This definition was amplified by the draft interpretative provisions clarifying the elements in the concept of "jurisdiction": |
Это определение дополнялось проектом интерпретирующих положений, раскрывающих элементы понятия «юрисдикция»: |
Yet they do to a large extent reflect generally accepted ideas about the content of the concepts of "immunity" and "jurisdiction". |
Однако они во многом отражают общепринятые представления о содержании понятий «иммунитет» и «юрисдикция». |
It was argued that the jurisdiction entrusted to international criminal tribunals to try certain serious international crimes provided evidence of the emerging customary status of the obligation to extradite or prosecute for those crimes. |
Было указано, что юрисдикция, которой наделены международные уголовные трибуналы для рассмотрения некоторых серьезных международных преступлений, является свидетельством складывающегося обычно-правового статуса обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование за эти преступления. |
Please explain whether HKSAR authorities would have jurisdiction over Chinese military present in HKSAR for any violation of the rights protected under the Convention. |
Просьба сообщить, будет ли распространяться юрисдикция властей САРГ на китайских военнослужащих в САРГ в случае нарушения любых прав, защищаемых на основании Конвенции. |
The Supreme Court of Justice is the highest judicial body; it has jurisdiction over the whole territory of the State and has its seat in the capital city. |
Верховный суд является высшим органом правосудия и его юрисдикция распространяется на всю территорию страны; он находится в столице Республики. |
(c) "jurisdiction" means.; |
(с) «юрисдикция» означает.; |
Do federal authorities have jurisdiction in respect of serious human rights violations? |
Распространяется ли юрисдикция федеральных органов власти на грубые нарушения прав человека? |
Please specify whether the jurisdiction of the military and police courts is restricted to acts committed by military and police personnel in the performance of their duties. |
Просьба указать, ограничена ли юрисдикция военных и полицейских судов деяниями, совершенными военнослужащими и полицейскими при исполнении ими своих должностных обязанностей. |
Moreover, the jurisdiction of the Court is confined to certain offences, such as those relating to the protection of State security and public order. |
Кроме того, юрисдикция Суда ограничивается определенным кругом правонарушений, в частности связанных с защитой государственной безопасности и общественного порядка. |
Please indicate, in particular, whether Paraguayan criminal jurisdiction extends to cases referred to under article 5.1 (c) of the Convention. |
В частности, просьба пояснить, распространяется ли парагвайская юрисдикция на случаи, предусмотренные пунктом 1 с) статьи 5 Конвенции. |
The report did not state whether extraterritorial jurisdiction of crimes related to trafficking of women and girls had been extended to the countries of origin. |
В докладе ничего не говорится о том, распространяется ли на страны происхождения экстерриториальная юрисдикция в связи с преступлениями, связанными с торговлей женщинами и девушками. |
Paragraph 9 was also problematic, as the International Criminal Court's jurisdiction did not supersede that of national Governments. |
С пунктом 9 также возникают сложности, поскольку юрисдикция Международного уголовного суда не имеет преимущественной силы перед юрисдикцией национальных правительств. |
The Rome Statute, which had established the Court, stated that the Court's jurisdiction was complementary to national jurisdictions. |
В Римском статуте, на основании которого был создан данный Суд, говорится о том, что его юрисдикция дополняет юрисдикцию национальных правительств. |
Many States still do not allow criminal prosecution of legal persons or provide for extraterritorial jurisdiction; |
Во многих государствах по-прежнему отсутствует уголовная ответственность юридических лиц или не предусмотрена экстерриториальная юрисдикция; |
The Supreme Court exerts jurisdiction all over the national territory and its head office is in the capital of the country. |
Юрисдикция Верховного суда распространяется на всю территорию страны; его головной офис находится в столице страны. |
No, that's my priority and that's my jurisdiction. |
Нет, это моя задача и моя юрисдикция. |
Right, except that you and I both know that every jurisdiction recognizes doctor/patient privilege, so the files are confidential. |
Верно, кроме того мы с вами знаем, что каждая юрисдикция признает привеллегию доктор-пациент, так что карты конфиденциальны. |
However, the draft convention would not extend to the military personnel of national contingents; they were subject to the exclusive jurisdiction of the sending State. |
Однако действие проекта конвенции не будет распространяться на военный персонал национальных контингентов; на него распространяется исключительно юрисдикция направившего его государства. |
Sanwa Sheriffs recently took over jurisdiction of Charming. |
Юрисдикция шерифов Санвы теперь распространяется и на Чарминг |
Doesn't your jurisdiction only cover online communications and surveillance? |
Разве ваша юрисдикция не распространяется только на Интернет-коммуникации и наружное наблюдение? |
It is aimed at establishing French jurisdiction over crimes which come under the jurisdiction of the International Criminal Court, but for which there is no specific convention providing for quasi-universal jurisdiction. |
Она направлена на установление юрисдикции Франции в отношении преступлений, которые относятся к юрисдикции Международного уголовного суда, но в отношении которых при этом ни одной отдельной конвенцией не предусмотрена квазиуниверсальная юрисдикция. |
Draft article 1 sought to make clear at the outset that the draft articles referred to the immunity of State officials, that such immunity was in respect of criminal jurisdiction and that such jurisdiction was the jurisdiction of another State. |
Проект статьи 1 направлен на то, чтобы с самого начала было ясно, что эти проекты статей относятся к должностным лицам государства, что иммунитет предоставляется только от уголовной юрисдикции и что такая юрисдикция является юрисдикцией другого государства. |
Egypt agreed that the Court's jurisdiction should cover a State that was not a party if that State accepted the jurisdiction of the Court and if the accused came under the jurisdiction of that State or the act had occurred in its territory. |
Египет согласен с тем, что юрисдикция Суда должна распространяться на государство, которое не является участником, если это государство признает юрисдикцию Суда и если данный обвиняемый подпадает под юрисдикцию этого государства или данное деяние имело место на его территории. |
The subsidiary jurisdiction of foreign courts shall be exercised by virtue either of a provision on universal jurisdiction set forth in a treaty in force or of a provision of internal law establishing a rule of extraterritorial jurisdiction for serious crimes under international law. |
Субсидиарная юрисдикция иностранных судов осуществляется либо на основании клаузулы об универсальной юрисдикции, предусмотренной одним из действующих договоров, либо на основании положения внутригосударственного права, которое устанавливает норму о применении экстерриториальной юрисдикции в отношении тяжких преступлений по международному праву. |
The Commission shall describe the areas in which the Home Rule has taken over jurisdiction, the areas in which the central Government has retained jurisdiction, and those areas in which jurisdiction is shared in various ways between the Home Rule and the central Government. |
Комиссия призвана охарактеризовать сферы деятельности, которые перешли под юрисдикцию Органа самоуправления, сферы, которые остались в ведении центрального правительства, и сферы, в которых юрисдикция различным образом осуществляется на совместной основе Органом самоуправления и центральным правительством. |