Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
The Court should be able to intervene unrestrictedly and its jurisdiction should extend to any place at any time. Суд должен иметь возможность без ограничений вмешиваться, и его юрисдикция должна распространяться на любое место в любое время.
It should have inherent jurisdiction over war crimes, crimes against humanity, genocide and aggression, without requiring State consent. Его юрисдикция должна распространяться на военные преступления, преступления против человечности, геноцид и агрессию, при этом не должно требоваться согласия со стороны государства.
He agreed that the Court's jurisdiction should be confined to war crimes, crimes of genocide and crimes against humanity. Он согласен с тем, чтобы юрисдикция Суда ограничивалась военными преступлениями, преступлениями геноцида и преступлениями против человечности.
Its criminal jurisdiction covers all offences except those specifically excluded by law, but its powers of punishment are limited and it may not deal with offences committed more than six months previously. Его юрисдикция в уголовных делах распространяется на все правонарушения, за исключением тех, которые специально исключены из юрисдикции на основе закона, однако его полномочия на применение наказания ограничены, и он не может выносить приговоры в отношении правонарушений, совершенных более шести месяцев назад.
To avoid the need to apply to ad hoc international criminal courts, a standing international criminal court must be set up with jurisdiction binding on all Member States. С тем чтобы избежать необходимости обращаться в специальные международные уголовные суды, следует учредить постоянный международный уголовный суд, юрисдикция которого была бы обязательной для всех государств-членов.
Motions challenging ICTR jurisdiction and resulting interlocutory appeals in Kanyabashi and in Nsengiyumva, delayed proceedings for approximately nine months in those and related cases. Ходатайство, в котором оспаривалась юрисдикция МУТР, и последовавшие промежуточные апелляции по делам Каньябаши и Нсенгиюмвы задержали разбирательство по этим и смежным делам примерно на девять месяцев.
The trial was suspended on 6 January 1999 as the court's jurisdiction over civilians is being challenged under the new Constitution. 6 января 1999 года судопроизводство было приостановлено, поскольку, согласно новой Конституции, юрисдикция суда в отношении гражданских лиц оспаривается.
Territorial organization and jurisdiction of the judiciary Структура судебных органов и их территориальная юрисдикция
Universal jurisdiction, which already allowed any State to prosecute the perpetrators of the crimes under consideration without the agreement of another State, would be implicitly weakened. В результате этого была бы косвенном образом ослаблена универсальная юрисдикция, которая уже позволяет любому государству привлекать к ответственности лиц, совершивших указанные деяния, без необходимости получения согласия другого государства.
The court's inherent jurisdiction did not undermine the complementarity principle: while the court should not usurp the role of national courts, its residual power must be recognized. Имманентная юрисдикция не снижает эффективности принципа комплементарности: суд не должен посягать на функцию национальных судов, однако необходимо признать его остаточные полномочия.
He fully supported the view that the jurisdiction of the court should be restricted to the most serious crimes which threatened peace and security. Он полностью поддерживает мысль о том, что юрисдикция суда должна быть ограничена наиболее тяжкими преступлениями, которые являются источником угрозы для мира и безопасности.
Concurrent jurisdiction for the court itself, the Security Council and individual States or States acting in concert should reduce the risk of inertia. Совпадающая юрисдикция самого суда, Совета Безопасности и отдельных государств или государств, действующих совместно, снизит риск инертности.
In his opinion, the term "universal jurisdiction" had a broad connotation and should be made more precise in the second part of principle 5. Он считает, что термин "универсальная юрисдикция", использованный во второй части принципа 5, имеет широкое толкование и должен быть уточнен.
The Supreme Federal Court and the higher courts have their headquarters in the Federal Capital and their jurisdiction covers all the national territory. Верховный федеральный суд и суды высшей инстанции расположены в федеральной столице, и их юрисдикция распространяется на всю национальную территорию.
All three institutions, which have jurisdiction over the entire territory of Bosnia and Herzegovina, have substantial international components for the first five years of their operations. Все три учреждения, юрисдикция которых распространяется на территорию Боснии и Герцеговины, имеют значительные международные компоненты на первые пять лет своей деятельности.
The Committee has made considerable progress during both its sessions on key issues such as complementarity, jurisdiction and judicial cooperation between States and the international criminal court. На обеих сессиях Комитет добился значительного прогресса в отношении таких ключевых вопросов, как дополняемость, юрисдикция и судебное сотрудничество между государствами и международным уголовным судом.
Insofar as their jurisdiction does not duplicate that of pre-existing courts, the creation of specialized and regional international courts is to be welcomed. В той мере, в которой юрисдикция создаваемых специализированных и региональных судов не дублирует юрисдикцию уже существующих учреждений, их создание следует приветствовать.
Articles 22, 23 and 24 of the draft statute provide that the court's jurisdiction shall be voluntary and not binding. В соответствии с положениями статей 22, 23 и 24 проекта статута юрисдикция суда должна иметь добровольный, а не обязательный характер.
It follows therefore that the court's broadest jurisdictional responsibilities should relate to agreed international crimes in respect of which jurisdiction should be readily accepted by a large number of States. Поэтому необходимо, чтобы самые широкие юрисдикционные полномочия суда распространялись на согласованные определения международных преступлений, юрисдикция в отношении которых должна признаваться большим числом государств.
Criminal jurisdiction is vested in an appropriate federal District Court, except in the District of Columbia, which operates its own criminal justice system for minor offences. Уголовная юрисдикция входит в компетенцию соответствующего федерального окружного суда, за исключением округа Колумбия, в котором действует своя собственная система уголовного судопроизводства по мелким правонарушениям.
Who would have access to the Court, and what would its jurisdiction be? Кто может предстать перед Судом и какова будет его юрисдикция?
The Ombudsman's jurisdiction extends to the under-mentioned Public Authorities and Officials: - Юрисдикция омбудсмена распространяется на государственные органы и должностные лица, указанные ниже:
In cases where this jurisdiction is delegated, the central Government typically retains authority over certain aspects, such as minimum water quality standards, to ensure consistency. Когда такая юрисдикция передается, центральное правительство сохраняет, как правило, контроль над определенными аспектами, такими, как минимальные стандарты качества воды, в целях обеспечения согласованности.
The latter jurisdiction may exist in accordance with applicable principles of private international law: if it exists, it is not affected by the present articles. Юрисдикция последних может существовать в соответствии с применимыми принципами международного частного права: если она существует, то она не затрагивается настоящими статьями».
While jurisdiction may be established and exercised vis-à-vis both natural and legal persons, extradition can be used exclusively with regard to natural persons. Если юрисдикция может быть установлена и осуществлена по отношению как к физическим, так и юридическим лицам, то выдача может использоваться исключительно в отношении физических лиц.