Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
Nicaragua, as a State party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, guarantees for all persons under its jurisdiction protection and effective remedies before its competent national courts and other institutions of State against any act of racial discrimination. Будучи государством-участником Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Никарагуа обеспечивает каждому человеку, на которого распространяется ее юрисдикция, эффективную защиту и средства защиты через компетентные национальные суды и другие государственные институты в случае любых актов расовой дискриминации.
The jurisdiction of the new system ought to include disputes arising from failure by the Organization to discharge its obligations towards persons covered by the system and not just from non-compliance with the terms of appointment. Юрисдикция новой системы правосудия должна включать споры, возникающие вследствие нарушения Организацией обязательств в отношении лиц, подпадающих под действие системы, а не только вследствие нарушения условий найма.
In conclusion, the applicants therefore come within the 'jurisdiction' of the Russian Federation for the purposes of Article 1 of the Convention and its responsibility is engaged with regard to the acts complained of." Следовательно, ввиду этого на заявителей распространяется «юрисдикция» Российской Федерации по смыслу статьи 1 Конвенции и она несет ответственность за обжалуемые действия».
This commission will provide advice on such matters as the territorial jurisdiction of existing courts and the workload of judges and prosecutors with a view to rationalization and possible reduction in the number of judges and prosecutors, and salaries. Эта комиссия будет оказывать консультативные услуги в таких вопросах, как территориальная юрисдикция существующих судов и рабочая нагрузка судей и прокуроров, в целях рационализации и возможного сокращения числа судей и прокуроров, а также их окладов.
The author claims that the European Court has no jurisdiction in respect of Spain where the right of appeal is concerned because Spain has not ratified Protocol No. 7 to the European Convention, which recognizes the right of appeal. Автор утверждает, что юрисдикция Европейского суда в вопросах обжалования решений на Испанию не распространяется, поскольку Испания не ратифицировала Протокол Nº 7 к Европейской конвенции, в котором признается право на обжалование решений во второй инстанции.
Military jurisdiction over the criminal conduct of its members extends to acts committed on or off the military installation, regardless of whether the member is on or off duty, and regardless of where in the world the offence takes place. Военная юрисдикция в отношении преступного поведения подпадающих под нее военнослужащих распространяется на действия, совершенные на военном объекте или вне его, независимо от того, находился ли данный военнослужащий на дежурстве или нет, а также независимо от того места в мире, где совершается данное правонарушение.
The expression "jurisdiction" of a State is intended to cover, in addition to the activities being undertaken within the territory of a State, activities over which, under international law, a State is authorized to exercise its competence and authority. Выражение "юрисдикция" государства призвано охватывать, помимо видов деятельности, осуществляемых в пределах территории какого-либо государства, виды деятельности, в отношении которых согласно международному праву государство правомочно осуществлять свою компетенцию и власть.
Namibia supports the establishment of an international criminal court, with its jurisdiction being limited to "hard-core crimes": crimes of genocide, serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict and crimes against humanity. Намибия поддерживает создание международного уголовного суда, юрисдикция которого была бы ограничена лишь самыми серьезными преступлениями: преступлениями геноцида, серьезными нарушениями законов и обычаев войны и преступлениями против человечности.
B. The requirement that the complainant must be subject to the jurisdiction of the State against which the complaint was brought (article 1 of the draft) В. Требование, в соответствии с которым на подателя жалобы должна распространяться юрисдикция государства, на которого подается жалоба (статья 1 проекта)
According to the information provided by the Prosecutor of the State Security Court of Istanbul, there are six courts for security of the State in that city, with jurisdiction over the Marmara Sea and its 11 provinces (with around 22 million inhabitants). Согласно информации, представленной прокурором суда государственной безопасности Стамбула, в этом городе действуют шесть судов государственной безопасности, юрисдикция которых распространяется на 11 провинций, прилегающих к Мраморному морю, в которых насчитывается приблизительно 22 млн. жителей.
The new federal rate is adjusted to the rate established in each province and territory; however, only the rates applying to adult workers are adopted; lower rates for young workers and other categories of workers that may exist do not apply to employees under federal jurisdiction. Новая федеральная ставка корректируется в зависимости от ставок, установленных в каждой провинции и территории; однако установлены только ставки для взрослых работников; возможные более низкие ставки для молодых работников и других категорий работников не применяются к работникам, на которых распространяется федеральная юрисдикция.
