Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
Universal criminal jurisdiction was one, based solely on the nature of the crime regardless of the nexus between the place of commission of the crime, the alleged perpetrator and the country of prosecution. Указывалось, что универсальная уголовная юрисдикция является юрисдикцией, основанной исключительно на характере преступления, независимо от связи между местом совершения преступления, предполагаемым преступником и страной, осуществляющей судебное преследование.
In that sense, universal jurisdiction was quite distinct from the obligation to extradite or prosecute, whose implementation, according to some comments, was subject to conditions and limitations set out in a particular treaty containing the obligation. В этом смысле универсальная юрисдикция весьма отличается от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, реализация которого, согласно некоторым комментариям, зависит от условий или ограничений, установленных в том или ином конкретном договоре, где оно зафиксировано.
In another instance, it was noted that universal jurisdiction was not enshrined in the law, while observing further that domestic legal rules and judicial practice had not adopted the principle (Lebanon). В другом случае указывалось на то, что универсальная юрисдикция не закреплена в законодательстве, но при этом отмечалось также, что внутригосударственные правовые нормы и судебная практика этот принцип не отражают (Ливан).
In his 2010 report to the Human Rights Council, the Special Representative highlighted that extraterritorial jurisdiction in the business and human rights field, as in other domains, was a complex matter. В своем докладе 2010 года Совету по правам человека Специальный представитель подчеркнул, что экстерриториальная юрисдикция в области предпринимательства и прав человека, как и в других областях, является сложным вопросом.
There is, however, no determination yet as to which of the current 15 fugitives - all of them, or some of them - should fall within the jurisdiction of the mechanism(s). Однако пока не удалось согласовать вопрос о том, на кого именно будет распространяться юрисдикция механизма/механизмов - на всех нынешних 15 лиц, скрывающихся от правосудия, или только на некоторых из них.
Specific provisions relating to the judicial branch: article 246 (special jurisdiction of the authorities of indigenous peoples) and article 247 (justices of the peace). Конкретные положения, касающиеся судебной власти: статья 246 (специальная юрисдикция органов власти коренных народов) и статья 247 (мировые судьи).
Although they have yet to make full use of it, Belgium, France, the Netherlands, Seychelles, Spain and the United Republic of Tanzania have established universal or quasi-universal jurisdiction to prosecute piracy suspects. В Бельгии, Испании, Нидерландах, Танзании, Сейшельских Островах и Франции была установлена универсальная или практически универсальная юрисдикция судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве, хотя она пока еще не используется в полной мере.
It was stated that it was important from a practical point of view to broaden article 17 ter to clarify that an interim measure could be granted by a State court in a jurisdiction other than that of the place of the arbitration. Было отмечено, что с практической точки зрения весьма важно расширить статью 17 тер, с тем чтобы разъяснить, что обеспечительная мера может быть предписана государственным судом в рамках иной юрисдикции, чем юрисдикция места проведения арбитражного разбирательства.
It was further noted that, given the intention that article 17 ter should apply to arbitrations occurring in a jurisdiction different to that of the State court, article 17 ter should be added to the list contained under article 1, paragraph (2). Далее было отмечено, что с учетом цели, согласно которой статья 17 тер должна применяться к арбитражному разбирательству, проводимому в пределах иной юрисдикции, чем юрисдикция государственного суда, статью 17 тер следует добавить к перечню, содержащемуся в пункте 2 статьи 1.
There were certain areas where the position was clear: such was the case where, under military law, jurisdiction follows the soldier, practically the case in all States. В некоторых отношениях позиция ясна, например в случае, когда в соответствии с воинскими уставами юрисдикция распространяется на действия солдата, что практически имеет место во всех государствах.
2010 Lectured on "Maritime jurisdiction in enclosed and semi-enclosed seas: the Mediterranean experience" at the International Tribunal for the Law of the Sea, Hamburg, Germany Читал лекции на тему «Морская юрисдикция в замкнутых и полузамкнутых морях: средиземноморский опыт» в Международном трибунале по морскому праву, Гамбург, Германия
As such, the orders were not subject to the ordinary rules of private international law preventing the enforcement of judgements because the defendants were not subject to the jurisdiction of the foreign court. Как таковые эти постановления не подчинялись обычным нормам частного международного права, препятствующим приведению в исполнение судебных решений на том основании, что на ответчиков не распространяется юрисдикция иностранного суда.
In that sense, universal jurisdiction was quite distinct from the obligation to extradite or prosecute, which was primarily a treaty obligation whose implementation was subject to conditions and limitations set out in a particular treaty containing the obligation. В данном смысле универсальная юрисдикция совершенно отличается от обязательства экстрадировать или преследовать в судебном порядке, что в первую очередь является договорным обязательством, осуществление которого подлежит условиям и ограничениям, изложенным в конкретном договоре, содержащем это обязательство.
