует с 1985 года и хорошо известна среди маори. |
| He trusted that the paragraph would still explicitly rule out the jurisdiction of military courts over civilians. | Он считает, что в этом пункте будет по-прежнему открыто исключаться юрисдикция военных судов над гражданскими. |
| Article 2 of the draft statute of the Dispute Tribunal sets out the jurisdiction of the Tribunal. | В статье 2 проекта статута Трибунала по спорам определяется юрисдикция этого трибунала. |
| In this regard we remind delegations that the Court's jurisdiction can be tailored to meet the needs of the individual States for dispute resolution. | В этой связи мы напоминаем делегациям, что юрисдикция Суда может быть адаптирована к потребностям отдельных государств в области разрешения споров. |
| If domestic jurisdiction is not adequate, we may need to make use of the potential of the International Criminal Court. | Если внутренняя юрисдикция не является адекватной, нам следует использовать потенциал Международного уголовного суда. |
| The Convention is working in 12 standing committees covering different issues such as legislation, jurisdiction, citizenship, finance and education. | Собрание работает в составе 12 постоянных комитетов, охватывающих различные вопросы, такие, как законодательство, юрисдикция, гражданство, финансы и образование. |
| The jurisdiction of the courts covers all legal relations which may arise in Ukraine. | Юрисдикция судов распространяется на все правоотношения, которые возникают в стране. |
| Their jurisdiction, powers and functions are specified in the statutes creating them. | Их юрисдикция, полномочия и функции определены статутами, на основании которых эти органы учреждены. |
| Universal jurisdiction does not apply to all international crimes, but rather to a very limited category of offences. | Универсальная юрисдикция распространяется не на все международные преступления, а на весьма ограниченную категорию правонарушений. |
| She also enquired about the standing of extraterritorial jurisdiction in international law and in relation to the mandate of the Special Representative. | Она также спрашивает о том, как экстерриториальная юрисдикция соотносится с международным правом и мандатом Специального представителя. |
| Universal jurisdiction was currently only an academic concept and did not yet constitute an international legal norm. | В настоящее время универсальная юрисдикция - это лишь научная концепция, не являющаяся пока международной юридической нормой. |
| It was often said that universal jurisdiction over serious crimes was part of customary international law. | Часто говорят о том, что универсальная юрисдикция применительно к серьезным преступлениям является частью обычного международного права. |
| Universal jurisdiction was a matter of interest to all States since any State could either exercise it or find it exercised against its nationals. | Универсальная юрисдикция представляет интерес для всех государств, поскольку любое государство может либо само осуществлять ее, либо сталкиваться с ее осуществлением в отношении его граждан. |
| Lastly, universal jurisdiction was a safety net that could come into play when other jurisdictions were not utilized. | Наконец, универсальная юрисдикция - это некая страховая система, которая вступает в действие тогда, когда не применяются другие юрисдикции. |
| Thus, universal jurisdiction was an important tool for combating impunity, a primary goal of the United Nations. | Таким образом, универсальная юрисдикция - это важный инструмент в борьбе с безнаказанностью, что является одной из основных целей Организации Объединенных Наций. |
| However, if a State was not in a position to fulfil that duty, universal jurisdiction could serve as a complementary safeguard. | Однако, если государство не в состоянии выполнить этот долг, универсальная юрисдикция может выступать в качестве дополнительной гарантии. |
| Universal jurisdiction should be exercised by States only in appropriate cases, in accordance with international law. | Универсальная юрисдикция должна реализовываться государствами только в надлежащих случаях на основе международного права. |
| Such jurisdiction should be viewed as a last resort and the selective targeting of small, powerless States should be avoided. | Такая юрисдикция должна рассматриваться в качестве последнего средства, и следует избегать ее избирательного применения по отношению к малым, беззащитным государствам. |
| In most cases, universal jurisdiction arose from international instruments in which it was expressly envisaged. | В большинстве случаев универсальная юрисдикция вытекает из международных документов, в которых она предусмотрена в явно выраженной форме. |
| Universal jurisdiction was a specific, narrow concept that was only rarely applied. | Универсальная юрисдикция является конкретной, узкой концепцией, которая применяется весьма редко. |
| Universal jurisdiction was vital to the fight against impunity. | Универсальная юрисдикция сыграла чрезвычайно важную роль в деле борьбы с безнаказанностью. |
| The jurisdiction of the International Court of Justice, for example, was limited to disputes between States. | Юрисдикция Международного Суда Организации Объединенных Наций, например, ограничена спорами между государствами. |