The jurisdiction of public order courts was very limited. |
Юрисдикция судов общественного порядка весьма ограничена. |
Its jurisdiction should cover only the most serious crimes, which must be clearly defined. |
Его юрисдикция должна охватывать лишь наиболее тяжкие преступления, которым необходимо дать четкие определения. |
The court's jurisdiction should be confined to the most serious crimes, which should be precisely defined in the statute. |
Юрисдикция суда должна быть ограничена наиболее тяжкими преступлениями, которым необходимо дать точные определения в уставе. |
The court's jurisdiction should not take precedence over national jurisdictions where they were ready and able to deal effectively with alleged crimes. |
Юрисдикция суда не должна пользоваться приоритетностью по отношению к национальным юрисдикциям в тех случаях, когда они готовы и способны эффективным образом заниматься предполагаемыми преступлениями. |
States would accept the court's jurisdiction upon accession to the convention, without any requirement of case-by-case consent. |
Юрисдикция суда будет признаваться государствами при присоединении к конвенции, без выдвижения какого-либо требования о согласии в каждом конкретном случае. |
The court's jurisdiction should complement that of national courts and should be limited to the most serious international crimes. |
Юрисдикция суда должна дополнять юрисдикцию национальных судов и ограничиваться наиболее тяжкими международными преступлениями. |
So-called inherent and compulsory jurisdiction for an international court would constitute a radical departure and would not achieve such wide acceptance. |
Так называемая неотъемлемая и обязательная юрисдикция международного суда была бы радикальным отходом от этого принципа, и она не найдет столь широкого одобрения. |
The jurisdiction of an international criminal court should therefore be based on the consent of States. |
Таким образом, юрисдикция международного уголовного суда должна базироваться на согласии государств. |
Its jurisdiction with respect to other crimes would be optional. |
По другим преступлениям его юрисдикция была бы факультативной. |
Their jurisdiction and organization is determined by law. |
Их юрисдикция и организационная структура определяются законом. |
The status, jurisdiction, organizational structure and other particulars concerning the Supreme Audit Office are determined by law. |
Статус, юрисдикция, организационная структура и другие детали функционирования Главного ревизионного управления определяются законом. |
This right can be invoked by any individual under the jurisdiction of Liechtenstein. |
Этим правом может пользоваться любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Лихтенштейна. |
It is clear that the subject-matter jurisdiction of the court should be limited to crimes of an international character. |
Очевидно, что предметная юрисдикция суда должна быть ограничена преступлениями международного характера. |
On the high seas, the State of registry has jurisdiction with regard to installations or devices, irrespective of their intended use. |
В открытом море юрисдикция в отношении установок или устройств, независимо от их предназначения, принадлежит государству регистрации. |
Since jurisdiction did not currently extend to the area, distribution of the Convention in the Armenian language was not possible. |
Поскольку юрисдикция Азербайджана в настоящее время не распространяется на эту территорию, распространение Конвенции на армянском языке не является возможным. |
The limited civil jurisdiction of the Magistrate extends to making orders in separation and maintenance cases. |
Гражданская юрисдикция магистрата является ограниченной и распространяется на распоряжения, связанные с разводами и алиментами. |
The importance of universalization of the jurisdiction of the Court was well understood. |
Всем хорошо понятна важность того, чтобы юрисдикция Суда стала всеобщей. |
The State party should ensure that the jurisdiction of military tribunals is limited to military offences committed by military personnel. |
Государству-участнику необходимо обеспечить, чтобы юрисдикция военных трибуналов ограничивалась сугубо военными правонарушениями, совершаемыми военнослужащими. |
New enforcement mechanisms have emerged: port State control and coastal State jurisdiction. |
Появились новые правоприменительные механизмы: контроль со стороны государства порта и юрисдикция прибрежного государства. |
This shared jurisdiction may be supported by a treaty or ad hoc arrangements between the States involved. |
Эта общая юрисдикция может поддерживаться договором или единовременными договоренностями между соответствующими государствами. |
The rights they enjoy depend on which jurisdiction is seized to enforce them. |
Права, которыми они пользуются, зависят от того, какая захвачена юрисдикция с целью их обеспечения. |
On 6 September 2006, the complainant argues that the jurisdiction of the Committee does include an independent review of the facts. |
5.1 В комментариях от 6 сентября 2006 года заявитель утверждает, что юрисдикция Комитета включает независимое изучение фактов. |
Indeed, the receiving jurisdiction had to incur considerable expense when setting up the legislative, regulatory and enforcement machinery to identify and seize assets. |
Действительно, юрисдикция принимающей страны вынуждена нести значительные издержки при создании законодательного, регулирующего и исполнительного механизма по выявлению и конфискации средств. |
Where disputes relate solely to breach or non-compliance with the Rulebook, the jurisdiction of the English courts is exclusive. |
Юрисдикция британских судов исключительна в случае споров, относящихся только к нарушению или несоблюдению положений Сборника правил. |
Their jurisdiction also extends to territorial waters adjacent to the Division. |
Их юрисдикция распространяется также на прилагающие территориальные воды округа. |