The world community had created international criminal tribunals to ensure that those responsible faced justice, but their jurisdiction and resources would always be limited: hence the importance of national courts in ensuring that the alleged perpetrators of the gravest crimes were brought to justice. Для того чтобы обеспечить предание правосудию виновных, международное сообщество учредило международные уголовные трибуналы, однако юрисдикция и ресурсы государств всегда будут ограниченными; отсюда следует значение национальных судов в обеспечении того, чтобы лица, подозреваемые в совершении наиболее тяжких преступлений, были преданы правосудию.
Under customary international law, universal jurisdiction had historically been and remained an exception to that rule - an exception that was well established in the case of piracy and slavery, for example. Согласно обычному международному праву универсальная юрисдикция исторически была и остается исключением из этого правила - исключением, которое прочно установилось, например, в случае пиратства и обращения в рабство.
Universal jurisdiction was, however, important as a complementary mechanism for ensuring that persons suspected of such crimes did not escape prosecution in the event that they moved between countries and that the principle of territoriality was not brought to bear. Тем не менее универсальная юрисдикция играет важную роль в качестве дополнительного механизма для обеспечения того, чтобы лица, подозреваемые в совершении таких преступлений, не избежали судебного преследования в случае их перемещения между странами или в случае неприменения принципа территориальности.
One delegation, supported by others, suggested that the Committee's jurisdiction should extend to violations of any of the rights set forth in any of the above instruments to which the State party concerned is a party. Одна делегация, поддержанная другими участниками, заявила, что, по ее мнению, юрисдикция Комитета должна распространяться на нарушения любых прав, предусмотренных в любом из упомянутых выше документов, при условии участия в нем соответствующего государства.
It submits that the non-refoulement obligation is implied under article 2, which obliges States parties to ensure that all individuals within their territory and subject to their jurisdiction have their rights recognized in accordance with the Covenant. Государство-участник утверждает, что обязательство о недопустимости принудительного возвращения подразумевается в соответствии со статьей 2, которая обязывает государства-участники обеспечивать, чтобы все лица, которые находятся на их территории и на которых распространяется их юрисдикция, были наделены правами, признаваемыми в соответствии с Пактом.
It was claimed that it was equally applicable to cases where it was manifestly apparent, in the circumstances of the case, that jurisdiction would be exercised with respect to an official who has acted in his official capacity. В этой связи утверждалось, что данный принцип в равной степени применим и к случаям, в которых явно видно в обстоятельствах данного дела, что в отношении должностного лица, который действовал в своем официальном качестве, будет осуществляться юрисдикция.
He recalled that he had written in his second report, and he continued to think that it was the case, that the exercise of extraterritorial jurisdiction was undertaken mostly in developed countries with respect to serving or former officials of developing States. Он напомнил о том, что он писал в своем втором докладе, и он продолжает думать, что это именно так: экстерриториальная юрисдикция осуществляется главным образом в развитых странах по отношению к действующим или прежним должностным лицам развивающихся государств.
In addition, Ethiopia was a party to the Organization of African Unity (OAU) Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, which included a definition of terrorism and dealt with matters such as areas of cooperation, extradition and State jurisdiction. В дополнение к этому, Эфиопия является участником Конвенции Организации африканского единства (ОАЕ) о предотвращении терроризма и борьбе с ним, которая включает в себя определение терроризма и рассматривает такие вопросы, как области сотрудничества, экстрадиция и юрисдикция государства.
Notwithstanding, owing to extensive negotiations between the Commonwealth and States and territories, jurisdiction over fisheries is now shared through a network of Commonwealth legislation and corresponding State and territory legislation. Тем не менее в настоящее время по итогам продолжительных переговоров между Союзом и штатами и территориями юрисдикция в области рыболовства осуществляется совместно на основе ряда законов Союза и соответствующих законов штатов и территорий.
The jurisdiction of the 216 county courts covers actions founded upon contract and tort (with minor exceptions), trust and mortgage cases and actions for the recovery of land. Юрисдикция 216 судов графств охватывает иски, основанные на договоре и деликте (с незначительными исключениями), дела о доверительной собственности и ипотеке, а также иски о возврате прав земельной собственности.
However, if the jurisdiction were to include crimes of financing and organizing acts of piracy and armed robbery at sea, which are not established under the Convention, definitions would need to be negotiated among the participating States, and the United Nations if participating. Однако если юрисдикция будет распространяться на такие преступления, как финансирование и организация актов пиратства и вооруженного разбоя на море, которые не предусмотрены Конвенцией, государства-участники, а в случае участия Организации Объединенных Наций - должны будут согласовать соответствующее определение.
They also had a duty to guarantee the right of everyone to equality before the law and to assure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies through the competent national tribunals. Они также обязаны обеспечить право каждого человека на равенство перед законом и обеспечить каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства защиты через компетентные национальные суды.