The court's jurisdiction should include international crimes of an exceptional character, such as genocide, aggression, terrorism, crimes against humanity and war crimes, as well as the crimes mentioned in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Юрисдикция Суда должна распространяться на исключительно тяжкие международные преступления, такие как преступления геноцида, агрессии, терроризма, преступления против человечности и военные преступления, а также преступления, упомянутые в Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Moreover, it was important that initially the court's jurisdiction should be confined to "hard core" crimes, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. Кроме этого, очень важно, чтобы юрисдикция Суда первоначально распространялась только на "исключительно тяжкие преступления", такие как геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
Ms. Mosoti (Observer for the International Criminal Court) said that one difference between the Rome Statute and the Convention was that the Rome Statute limited the jurisdiction of the International Criminal Court to crimes that were part of a widespread or systematic attack. Г-н Мосоти (наблюдатель от Международного уголовного суда) говорит, что одно из отличий Римского статута от Конвенции состоит в том, что по Римскому статуту юрисдикция Международного уголовного суда ограничивается преступлениями, совершаемыми в рамках широкомасштабного или систематического нападения.
Other institutions that may submit such contentions include, inter alia, a local committee or an engineer of such committee and local authority, including a local board, the area of jurisdiction of which is incorporated in such plan or borders it and every Government Ministry. К числу других организаций, которые могут представлять такие возражения, относятся, в частности, местный комитет или инженер такого комитета и местные органы власти, включая местный совет, юрисдикция которых включена в этот план или граничит с ним, и все министерства.
The fourth category of cases consists of appeals in criminal cases, submitted to the Special War Crimes Section from March 2004, when the Prosecutor's Office BiH took over the jurisdiction over the war crimes cases. К четвертой категории дел относятся апелляции по уголовным делам, поступившие в Специальную секцию по военным преступлениям начиная с марта 2004 года, когда Прокуратуре БиГ была передана юрисдикция в отношении дел, относящихся к военным преступлениям.
This reflects the Republika Srpska position that the State-level Court of Bosnia and Herzegovina, and therefore also the State-level Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina, are unconstitutional, and that the Court's present jurisdiction is unconstitutional. Это отражает позицию Республики Сербской, заключающуюся в том, что общегосударственный суд Боснии и Герцеговины, а следовательно, и общегосударственная прокуратура Боснии и Герцеговины являются неконституционными и что нынешняя юрисдикция суда является неконституционной.
The jurisdiction of courts in five States extends to acts committed outside a State's territory by its nationals (whether or not the individual is currently within the State's territory). Юрисдикция судов в пяти государствах распространяется на акты, совершенные за пределами территории государства его гражданами (независимо от того, находится соответствующее лицо в данное время на территории государства или нет).
While simultaneous jurisdiction is not uncommon in developed countries, this is a source of tension in least developing countries because of a lack of clear-cut demarcation of authorities and responsibilities; Хотя параллельная юрисдикция для развитых стран не является редкостью, в наименее развитых странах она порождает трения из-за отсутствия четкого разделения ответственности и полномочий;
The Age of Majority Act, R.S.N.W.T. 1988, sets the age of majority at 19 years of age for matters in respect of which the Legislative Assembly has jurisdiction. Закон о возрасте совершеннолетия, ПЗСЗТ 1988 года, устанавливает в качестве возраста достижения совершеннолетия 19 лет в тех вопросах, на которые распространяется юрисдикция Законодательной ассамблеи.
Less than 500 GT or ships operating throughout their life only in waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State whose flag the ship is entitled to fly; а) суда менее 500 брутто-регистровых тонн или суда, на протяжении всего своего срока эксплуатации действующие лишь в водах, на которые распространяется суверенитет или юрисдикция того государства, под флагом которого они имеют право ходить;
The resolution notes that universal criminal jurisdiction is primarily based on customary international law and is exercised over international crimes defined in international law such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, unless agreement is reached otherwise. При этом в резолюции отмечается, что универсальная уголовная юрисдикция основывается главным образом на обычном международном праве и осуществляется в отношении международных преступлений, определенных в международном праве, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, если не достигнуто согласие об ином.
If the agreement were not concluded with Somalia, another important point would be whether the jurisdiction should extend to offences committed within Somalia's territorial sea, and the need for Somalia's consent. Если с Сомали не будет заключено соглашение, то другой важный момент будет заключаться в том, должна ли юрисдикция распространяться на преступления, совершенные в пределах территориальных вод Сомали, и необходимо ли заручаться согласием Сомали.
However, the Genocide Convention, in Article 9, confers such jurisdiction on the International Court of Justice in respect of the responsibility of a state for violation of the Convention, at the request of any other state party. В то же время в статье 9 Конвенции о геноциде по просьбе какого-либо другого государства-участника на Международный Суд такая юрисдикция возлагается в отношении ответственности того или иного государства за нарушение Конвенции.
Universal jurisdiction should only be exercised in accordance with international law and principles; it should be subsidiary to domestic law and limited to specific crimes; and it must not be exercised arbitrarily or to fulfil interests other than those of justice. Универсальная юрисдикция должна осуществляться только в соответствии с международным правом и международными принципами; она должна носить вспомогательный характер по отношению к внутреннему законодательству и ограничиваться конкретными преступлениями; она не должна осуществляться произвольно или в интересах, отличных от интересов правосудия.