| The jurisdiction of public order courts was very limited. | Юрисдикция судов общественного порядка весьма ограничена. |
| Its jurisdiction should cover only the most serious crimes, which must be clearly defined. | Его юрисдикция должна охватывать лишь наиболее тяжкие преступления, которым необходимо дать четкие определения. |
| The court's jurisdiction should be confined to the most serious crimes, which should be precisely defined in the statute. | Юрисдикция суда должна быть ограничена наиболее тяжкими преступлениями, которым необходимо дать точные определения в уставе. |
| The court's jurisdiction should not take precedence over national jurisdictions where they were ready and able to deal effectively with alleged crimes. | Юрисдикция суда не должна пользоваться приоритетностью по отношению к национальным юрисдикциям в тех случаях, когда они готовы и способны эффективным образом заниматься предполагаемыми преступлениями. |
| States would accept the court's jurisdiction upon accession to the convention, without any requirement of case-by-case consent. | Юрисдикция суда будет признаваться государствами при присоединении к конвенции, без выдвижения какого-либо требования о согласии в каждом конкретном случае. |
| The court's jurisdiction should complement that of national courts and should be limited to the most serious international crimes. | Юрисдикция суда должна дополнять юрисдикцию национальных судов и ограничиваться наиболее тяжкими международными преступлениями. |
| So-called inherent and compulsory jurisdiction for an international court would constitute a radical departure and would not achieve such wide acceptance. | Так называемая неотъемлемая и обязательная юрисдикция международного суда была бы радикальным отходом от этого принципа, и она не найдет столь широкого одобрения. |
| The jurisdiction of an international criminal court should therefore be based on the consent of States. | Таким образом, юрисдикция международного уголовного суда должна базироваться на согласии государств. |
| Its jurisdiction with respect to other crimes would be optional. | По другим преступлениям его юрисдикция была бы факультативной. |
| Their jurisdiction and organization is determined by law. | Их юрисдикция и организационная структура определяются законом. |
| The status, jurisdiction, organizational structure and other particulars concerning the Supreme Audit Office are determined by law. | Статус, юрисдикция, организационная структура и другие детали функционирования Главного ревизионного управления определяются законом. |
| This right can be invoked by any individual under the jurisdiction of Liechtenstein. | Этим правом может пользоваться любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Лихтенштейна. |
| It is clear that the subject-matter jurisdiction of the court should be limited to crimes of an international character. | Очевидно, что предметная юрисдикция суда должна быть ограничена преступлениями международного характера. |
| On the high seas, the State of registry has jurisdiction with regard to installations or devices, irrespective of their intended use. | В открытом море юрисдикция в отношении установок или устройств, независимо от их предназначения, принадлежит государству регистрации. |
| Since jurisdiction did not currently extend to the area, distribution of the Convention in the Armenian language was not possible. | Поскольку юрисдикция Азербайджана в настоящее время не распространяется на эту территорию, распространение Конвенции на армянском языке не является возможным. |
| The limited civil jurisdiction of the Magistrate extends to making orders in separation and maintenance cases. | Гражданская юрисдикция магистрата является ограниченной и распространяется на распоряжения, связанные с разводами и алиментами. |
| The importance of universalization of the jurisdiction of the Court was well understood. | Всем хорошо понятна важность того, чтобы юрисдикция Суда стала всеобщей. |
| The State party should ensure that the jurisdiction of military tribunals is limited to military offences committed by military personnel. | Государству-участнику необходимо обеспечить, чтобы юрисдикция военных трибуналов ограничивалась сугубо военными правонарушениями, совершаемыми военнослужащими. |
| New enforcement mechanisms have emerged: port State control and coastal State jurisdiction. | Появились новые правоприменительные механизмы: контроль со стороны государства порта и юрисдикция прибрежного государства. |
| This shared jurisdiction may be supported by a treaty or ad hoc arrangements between the States involved. | Эта общая юрисдикция может поддерживаться договором или единовременными договоренностями между соответствующими государствами. |
| The rights they enjoy depend on which jurisdiction is seized to enforce them. | Права, которыми они пользуются, зависят от того, какая захвачена юрисдикция с целью их обеспечения. |
| On 6 September 2006, the complainant argues that the jurisdiction of the Committee does include an independent review of the facts. | 5.1 В комментариях от 6 сентября 2006 года заявитель утверждает, что юрисдикция Комитета включает независимое изучение фактов. |
| Indeed, the receiving jurisdiction had to incur considerable expense when setting up the legislative, regulatory and enforcement machinery to identify and seize assets. | Действительно, юрисдикция принимающей страны вынуждена нести значительные издержки при создании законодательного, регулирующего и исполнительного механизма по выявлению и конфискации средств. |
| Where disputes relate solely to breach or non-compliance with the Rulebook, the jurisdiction of the English courts is exclusive. | Юрисдикция британских судов исключительна в случае споров, относящихся только к нарушению или несоблюдению положений Сборника правил. |
| Their jurisdiction also extends to territorial waters adjacent to the Division. | Их юрисдикция распространяется также на прилагающие территориальные воды округа. |