Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
However, the nature of international crimes makes them more suited to the jurisdiction of an international organ than to the jurisdiction of any individual State. Однако юрисдикция международного органа в отношении международных преступлений более соответствует характеру таких преступлений, чем юрисдикция какого-либо отдельного государства.
Her delegation believed, however, that the jurisdiction of States, in particular extraterritorial jurisdiction, should be exercised in that sphere with the utmost prudence. В целом делегация Китая считает, что юрисдикция государств, в частности экстерриториальная юрисдикция, должна осуществляться в этой области с крайней осторожностью.
Ms. Loew (Switzerland) said that universal jurisdiction helped to ensure that those guilty of the most serious crimes were brought to justice in cases where jurisdiction could not be exercised on any other basis. Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что универсальная юрисдикция содействует обеспечению передачи правосудию виновных в наиболее серьезных преступлениях в тех случаях, когда осуществление юрисдикции на ином основании невозможно.
More often the extraterritorial jurisdiction of a State coincides with the jurisdiction of one or more other States - notably the territorial State. Гораздо чаще экстерриториальная юрисдикция того или иного государства совпадает с юрисдикцией одного или нескольких государств, в первую очередь территориального государства.
Even if the Redesign Panel's proposals are implemented, UNAT will retain administrative jurisdiction in relation to the United Nations Joint Staff Pension Fund and other bodies that are subject to its jurisdiction. Даже если предложения Группы по реорганизации будут реализованы, АТООН сохранит административную юрисдикцию в отношении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и других органов, на которые в настоящее время распространяется его юрисдикция.
It is useful to confirm, in a treaty conferring jurisdiction on the Court, that the Court has jurisdiction to rule on the interpretation and application of the treaty itself. В договоре, в котором признается юрисдикция Суда, целесообразно подтвердить, что Суд компетентен разрешать вопросы толкования и применения самого договора.
In article 29, that right was limited to those States with jurisdiction over a particular crime and having accepted the jurisdiction of the court in that matter. В статье 29 это право распространяется лишь на государства, которые обладают юрисдикцией в отношении преступления, и признается юрисдикция суда по этому вопросу.
Such an approach was praiseworthy, since it was essential that jurisdiction should be accepted by the State which, under the relevant treaty, had jurisdiction to try and sentence a particular suspect. Такое положение является позитивным, поскольку необходимо, чтобы юрисдикция была признана государством, которое в силу соответствующего договора, обладает компетенцией в отношении проведения судебных расследований и наказаний за правонарушения.
In addition, the establishment of the court and the jurisdiction accorded to it should not prevent national courts from performing their functions and exercising their jurisdiction. Кроме того, создание суда и предоставленная ему юрисдикция не должны воспрепятствовать национальным судам в выполнении их функций и осуществлении собственной юрисдикции.
The French Government considers that the jurisdiction of the international court in the eyes of States recognizing such jurisdiction would have to be concurrent with that of national courts. Правительство Франции полагает, что юрисдикция суда в отношении признавших ее государств должна носить только параллельный характер по отношению к юрисдикции национальных судов.
While for certain crimes the Court would have inherent jurisdiction, the primary jurisdiction of national courts would be more appropriate for other crimes. В то время как в отношении одних преступлений Суд будет обладать имманентной юрисдикцией, в отношении других случаев более приемлемой будет основная юрисдикция национальных судов.
Acceptance of jurisdiction; automatic jurisdiction; opt-in or State consent for one or more core crimes; признание юрисдикции; автоматическая юрисдикция; неавтоматический выбор или согласие государства применительно к одному или более основным преступлениям;
Consequently, the Court's jurisdiction would apply only if States parties to the ICC Statute had expressly consented to the Court's jurisdiction over such crimes. Соответственно юрисдикция Суда должна вступать в действие только в том случае, если государства - участники Статута МУС недвусмысленно согласились на юрисдикцию Суда в отношении таких преступлений.
