| It was usually accepted that universal jurisdiction was optional when regulated by international custom and compulsory when treaty-based. | Универсальная юрисдикция обычно считается факультативной, если регулируется обычным международным правом, и обязательной - если договором. |
| The declaration accepts the jurisdiction of the Court as at 19 September 2002. | В заявлении признается юрисдикция Суда начиная с 19 сентября 2002 года. |
| Despite being such a young institution, the jurisdiction of the Court has already been recognized by an impressive number of States. | Несмотря на то, что Суд является столь молодым институтом, его юрисдикция уже признана впечатляющим числом государств. |
| At that time, the ICC's jurisdiction over all such crimes will go into full effect in my country. | В это время юрисдикция МУС над всеми преступлениями такого рода вступит в полную силу в моей стране. |
| Swedish criminal law also establishes universal jurisdiction that applies in the case of serious specific crimes outside Sweden. | Кроме того, в соответствии с уголовным законодательством Швеции применяется универсальная юрисдикция в отношении конкретных преступлений серьезного характера, совершенных за пределами Швеции. |
| EU law gave member States the option of permitting or mandating the use of IFRS for all other entities within their jurisdiction. | Законодательство ЕС дает государствам-членам возможность разрешить или санкционировать использование МСФО всеми другими предприятиями, на которые распространяется их юрисдикция. |
| The Court has held that its jurisdiction to grant relief is very wide and extensive. | Суд придерживается мнения, что его юрисдикция в отношении предоставления судебной защиты является достаточно широкой и значительной. |
| The criminal jurisdiction of the Senior Magistrate's Court differs from that of the other magistrates' courts. | Уголовная юрисдикция Старшего мирового суда отличается от юрисдикции других мировых судов. |
| In 45 cases, jurisdiction had been asserted on the basis of a compromissory clause in a bilateral or multilateral treaty. | В 45 делах юрисдикция была подтверждена на основе включенного в двусторонний или многосторонний договор положения об урегулировании споров. |
| Compulsory jurisdiction was often rooted in a reasonably clear boundary between the competence of the executive and that of the judiciary. | Обязательная юрисдикция часто коренится в достаточно четкой разграничительной линии между сферой компетенции исполнительной власти и компетенцией законодательной власти. |
| Even after that event, many Government departments had been worried that the Court's jurisdiction might be too far-reaching. | Даже после этого события многие правительственные департаменты встревожены тем, что юрисдикция Суда, возможно, является слишком широкой по своим масштабам. |
| There were no general principles which would allow the Court to say that one possible jurisdiction would prevail over another. | Нет никаких общих принципов, которые позволили бы Суду сказать, что одна возможная юрисдикция будет превалировать над другой. |
| These are two distinct norms of international law in play, although immunity arises only if jurisdiction exists. | Это две четко выраженные нормы действующего международного права, хотя иммунитет возникает только в том случае, если существует юрисдикция. |
| The Office continued the ongoing examination of alleged crimes falling within the jurisdiction of the Court in Colombia. | Применительно к Колумбии Канцелярия продолжала изучение предполагаемых преступлений, на которые может распространяться юрисдикция Суда. |
| However, some cases over which federal courts have jurisdiction may also be heard and decided by state courts. | Тем не менее некоторые дела, на которые распространяется юрисдикция федеральных судов, могут быть также приняты к разбирательству и решены судами штатов. |
| Once jurisdiction is established, it does not necessarily mean that immunity is absent. | Когда юрисдикция установлена, это не обязательно означает, что отсутствует иммунитет. |
| I. Brownlie notes that "at least as a presumption, jurisdiction is territorial". | Следуя Я. Броунли, «по крайней мере в качестве презумпции... юрисдикция имеет территориальный характер». |
| However, jurisdiction may also be exercised on other grounds (such as citizenship) and may be extraterritorial. | В то же время юрисдикция может осуществляться и по другим основаниям, например, на основании гражданства, и быть экстерриториальной. |
| Judicial jurisdiction consists of the activity of its judicial authorities, primarily in consideration of cases. | Судебная юрисдикция состоит в деятельности его судебных органов, прежде всего по рассмотрению дел. |
| Legislative (prescriptive) jurisdiction is not covered by this definition. | Законодательная (предписательная) юрисдикция этим определением не охватывалась. |
| Criminal jurisdiction is exercised only over individuals and not over the State. | Уголовная юрисдикция осуществляется только в отношении лиц, она не осуществляется в отношении государства. |
| Finally, there are some situations where criminal and civil jurisdiction are not so easily distinguished. | Наконец, следует отметить ситуации, когда уголовная и гражданская юрисдикция не так просто различимы. |
| The Ombudsman's jurisdiction extends to the investigation of alleged violations of constitutionally enshrined fundamental rights and freedoms. | Юрисдикция омбудсмена распространяется на расследования заявлений о нарушениях основных прав и свобод, провозглашенных в Конституции. |
| Consequently, Peru believes it is of the greatest importance that the jurisdiction of the Court be universally accepted. | Поэтому Перу считает крайне важным, чтобы юрисдикция Суда признавалась всеми государствами. |
| At the same time, however, its jurisdiction is in principle based on two different and separate legal authorities. | Однако в то же время его юрисдикция по сути дела базируется на двух различных и не связанных друг с другом правовых полномочиях. |