COAF is a collegiate decision-making body, whose jurisdiction includes the whole Brazilian territory. |
СКФД является коллегиальным директивным органом, юрисдикция которого распространяется на всю территорию Бразилии. |
The United States noted that the Tribunal's jurisdiction extended to trying crimes committed against Kuwaiti and third-country nationals. |
Соединенные Штаты отметили, что юрисдикция Трибунала распространяется на преступления, совершенные против граждан Кувейта и третьих государств. |
The extraterritorial jurisdiction to prosecute torture and other serious abuses is discussed in greater detail under Article 5. |
Экстерриториальная юрисдикция в отношении судебного преследования пыток и других серьезных злоупотреблений более подробно рассматривается в связи со статьей 5. |
The jurisdiction of the Special Court shall cover offences committed after the entry into effect of this Convention. |
Юрисдикция Специального суда распространяется на преступления, совершенные после вступления настоящей Конвенции в силу. |
The structure, jurisdiction, and rulings of the courts shall be in accordance with the law. |
Структура, юрисдикция и правила процедуры судов должны соответствовать закону. |
The competence to do so - an important element of State sovereignty - was commonly understood as jurisdiction. |
Компетенция действовать таким образом, что представляет собой важную составляющую государственного суверенитета, обычно понимается как юрисдикция. |
In their comments, several Governments affirmed their commitment to promoting accountability and viewed universal jurisdiction as constituting an essential jurisdictional instrument in the fight against impunity. |
В своих комментариях несколько правительств подтвердили свою приверженность делу содействия обеспечению привлечения к ответственности и выразили мнение о том, что универсальная юрисдикция является существенно важным юрисдикционным инструментом в деле борьбы с безнаказанностью. |
In a sense, universal jurisdiction was viewed as an additional complementary mechanism in the collective system of criminal justice. |
В этом смысле универсальная юрисдикция рассматривалась как дополнительный комплементарный механизм в коллективной системе уголовного правосудия. |
While universal jurisdiction was a legal principle, it could also be an obligation as a result of a treaty. |
В то время как универсальная юрисдикция является юридическим принципом, она может быть также обязательством, основанном на договоре. |
The point was made that universal jurisdiction may be exercised not only by States but also by international criminal tribunals and other criminal justice bodies. |
Отмечалось, что универсальная юрисдикция может осуществляться не только государствами, но и международными уголовными трибуналами и другими органами уголовного правосудия. |
Other Governments noted that universal jurisdiction under customary law existed only with regard to piracy (e.g., China, Malaysia). |
Другие правительства отметили, что универсальная юрисдикция по обычному праву действует только в отношении пиратства (например, Китай, Малайзия). |
In accordance with the relevant provisions of the Criminal Code, the violations were subject to the jurisdiction of Denmark. |
Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса на подобного рода нарушения распространялась юрисдикция Дании. |
Universal jurisdiction is a critical component in combating impunity. |
Критически важным компонентом борьбы с безнаказанностью является универсальная юрисдикция. |
The jurisdiction of the City Courts extends to the enforcement of the provisions of the Public Health Act. |
Юрисдикция муниципальных судов распространяется на исполнение положений Закона об общественном здравоохранении. |
These have jurisdiction in relation to all children. |
Их юрисдикция распространяется на всех детей. |
Secondly, as regards administrative proceedings, jurisdiction does not fall to a particular court, as in France. |
Во-вторых, в административных разбирательствах юрисдикция не принадлежит какому-либо конкретному суду, как во Франции. |
The High Court's jurisdiction to try offences under POTA is stated in section 26 of the Act. |
Юрисдикция Верховного суда в отношении судебного преследования за правонарушения, оговоренные в ЗПТ, отражена в разделе 26 этого закона. |
The jurisdiction of the "Puntland" courts, on the other hand, is more extensive. |
Юрисдикция судов «Пунтленда», с другой стороны, является более широкой. |
Most States have not established in their legislation adequate jurisdiction for the relevant offences of the international counter-terrorism instruments. |
В законодательствах большинства государств до сих пор адекватно не отражена их юрисдикция в отношении деяний, признанных преступлениями в соответствии с международными документами по борьбе с терроризмом. |
Universal jurisdiction had also been the subject of anticipated debate, with all parties committed to combating impunity in the service of justice. |
Универсальная юрисдикция также стала предметом ожидавшегося обсуждения, при этом все стороны привержены борьбе с безнаказанностью в интересах правосудия. |
To date, universal jurisdiction had received broad recognition only when it was exercised on the basis of treaties or Security Council resolutions. |
До настоящего времени универсальная юрисдикция получала широкое признание только в случаях, когда она применялась на основе договоров или резолюций Совета Безопасности. |
The second report concludes that neither universal jurisdiction nor rules of this kind preclude immunity. |
Во Втором докладе делается вывод о том, что ни универсальная юрисдикция, ни эти нормы не уничтожают иммунитет. |
Its compulsory jurisdiction had been recognized in 1990. |
Его обязательная юрисдикция была признана в 1990 году. |
It is a highly specialized Court with unique jurisdiction deriving from its responsibility for dispensing social justice. |
Это - суд узкой специализации, особая юрисдикция которого обусловлена его обязанностями по обеспечению социальной справедливости. |
The Court's hybrid jurisdiction, involving the application of international humanitarian law and the relevant national laws of Sierra Leone, was a model of justice. |
Смешанная юрисдикция Суда, включающая применение международного гуманитарного права и соответствующего национального законодательства Сьерра-Леоне, представляет собой эталон правосудия. |