Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
It is indeed very disappointing that the jurisdiction of the ad hoc human rights tribunal will be limited to acts committed after the popular consultation of 30 August 1999, thus excluding several serious crimes. Весьма разочаровывает тот факт, что юрисдикция специального трибунала для рассмотрения нарушений прав человека будет ограничена актами, совершенными после проведения опроса 30 августа 1999 года, что означает, что некоторые другие серьезные преступления не будут преследоваться в судебном порядке.
Members of the Council reiterated their understanding that, without prejudice to the independence of the Prosecutor, the personal jurisdiction of the Special Court remains limited to the few who bear the greatest responsibility for the crimes committed. Члены Совета вновь подтвердили свое понимание того, что, без ущерба для независимости обвинителя, персональная юрисдикция Специального суда по-прежнему ограничивается кругом лиц, которые несут главную ответственность за совершенные преступления.
Specifically, paragraph 4 of article 23 of Organic Law 6/1985 on the judiciary confers jurisdiction on Spanish judges and courts "to try acts committed by Spanish citizens or aliens outside national territory that are likely to be characterized under Spanish criminal law as terrorist offences". В конкретном плане, в четвертом пункте статьи 23 Органического закона Nº 6/1985 об органах судебной власти от 1 июля предусматривается юрисдикция испанских судей и трибуналов в отношении «ознакомления с деяниями, которые в соответствии с уголовным законодательством Испании могут квалифицироваться как преступления терроризма».
Its criminal jurisdiction covers all offences except those specifically excluded by any law, but its powers of punishment are limited and it may not deal with offences committed more than six months previously. Его уголовная юрисдикция распространяется на все преступления, за исключением тех, которые конкретно не подпадают под нее в силу какого-либо закона, но его полномочия в отношении назначения наказания ограничены и могут не распространяться на преступления, давность которых превышает шесть месяцев.
It was the High Court that had original jurisdiction to hear and determine any application or question related to an alleged violation of a fundamental right or freedom. Первоначальная юрисдикция по заслушанию дел и определению любой меры или вопроса в связи с заявлениями о нарушении основных прав или свобод принадлежит Высокому суду.
As yet, its appellate jurisdiction was limited to only two countries, Barbados and Guyana, but it was hoped that they would soon be joined by some of the other Caribbean States. На сегодняшний день его апелляционная юрисдикция охватывает только две страны - Барбадос и Гайану, однако выражается надежда на то, что в ближайшее время она будет распространена на другие карибские государства.
It is important that States actively participate in this important discussion on the definition of the crime of aggression, including the conditions under which the ICC would exercise its jurisdiction. Важно, чтобы государства активно участвовали в важных обсуждениях по вынесению определения в отношении преступления агрессии, включая условия, в которых начинает действовать юрисдикция МУС.
In that connection, a thorough investigation of the assertion that persons should be under the jurisdiction of the requested State should be undertaken. В связи с этим следует тщательно изучить заявление, согласно которому на такие лица должна распространяться юрисдикция государства, к которому обращен запрос.
Universal jurisdiction, which the Commission had decided not to include as a topic in its agenda, should therefore be considered only insofar as it related directly to the present topic. Универсальная юрисдикция, которую Комиссия решила не включать в качестве отдельной темы в свою повестку дня, должна поэтому рассматриваться лишь в той мере, в которой она напрямую связана с данной темой.
A view was expressed that the word "jurisdiction" at the end of draft article 1 be replaced by "present in their territories or under their control". Было выражено мнение, согласно которому слово "юрисдикция" в конце проекта статьи 1 следует заменить словами "находящиеся на их территории или под их контролем".
It was held that it was a public and not a private entity, and therefore within the Tribunal's jurisdiction; with respect to its administration of allegedly expropriated property, it would in any event have been covered by article 5. С учетом всех обстоятельств дела Трибунал определил, что этот фонд являлся государственным, а не частным образованием и потому на него распространяется юрисдикция Трибунала; в части управления экспроприированным имуществом он в любом случае подпадал бы под действие статьи 5.
The Prosecutor alleges that these people held the highest positions of leadership and authority and played prominent roles in events falling within the jurisdiction of the Tribunal. Обвинитель утверждает, что эти люди занимали самые высокие руководящие должности и сыграли важную роль в преступлениях, на которые распространяется юрисдикция Трибунала.
