Only serious crimes against the State, such as terrorism, espionage and treason, fall within the jurisdiction of this Ministry. |
Юрисдикция этого министерства распространяется только на такие тяжкие преступления против государства, как терроризм, шпионаж и измена. |
Universal jurisdiction was a facile phrase that concealed major doctrinal disagreements. |
Универсальная юрисдикция - это искусное выражение, за которым скрываются серьезные доктринальные разногласия. |
In addition, extraterritorial jurisdiction over international crimes committed by non-nationals has been exercised and is generally accepted on the basis of passive personality. |
Кроме того, в отношении международных преступлений, совершенных негражданами, осуществляется экстерриториальная юрисдикция, которая, по общему правилу, признается на основе пассивной личности. |
The compulsory jurisdiction of the world Court must be accepted by all States. |
Обязательная юрисдикция этого Суда должна признаваться всеми государствами. |
The court has jurisdiction over a Croat pocket within the predominantly Bosniac canton 4. |
Юрисдикция этого суда распространяется на хорватский район в рамках преимущественно боснийского кантона 4. |
Its jurisdiction extends to all violations of federal law except those specifically assigned to another federal agency. |
Его юрисдикция распространяется на все виды нарушений федерального законодательства, за исключением тех из них, которые конкретно отнесены к компетенции другого федерального ведомства. |
The jurisdiction of a military court extends to the military units of the garrison where the court is established. |
Юрисдикция военного суда распространяется на войсковые части гарнизона, где он организован. |
Aboriginal jurisdiction covered matters relating to the group's distinct culture, government and institutions. |
Юрисдикция коренного населения охватывает вопросы, касающиеся самобытной культуры, управления и учреждений соответствующей группы. |
Its jurisdiction was extremely broad, covering the police, road maintenance, the organization of schools and poor relief. |
Его юрисдикция была чрезвычайно широкой и охватывала вопросы полиции, ремонта дорог, организации школ и оказания помощи бедным. |
The High Court of Kenya has inherent jurisdiction to hear and determine cases of violation of fundamental rights and freedoms. |
Юрисдикция по рассмотрению и разрешению дел, связанных с нарушениями основополагающих прав и свобод, изначально возложена на Высокий суд Кении. |
The jurisdiction of Portuguese courts could thus be extended to cases such as that of General Pinochet. |
Таким образом, юрисдикция португальских судов может распространяться на случаи, подобные случаю генерала Пиночета. |
However, such jurisdiction was considered to exist in cases of serious crime where prosecution would be in the interest of the world community. |
Однако считается, что такая юрисдикция действует в случае совершения серьезных преступлений, когда судебное преследование отвечает интересам мирового сообщества. |
Criminal law defines Uzbekistan's jurisdiction with respect to all types of crime, whether committed inside or outside the country. |
Уголовным законодательством определена юрисдикция Узбекистана в отношении всех видов преступлений, совершенных на территории и вне пределов Республики Узбекистан. |
As a general rule, the jurisdiction of the Court should be automatic for parties with respect to the crimes referred to in article 5. |
Как общее правило, юрисдикция Суда должна быть автоматической для участников в отношении преступлений, упомянутых в статье 5. |
States not parties would need to give their consent; he did not agree that jurisdiction was universal. |
Государства, не являющиеся участниками, должны будут давать свое согласие; при этом выступающий не согласен с тем, чтобы юрисдикция была универсальной. |
Mr. CAFLISCH (Switzerland) thought that the jurisdiction of the Court must be automatic. |
Г-н КАФЛИШ (Швейцария) полагает, что юрисдикция Суда должна быть автоматической. |
A "universal" court must be universal in its jurisdiction. |
У "универсального" суда должна быть универсальная юрисдикция. |
The Court should have jurisdiction over genocide, aggression, war crimes committed in both internal and international conflicts and crimes against humanity. |
Юрисдикция суда должны охватывать случаи геноцида, агрессии и военных преступлений, совершенные как в ходе внутренних, так и международных конфликтов, а также преступления против человечности. |
The ultimate goal of an international community dedicated to ending impunity must be universal jurisdiction. |
Конечной целью международного сообщества, которое исполнено решимостью покончить с безнаказанностью, должна быть универсальная юрисдикция. |
My delegation also welcomes the fact that the jurisdiction of this Tribunal also extends to Kosovo. |
Моя делегация также приветствует тот факт, что юрисдикция Трибунала распространяется и на Косово. |
Future work in the field of electronic commerce should concentrate on areas such as on-line dispute settlement systems and applicable law and jurisdiction. |
Будущая работа в области электронной торговли должна быть сосредоточена на таких областях, как система урегулирования споров в интерактивном режиме и применимое право и юрисдикция. |
This jurisdiction means the territory of Portugal over which the Portuguese authorities exercise their power, thereby affecting any person therein. |
Эта юрисдикция распространяется на территорию Португалии, на которой португальские официальные органы имеют власть над всеми находящимися на ней лицами. |
Australia's territorial jurisdiction also includes its territorial seas. |
Территориальная юрисдикция Австралии распространяется также на ее территориальные воды. |
The organizational structure and jurisdiction, as well as the proceedings before courts, are specified by statute. |
Организационная структура и юрисдикция судов, а также порядок проведения в судах процессуальных действий определяются законом. |
The Court did not, however, declare the later treaty invalid, because it had no jurisdiction over the United States. |
Вместе с тем Суд не объявил последующий договор недействительным, поскольку его юрисдикция не распространяется на Соединенные Штаты. |