The jurisdiction of the Supreme Court is manifold - it has jurisdiction in respect of: Юрисдикция Верховного суда многоаспектна; он наделен юрисдикцией в отношении:
As for the basic principle of complementarity, the draft statute should clearly state that national courts had inherent jurisdiction, except in instances where they were unable to discharge their function, in which case jurisdiction would fall to the international criminal court. Что касается основного принципа комплементарности, то в проекте устава следует четко заявить, что национальные суды обладают имманентной юрисдикцией, за исключением тех случаев, когда они не способны выполнять свои функции, и тогда юрисдикция будет осуществляться международным уголовным судом.
The possibility for the Security Council to trigger jurisdiction might become particularly pertinent if the court's jurisdiction was finally narrowed down to three or four core crimes. Предоставление Совету Безопасности возможности приводить в действие юрисдикцию может приобрести особенно важное значение в том случае, если юрисдикция суда в конечном счете будет ограничена тремя или четырьмя основными преступлениями.
The court's jurisdiction should not be retroactive: it was in fact impossible to conceive how the court could have retroactive jurisdiction. Юрисдикция суда не должна иметь обратной силы: по существу невозможно представить себе, каким образом суд может быть наделен юрисдикцией, имеющей обратную силу.
We read this to mean if those States have accepted the jurisdiction of the court pursuant to their respective declarations lodged with the Registrar, then thereafter a specific crime falling within such jurisdiction would be admissible before the court. Как мы понимаем, это означает, что если эти государства признали юрисдикцию суда посредством своих соответствующих заявлений, препровожденных секретарю, то тогда суд может принять к производству дело о конкретном преступлении, на которое распространяется такая юрисдикция.
If an exclusive jurisdiction clause cannot be enforced, the contracting carrier might be required to defend the case in a jurisdiction to which he has not agreed in the contract of carriage and this would be unreasonable. В случае невозможности обеспечить соблюдение оговорки об исключительной юрисдикции заключивший договор перевозчик может столкнуться с необходимостью оспаривать иск в суде, юрисдикция которого не была согласована при заключении договора перевозки, а это было бы несправедливо.
Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction; Jurisdictional immunity of international organizations; Protection of persons in the event of disasters; Protection of personal data in the transborder flow of information; and Extraterritorial jurisdiction. Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции; Юрисдикционный иммунитет международных организаций; Защита в случае бедствий; Защита личных данных при трансграничном перемещении информации; и Экстерриториальная юрисдикция.
The capital city of Prague is an independent territorial unit; its jurisdiction corresponds to a region, and the jurisdiction of its city districts corresponds to that of districts. Столица Прага является независимой территориальной единицей; ее юрисдикция соответствует области, а юрисдикция ее городских округов юрисдикции округов.
The general rule is that jurisdiction is territorial, and therefore universal jurisdiction is an exception, grounded in the imperative need to preserve international order. Общее правило гласит, что юрисдикция осуществляется по территориальному принципу, а значит, универсальная юрисдикция является исключением, диктуемым насущной необходимостью сохранить международный порядок.
The jurisdiction of the Native Court only applied to indigenous people of the country, whereas the jurisdiction of the National Court extended to everyone without exception. Юрисдикция Местного суда распространялась только на коренное население страны, в то время как Национальный суд обладал юрисдикцией в отношении всех жителей без исключения.
Several countries provide for extraterritorial jurisdiction with respect to international crimes committed by or against their nationals; and a few rely on "universal jurisdiction" to extend their laws, regardless of nationality links. В некоторых странах предусматривается экстерриториальная юрисдикция в отношении международных преступлений, совершенных их гражданами или против них; и несколько стран использует "универсальную юрисдикцию" для распространения своих законов, независимо от наличия связи, касающейся государственной принадлежности.
His Government did not apply the principle of universal jurisdiction in its domestic law or practice and had not specifically criminalized the offences which had such jurisdiction because it considered that domestic law was adequate to deal with them. В своем внутригосударственном праве или практике правительство страны оратора не применяет принцип универсальной юрисдикции и не прибегало к прямой криминализации правонарушений, на которые распространяется такая юрисдикция, потому что, как оно считает, внутригосударственное право предоставляет адекватные средства для борьбы с ними.