The Magistrate's Court has a limited civil jurisdiction embracing disputes where the amount in dispute does not exceed $15,000 and also certain matrimonial matters, such as custody and maintenance orders. Юрисдикция Магистратского суда в отношении гражданских исков ограничивается тяжбами, при которых сумма иска не превышает 15000 долларов, а также рассмотрением некоторых вопросов по семейному праву, таких, как вопросы опеки и назначение алиментов.
However, the wording of subparagraph (a) of article 1 of the draft Statute, as proposed by the Security Council, does not mean that the personal jurisdiction is limited to the political and military leaders only. Однако предложенная Советом Безопасности формулировка подпункта (а) статьи 1 проекта устава не означает, что персональная юрисдикция распространяется только на политических руководителей и военачальников.
In addition, the Government undertakes to translate the binding provisions of Security Council resolutions into national legislation by means of adopting relevant government regulations enforcing such provisions with respect to companies and persons under Bulgarian jurisdiction. Кроме того, правительство намерено включать обязательные положения резолюций Совета Безопасности в национальное законодательство посредством принятия соответствующих постановлений правительства о введении таких положений в силу в отношении компаний и лиц, на которых распространяется юрисдикция Болгарии.
According to the information provided, there were two areas of main concern in regard to the judiciary: the dismissal of 315 magistrates by executive decree last year and the wide jurisdiction of military courts. Согласно полученной информации, имелись две основные области, вызывающие беспокойство в связи с положением судей: увольнение 315 магистратов в соответствии с прошлогодним исполнительным декретом, а также широкая юрисдикция военных судов.
The fund would be used principally for proceedings on the merits of a case and where the jurisdiction of the Tribunal was not an issue. Фонд будет использоваться главным образом для покрытия расходов в связи с разбирательствами по существу дела в тех случаях, когда юрисдикция Трибунала несомненна.
The extraterritorial jurisdiction of the Belgian courts described here applies fully to torture offences as defined in articles 417 bis, 417 ter, 417 quater and 417 quinquies of the Penal Code. Эта экстерриториальная юрисдикция бельгийских судов действует в полной мере в отношении связанных с применением пыток преступлений, указанных в статьях 417-бис, 417-тер, 417-кватер и 417-квинквиес Уголовного кодекса.
He also outlined the liberal approach adopted by his court concerning issues such as standing and jurisdiction in civil cases, which enabled NGOs to bring suits on behalf of aggrieved persons. Он также подчеркнул либеральный подход в отношении таких вопросов, как статус и юрисдикция в гражданских делах, которые позволяют НПО подавать иски от имени потерпевших.
Subject to such and similar public policy issues, the arbitrators' jurisdiction depends on whether, by their agreement, the parties intended a dispute of the kind in question to be resolved by arbitration. С учетом таких и аналогичных ограничений, обусловленных требованиями публичного порядка, юрисдикция арбитров зависит от того, намеревались ли стороны по взаимному соглашению передавать споры такого рода, как данный спор, на разрешение арбитража.
Second, the Court's jurisdiction can be triggered by a referral to the Prosecutor by the Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations). Во-вторых, юрисдикция Суда может быть задействована путем передачи ситуации Советом Безопасности, действующим на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Прокурору Римского статута).
As far as the legal area is concerned, a special indigenous jurisdiction is recognized, which is significant progress compared with that made by other countries in the region. Что касается правовой области, то здесь признается особая юрисдикция коренных народов, что является значительным прогрессом в сравнении с тем, что имеет место в других странах региона.
Turning to question 14, he said that the jurisdiction of military courts was too broad; journalists, for example, had been prosecuted in military courts. Касаясь вопроса 14, он говорит, что юрисдикция военных судов является слишком широкой, например в них рассматривались дела журналистов.
Such jurisdiction passes to the judiciary in the State so required in accordance with the provisions of this paragraph, as following Egypt's accession to the Convention, it became an Egyptian law and must therefore be applied in the situations mentioned. В соответствии с положениями этого пункта такая юрисдикция передается судебному органу государства, которое обязано сделать это, поскольку после того, как Египет присоединился к Конвенции, она приобрела в Египте силу закона и, следовательно, должна применяться в вышеупомянутых ситуациях.
In relation to article 5, the initial report adduced a number of articles of the Convention and the Austrian Penal Code to show that universal jurisdiction existed in Austria. В связи со статьей 5 в первоначальном докладе приводится целый ряд статей Конвенции и Уголовного кодекса Австрии в подтверждение того, что в Австрии существует универсальная юрисдикция.